Skip to main content

Full text of "Revised statutes of Canada, 1970 : proclaimed and published under the authority of chapter 48 of the statutes of Canada, 1964-65 = Statuts revisés du Canada 1970 : proclamés et publiés en conformité du chapitre 48 des statuts du Canada de 1964-65 volume 05"

See other formats


REVISED STATUTES STATUTS REVISES 



OF CANADA 
1970 



DU CANADA 
1970 



Proclaimed and Published under 

the authority of chapter 48 
of the Statutes of Canada, 1964-65 



Proclames et publics en conformity 

du chapitre 48 
des Statuts du Canada de 1964-65 



VOLUME V 



VOLUME V 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA 
OTTAWA, 1970 



e 

IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 
OTTAWA. 1970 



fl 923396 



REVISED STATUTES 
OF CANADA 

TABLE OF CONTENTS 



VOLUMES I-VII: 



1st SUPPLEMENT: 



2nd SUPPLEMENT: 



APPENDICES: 



Chapters A-l to Y-4, consolidated to 
the 31st day of December 1969. 

Amendments to Acts contained in the 
Revised Statutes of Canada, 1970, 
and new Acts, enacted during the 
Second Session of the Twenty-eighth 
Parliament in the year 1970; and 

Schedule A, being a schedule of Acts 
and parts of Acts repealed by the 
Revised Statutes of Canada, 1970. 

Amendments to Acts contained in the 
Revised Statutes of Canada, 1970 
enacted during the Third Session of 
the Twenty-eighth Parliament com 
mencing on the 8th day of October 
1970; and 

Schedule A, being a schedule of Acts 
and parts of Acts repealed by the 
2nd Supplement of the Revised 
Statutes of Canada, 1970. 

Appendix I History and Disposal of 

Acts 
Appendix II Constitutional Acts and 

Documents 
Appendix III Canadian Bill of Rights 



STATUTS REVISES 
DU CANADA 

TABLE DES MATIERES 



VOLUMES I-VII: 
1" SUPPLEMENT: 



2 SUPPLEMENT: 



APPENDICES: 



INDEX 



Chapitres A-l a Y-4, codification au 31 
dScembre 1969. 

Modifications aux lois comprises dans 
les Statute revises du Canada de 1970 
et lois nouvelles, edict^es en 1970 a 
la deuxieme session de la vingt- 
huitieme legislature; et 

Annexe A, form6e d une liste des lois et 
parties de lois abrogees par les Statuts 
revises du Canada de 1970. 

Modifications aux lois comprises dans 
les Statuts revise s du Canada de 1970, 
edict^es a la troisieme session de la 
ving1>huitieme legislature commence e 
le 8 octobre 1970; et 

Annexe A, forme* d une liste des lois 
et parties de lois abrogees par le 2 e 
Supplement des Statuts revise s du 
Canada de 1970. 

Appendice I Historique et traitement 

des lois 
Appendice II Lois et documents cons- 

titutionnels 
Appendice III Declaration canadienne 

des droits 



INDEX 



VOLUME I 

Chap. Subject 

A-l Admiralty 

A-2 Adult Occupational Training 

A-3 Aeronautics 

A-4 Agricultural and Rural Development (ARDA) 

A-5 Agricultural Products Board 

A-6 Agricultural Products Cooperative Marketing 

A-7 Agricultural Products Marketing 

A-8 Agricultural Products Standards, Canada 

A-9 Agricultural Stabilization 

A-10 Agriculture, Department of 

A-ll Air Canada 

A-12 Alien Labour 

A-13 Animal Contagious Diseases 

A-14 Annulment of Marriages (Ontario) 

A-15 Anti-dumping 

A-16 Army Benevolent Fund 

A-17 Atlantic Provinces Power Development 

A-18 Atlantic Region Freight Assistance 

A-19 Atomic Energy Control 

B-l Bank 

B-2 Bank of Canada 



VOLUME I 
Chap. Sujet 

A-l Amiraut6 

A-2 Formation professionnelle des adultes 

A-3 Aeronautique 

A-4 Ame nagement rural et developpement agricole (ARDA) 

A-5 Office des produits agricoles 

A-6 Vente cooperative des produits agricoles 

A-7 Organisation du marche des produits agricoles 

A-8 Normes des produits agricoles 

A-9 Stabilisation des prix agricoles 

A-10 Agriculture (Ministere) 

A-ll Air Canada 

A-12 Travail des aubains 

A-13 fipizooties 

A-14 Annulation du mariage (Ontario) 

A-15 Antidumping 

A-16 Fonds de bienfaisance de 1 armee 

A-17 Mise en valeur de 1 energie dans les provinces de 

1 Atlantique 

A-18 Transport des marchandises dans la Region atlantique 

A-19 Energie atomique (Controle) 

B-l Banques 

B-2 Banque du Canada 



IV 



Table des matieres 



Chap. Subject Chap. 

B-3 Bankruptcy B-3 

B-4 Banks, Quebec Savings B-4 

B-5 BUls of Exchange B-5 

B-6 BUls of Lading B-6 

B-7 Blind Persons B-7 

B-8 Boards of Trade B-8 

B-9 Bretton Woods Agreements B-9 

B-10 Bridges B-10 

B-ll Broadcasting B-ll 

C-l Canada Assistance Plan C-l 

C-2 Canada Council C-2 

C-3 Canada Deposit Insurance Corporation C-3 

C-4 Canada Manpower and Immigration Council C-4 

C-5 Canada Pension Plan C-5 

C-6 Canadian Commercial Corporation C-6 

C-7 Canadian Dairy Commission C-7 

C-8 Canadian Film Development Corporation C-8 

C-9 Canadian Forces Superannuation C-9 

C-10 Canadian National Railways C-10 

C-ll Canadian Overseas Telecommunication Corporation C-ll 

C-12 Canadian Wheat Board C-12 

C-13 Cape Breton Development Corporation C-13 

C-14 Carriage by Air C-14 

C-15 Carriage of Goods by Water C-15 

C-16 Central Mortgage and Housing Corporation C-16 

[CMHC] 

C-17 Cheese and Cheese Factory Improvement C-17 

C-18 Children of War Dead (Education Assistance) C-18 

C-19 Citizenship, Canadian C-19 

C-20 Civilian War Pensions and Allowances C-20 

C-21 Coastal Fisheries Protection C-21 

C-22 Cold Storage C-22 

C-23 Combines Investigation C-23 

C-24 Communications, Department of C-24 

C-25 Companies Creditors Arrangement C-25 

C-26 Company of Young Canadians C-26 

C-27 Consumer and Corporate Affairs, Department of C-27 



Sujet 

Faillite 

Banques d epargne de Quebec 

Lettres de change 

Connaissements 

Aveugles 

Chambres de commerce 

Bretton Woods (Accords) 

Fonts 

Radiodiffusion 

Regime d assistance publique du Canada 

Conseil des Arts du Canada 

Societe d assurance-depdts du Canada 

Conseil canadien de la main-d ceuvre et de 1 immigration 

Regime de pensions du Canada 

Corporation commerciale canadienne 

Commission canadienne du lait 

Society de developpement de 1 industrie cinematographique 

canadienne 

Pension de retraite des Forces canadiennes 
Chemins de fer nationaux du Canada 
Societ6 canadienne des telecommunications transmarines 
Commission canadienne du b!6 
Society de developpement du Cap-Breton 
Transport aerien 

Transport des marchandises par eau 
Soci4t centrale d hypotheques et de logement 

Amelioration du fromage et des fromageries 

Aide aux enfants des morts de la guerre (Education) 

Citoyennete canadienne 

Pensions et allocations de guerre pour les civils 

Pecheries c6tieres (Protection) 

Installations frigorifiques 

Enquetes sur les coalitions 

Communications (Ministere) 

Arrangements avec les creanciers des compagnies 

Compagnie des jeunes Canadiens 

Consommation et Corporations (Ministere) 



VOLUME II 

C-28 Controverted Elections, Dominion 

C-29 Cooperative Credit Associations 

C-30 Copyright 

C-31 Corporations and Labour Unions Returns 

C-32 Corporations, Canada 

C-33 Corrupt Practices Inquiries 

C-34 Criminal Code 

C-35 Criminal Code 1967 Amendment 

C-36 Crop Insurance 

C-37 Crown Corporations (Provincial Taxes and Fees) 

C-38 Crown Liability 

C-39 Currency and Exchange 

C-40 Customs 

C-41 Customs Tariff 



VOLUME II 

C-28 Ejections f^d^rales conteste es 

C-29 Associations cooperatives de credit 

C-30 Droit d auteur 

C-31 Declarations des corporations et des syndicats ouvriers 

C-32 Corporations canadiennes 

C-33 Enquetes sur les manoeuvres frauduleuses 

C-34 Code criminel 

C-35 Code criminel (Loi de 1967 modifiant le) 

C-36 Assurance-recolte 

C-37 Corporations de la Couronne (Taxes et droits provinciaux) 

C-38 Responsabilite de la Couronne 

C-39 Monnaie et changes 

C-40 Douanes 

C-41 Tarif des douanes 



VOLUME III 

D-l Dairy Products, Canada D-l 

D-2 Defence Production D-2 

D-3 Defence Services Pension Continuation D-3 

D-4 Diplomatic Immunities (Commonwealth Countries) D-4 

D-5 Diplomatic Service (Special) Superannuation D-5 

D-6 Disabled Persons D-6 

D-7 Disfranchising D-7 



VOLUME III 

Produits laitiers du Canada 

Production de defense 

Continuation de la pension des services de defense 

Immunites diplomatiques (Pays du Commonwealth) 

Pension sp6ciale du service diplomatique 

Invalides 

Privation du droit electoral 



Table of Contents 



Chap. Subject Chap. 

D-8 Divorce D-8 

D-9 Dry Docks Subsidies D-9 

E-l Economic Council of Canada E-l 

E-2 Electoral Boundaries Readjustment E-2 

E-3 Electrical and Photometric Units E-3 

E-4 Electricity Inspection E-4 

E-5 Emergency Gold Mining Assistance E-o 

E-6 Energy, Mines and Resources, Department of E-6 

E-7 Escheats E-7 

E-8 Established Programs (Interim Arrangements) E-8 

E-9 Estate Tax E-9 

E-10 Evidence, Canada E-10 

E-ll Exchequer Court E-ll 

E-12 Excise E-12 

E-13 Excise Tax E-l 3 

E-14 Experimental Farm Stations E-14 

E-l 5 Explosives E-l 5 

E-16 Export E-16 

E-17 Export and Import Permits E-17 

E-18 Export Development E-18 

E-19 Expropriation E-19 

E-20 External Affairs, Department of E-20 

E-21 Extradition E-21 

F-l Family Allowances F-l 

F-2 Farm Credit F-2 

F-3 Farm Improvement Loans F-3 

F-4 Farm Syndicates Credit F-4 

F-5 Farmers Creditors Arrangement F-5 

F-6 Federal-Provincial Fiscal Arrangements F-6 

F-7 Feeds F-7 

F-8 Ferries F-8 

F-9 Fertilizers F-9 

F-10 Financial Administration F-10 

F-ll Fire Losses Replacement Account F-ll 

F-12 Fish Inspection F-12 

F-13 Fish Marketing, Freshwater F-13 

F-14 Fisheries F-14 

F-15 Fisheries Convention, Great Lakes F-lo 

F-16 Fisheries Convention, North Pacific F-16 

F-17 Fisheries Convention, Northern Pacific Halibut F-17 

F-18 Fisheries Convention, Northwest Atlantic F-18 

F-19 Fisheries Convention, Pacific Salmon F-19 

F-20 Fisheries and Forestry, Department of F-20 

F-21 Fisheries Development F-21 

F-22 Fisheries Improvement Loans F-22 

F-23 Fisheries Prices Support F-23 

F-24 Fisheries Research Board F-24 

F-25 Fitness and Amateur Sport F-25 

F-26 Food and Agriculture Organization of the United Nations F-26 

[FAO] 

F-27 Food and Drugs F-27 

F-28 Foreign Aircraft Third Party Damage F-28 

F-29 Foreign Enlistment F-29 

F-30 Forestry Development and Research F-30 

F-31 Fruit, Vegetables and Honey F-31 

F-32 Fugitive Offenders F-32 

F-33 Fur Seals Convention, Pacific F-33 

G-l Game Export G-l 

G-2 Gas Inspection G-2 

G-3 Geneva Conventions G-3 

G-4 Gold Clauses G-4 

G-5 Gold Export G-o 



Sujet 

Divorce 

Subventions aux bassins de radoub 

Conseil economique du Canada 

Revision des limites des circonscriptions electorates 

Unites electriques et photometriques 

Inspection de 1 electricite 

Aide a 1 exploitation des mines d or 

finergie, Mines et Ressources (Ministere) 

Biens en desherence 

Programmes tablis (Arrangements provisoires) 

Impot sur les biens transmis par dces 

Preuve au Canada 

Cour de 1 fichiquier 

Accise 

Taxe d accise 

Stations agronomiques 

Explosifs 

Exportations 

Licences d exportation et d importation 

Expansion des exportations 

Expropriations 

Affaires exterieures (Ministere) 

Extradition 

Allocations familiales 

Credit agricole 

Prets destines aux ameliorations agricoles 

Credit aux syndicats agricoles 

Arrangements entre cultivateurs et creanciers 

Arrangements fiscaux entre le gouvernement federal et 

les provinces 
Aliments du bewail 
Passages d eau 
Engrais chimiques 
Administration financiere 
Compte de remplacement des biens endommages par 

1 incendie 

Inspection du poisson 
Commercialisation du poisson d eau douce 
Pecheries 

Pecheries des Grands lacs (Convention) 
Pecheries du Pacifique nord (Convention) 
Pecheries de fletan du Pacifique nord (Convention) 
Pecheries de 1 Atlantique nord-ouest (Convention) 
Pecheries de saumon du Pacifique (Convention) 
Peches et Forets (Ministere) 
Developpement de la peche 
Operations de peche 

Soutien des prix des produits de la peche 
Conseil de recherches sur les pecheries 
Sante et sport amateur 
Organisation de 1 alimentation et de 1 agriculture des 

Nations Unies [FAO] 
Aliments et drogues 

Dommages causes aux tiers par des a^ronefs etrangers 
Enrolement a, 1 etranger 

Developpement des forets et recherche sylvicole 
Fruits, legumes et miel 
Criminels fugitifs 

Phoques a fourrure du Pacifique (Convention) 
Exportation du gibier 
Inspection du gaz 
Conventions de Geneve 
Clauses-or 
Exportation de 1 or 



VI 



Table des matieres 



Chap. Subject 

VOLUME IV 

G-6 Government Annuities 

G-7 Government Companies Operation 

G-8 Government Employees Compensation 

G-9 Government Harbours and Piers 

G-10 Government Property Traffic 

G-ll Government Railways 

G-12 Government Vessels Discipline 

G-13 Government Works Tolls 

G-14 Governor General s 

G-15 Governor General s Retiring Annuity 

G-16 Grain, Canada 

G-17 Grain Futures 

H-l Harbour Commissions 

H-2 Hay and Straw Inspection 

H-3 Hazardous Products 

H-4 Health Resources Fund 

H-5 High Commissioner in the United Kingdom 

H-6 Historic Sites and Monuments 

H-7 Holidays 

H-8 Hospital Insurance and Diagnostic Services 

H-9 House of Commons 

H-10 Humane Slaughter of Food Animals 

1-1 Identification of Criminals 

1-2 Immigration 

1-3 Immigration Appeal Board 

1-4 Importation of Intoxicating Liquors 

1-5 Income Tax 

1-6 Indian 

1-7 Indian Affairs and Northern Development, Department of 

1-8 Industrial Design 

1-9 Industrial Development Bank 

1-10 Industrial Research and Development Incentives 

1-11 Industry, Trade and Commerce, Department of 

1-12 Inland Water Freight Rates 

1-13 Inquiries 

1-14 Inspection and Sale 

1-15 Insurance Companies, Canadian and British 

1-16 Insurance Companies, Foreign 

1-17 Insurance, Department of 

1-18 Interest 

1-19 International Boundary Commission 

1-20 International Boundary Waters Treaty 

1-21 International Development Association 

1-22 International River Improvements 

1-23 Interpretation 



Chap. Sujet 

VOLUME IV 

G-6 Rentes sur 1 Etat 

G-7 Fonctionnement des compagnies de 1 fitat 

G-8 Indemnisation des employes de 1 Etat 

G-9 Ports et jet^es de 1 Etat 

G-10 Circulation sur les terrains du gouvernement 

G-ll Chemins de fer de 1 Etat 

G-12 Discipline a bord des batiments de 1 Etat 

G-13 Droits de passage dans les ouvrages de 1 Etat 

G-14 Gouverneur general 

G-15 Pension de retraite du gouverneur general 

G-16 Grains du Canada 

G-17 Marches de grain a terme 

H-l Commissions de port 

H-2 Inspection du foin et de la paille 

H-3 Produits dangereux 

H-4 Caisse d aide a la sante" 

H-5 Haut commissaire du Canada au Royaume-Uni 

H-6 Lieux et monuments historiques 

H-7 Jours feris 

H-8 Assurance-hospitalisation et services diagnostiques 

H-9 Chambre des communes 

H-10 Abattage, sans cruaute, des animaux destinds a 

1 alimentation 

1-1 Identification des criminels 

1-2 Immigration 

1-3 Commission d appel de l immigration 

1-4 Importation des boissons enivrantes 

1-5 Impot sur le revenu 

1-6 Indiens 

1-7 Affaires indiennes et Nord canadien (Ministere) 

1-8 Dessins industriels 

1-9 Banque d expansion industrielle 

1-10 Recherche et developpement scientifiques 

1-11 Industrie et Commerce (Ministere) 

1-12 Taux de fret sur les eaux inte rieures 

1-13 Enquetes 

1-14 Inspection et vente 

1-15 Compagnies d assurance canadiennes et britanniques 

1-16 Compagnies d assurance etrangeres 

1-17 Departement des assurances 

1-18 Interet 

1-19 Commission de la frontiere Internationale 

1-20 Traite des eaux limitrophes internationales 

1-21 Association Internationale de developpement 

1-22 Ouvrages destines a 1 amelioration des cours d eau 

internationaux 

1-23 Interpretation 



VOLUME V 

J-l Judges 

J-2 Justice, Department of 

J-3 Juvenile Delinquents 

L-l Labour Code, Canada 

L-2 Labour, Department of 

L-3 Labour, Fair Wages and Hours of 

L-4 Land Titles 

L-5 Lands Surveys, Canada 

L-6 Length and Mass Units 

L-7 Library of Parliament 

L-8 Livestock and Livestock Products 

L-9 Livestock Feed Assistance 



VOLUME V 

J-l Juges 

J-2 Justice (Ministere) 

J-3 Jeunes delinquants 

L-l Code canadien du travail 

L-2 Travail (Ministere) 

L-3 Justes salaires et heures de travail 

L-4 Titres de biens-fonds 

L-5 Arpentage des terres du Canada 

L-6 Unites de longueur et de masse 

L-7 Bibliotheque du Parlement 

L-8 Animaux de ferme et leurs produits 

L-9 Aide a 1 aliment at ion des animaux de ferme 



Table of Contents 



Vll 



Chap. Subject 

L-10 Livestock Pedigree 

L-ll Livestock Shipping 

L-12 Loan Companies 

L-13 Lord s Day 

M-l Manpower and Immigration, Department of 

M-2 Maple Products Industry 

M-3 Maritime Freight Rates 

M-4 Maritime Marshland Rehabilitation 

M-5 Marriage 

M-6 Meat and Canned Foods 

M-7 Meat Inspection 

M-8 Medical Care 

M-9 Medical Research Council 

M-10 Members of Parliament Retiring Allowances 

M-ll Merchant Seamen Compensation 

M-12 Migratory Birds Convention 

M-13 Milk Test 

M-14 Motor Vehicle Transport 

M-15 Municipal Grants 

M-16 Municipal Improvements Assistance 

N-l Narcotic Control 

N-2 National Arts Centre 

N-3 National Capital 

N-4 National Defence 

N-5 National Design Council 

N-6 National Energy Board 

N-7 National Film 

N-8 National Harbours Board 

N-9 National Health and Welfare, Department of 

N-10 National Housing 

N-ll National Library 

N-12 National Museums 

N-13 National Parks 

N-14 National Research Council 

N-15 National Revenue, Department of 

N-16 National Trade Mark and True Labelling 

N-17 National Transportation 

N-18 National Wildlife Week 

N-19 Navigable Waters Protection 

N-20 Newfoundland Additional Financial Assistance 

N-21 Northern Canada Power Commission 

N-22 Northwest Territories 

0-1 Oaths of Allegiance 

0-2 Official Languages 

0-3 Official Secrets 

0-4 Oil and Gas Production and Conservation 

0-5 Old Age Assistance 

0-6 Old Age Security 



Chap. Sujet 

L-10 Genealogie des animaux 

L-ll Expedition du betail 

L-12 Compagnies de pret 

L-13 Dimanche 

M-l Main-d oeuvre et Immigration (Ministere) 

M-2 Industrie des produits de I ^rable 

M-3 Taux de transport des marchandises dans les provinces 

Maritimes 

M-4 Utilisation des terrains mare cageux des provinces 

Maritimes 

M-5 Mariage 

M-6 Viandes et conserves alimentaires 

M-7 Inspection des viandes 

M-8 Soins mdicaux 

M-9 Conseil de rechercb.es me^dicales 

M-10 Allocations de retraite des membres du Parlement 

M-ll Indemnisation des marins marchands 

M-12 Oiseaux migrateurs (Convention) 

M-13 Essai du lait 

M-14 Transport par vehicule a moteur 

M-15 Subventions aux municipalites 

M-16 Aide aux ameliorations municipales 

N-l Stupefiants 

N-2 Centre national des Arts 

N-3 Capitale nationale 

N-4 Defense nationale 

N-5 Conseil d esthe tique industrielle 

N-6 Office national de 1 ^nergie 

N-7 Office national du film 

N-8 Conseil des ports nationaux 

N-9 Sante et Bien-etre social (Ministere) 

N-10 Habitation (Loi nationale) 

N-ll Bibliotheque nationale 

N-12 Musses nationaux 

N-13 Pares nationaux 

N-14 Conseil national de recherches 

N-15 Revenu national (Ministere) 

N-16 Marque de commerce nationale et etiquetage exact 

N-17 Transports (Loi nationale) 

N-18 Semaine de la conservation de la faune 

N-19 Protection des eaux navigables 

N-20 Supplement d aide financiere a Terre-Neuve 

N-21 Commission d energie du Nord canadien 

N-22 Territoires du Nord-Ouest 

O-l Serments d aliegeance 

O-2 Langues officielles 

0-3 Secrets officiels 

O-4 Production et conservation du petrole et du gaz 

O-5 Assistance-vieillesse 

0-6 S^curite de la vieillesse 



VOLUME VI 

P-l Paiiiameutary Secretaries 

P-2 Parole 

P-3 Passenger Tickets 

P-4 Patent 

P-5 Pawnbrokers 

P-6 Penitentiarj- 

P-7 Pension 

P-8 Pension Benefits Standards 

P-9 Pension Fund Societies 

P-10 Pest Control Products 

P-ll Pesticide Residue Compensation 



VOLUME VI 

P-l Secretaires parlementaires 

P-2 Liberation conditionnelle de detenus 

P-3 Billets de transport 

P-4 Brevets 

P-5 Preteurs sur gage 

P-6 Penitenciers 

P-7 Pensions 

P-8 Normes des prestations de pensions 

P-9 Societes de caisse de retraite 

P-10 Produits antiparasitaires 

P-ll Indemnisation pour dommages causes par les pesticides 



Table des matieres 



Subject. Chap. 

Petition of Right P-12 

Plant Quarantine P-13 

Post Office P-14 

Postal Services Interruption Relief P-15 

Prairie Farm Assistance P-16 

Prairie Farm Rehabilitation P-17 

Prairie Grain Advance Payments P-18 

Precious Metals Marking P-19 

Prime Minister s Residence P-20 

Prisons and Reformatories P-21 
Privileges and Immunities (International Organizations) P-22 

Privileges and Immunities (North Atlantic Treaty P-23 

Organisation) 

Prize, Canada P-24 

Proprietary or Patent Medicine P-25 

Provincial Subsidies P-26 

Public Archives P-27 

Public Documents P-28 

Public Lands Grants P-29 

Public Officers P-30 

Public Servants Inventions P-31 

Public Service Employment P-32 

Public Service Pension Adjustment P-33 

Public Service Rearrangement and Transfer of Duties P-34 

Public Service Staff Relations P-35 

Public Service Superannuation P-36 

Public Utilities Income Tax Transfer P-37 

Public Works P-38 

Public Works Health P-39 

Publication of Statutes P-40 

Queen Elizabeth II Canadian Research Fund Q-l 

Radio R-l 

Railway R-2 

Regional Development Incentives R-3 

Regional Economic Expansion, Department of R-4 

Regulations R-5 

Representation Commissioner R-6 

Resources and Technical Surveys R-7 

Royal Canadian Mint R-8 

Royal Canadian Mounted Police R-9 
Royal Canadian Mounted Police Pension Continuation R-10 

Royal Canadian Mounted Police Superannuation R-l 1 

Royal Style and Titles, An Act respecting the R-l 2 

St. Lawrence Seaway Authority S-l 

Salaries S-2 

Salaries, Statutory Minimum S-3 

Satisfied Securities S-4 

Science Council of Canada S-5 

Seals S-6 

Seeds S-7 

Senate and House of Commons S-8 



Sujet 

Petitions de droit 

Quarantaine des plantes 

Postes 

Recours conse cutifs a une interruption des services 

postaux 

Agriculture des Prairies (Assistance) 
Re tablissement agricole des Prairies 
Paiements anticipe"s pour le grain des Prairies 
Poinconnage des me taux prdcieux 
Residence du premier ministre 
Prisons et maisons de correction 

Privileges et immunite s des organisations internationales 
Privileges et immunites de 1 Organisation du Trait6 de 

1 Atlantique Nord 
Prises 

Sp6cialite"s pharmaceutiques ou medicaments brevete s 
Subventions aux provinces 
Archives publiques 
Documents publics 
Concessions de terres publiques 
Fonctionnaires publics 
Inventions des fonctionnaires 
Emploi dans la Fonction publique 
Pensions du service public (Mise au point) 
Remaniements et transferts dans la Fonction publique 
Relations de travail dans la Fonction publique 
Pension de la Fonction publique 
Transfert de I impot sur le revenu des entreprises d utilite 

publique 
Travaux publics 
Hygiene sur les travaux publics 
Publication des lois 

Fonds canadien de recherches de la reine Elizabeth II 
Radio 

Chemins de fer 

Subventions au deVeloppement regional 
Expansion conomique r6gionale (Ministere) 
Reglements 

Commissaire a la representation 
Ressources et relev^s techniques 
Monnaie royale canadienne 
Gendarmerie royale du Canada 
Continuation des pensions de la Gendarmerie royale du 

Canada 

Pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada 
Designation et titres royaux 
Voie maritime du Sain1>Laurent (Administration) 
Traitements 

Traitements minimums file s par statut 
Liberation des garanties 
Conseil des Sciences du Canada 
Sceaux 
Semences 
S6nat et Chambre des communes 



VOLUME VII 

Shipping, Canada 

Small Businesses Loans 

Small Loans 

Solicitor General, Department of the 

Speaker of the House of Commons 

Speaker of the Senate 

State, Department of 



VOLUME VII 

S-9 Marine marchande du Canada 

S-10 Prets aux petites entreprises 

S-ll Petits prets 

S-12 Solliciteur general (Ministre) 

S-13 Orateur de la Chambre des communes 

S-14 President du Se"nat 

S-15 Secretariat d Etat 



Table of Contents 



IX 



Chap. Subject 

S-16 Statistics 

S-17 Student Loans, Canada 

S-18 Supply and Services, Department of 

S-19 Supreme Court 

S-20 Surplus Crown A- 

T-l Tariff Board 

T-2 Teleferry 

T-3 Telegraphs 

T-4 Telesat Canada 

T-5 Temperance, Canada 

T-6 Territorial Lands 

T-7 Territorial Sea and Fishing Zones 

T-8 Timber Marking 

T-9 Tobacco Restraint 

T-10 Trade Marks 

T-ll Trade Unions 

T-12 Trans-Canada Highway 

T-13 Translation Bureau 

T-14 Transport 

T-15 Transport, Department of 

T-16 Trust Companies 

U-l Unemployment Assistance 

U-2 Unemployment Insurance 

U-3 United Nations 

U-4 United States Wreckers 

V-l Veterans Affairs, Department of 

V-2 Veterans Benefit 

V-3 Veterans Insurance 

V-4 Veterans Land 

V-5 Veterans Rehabilitation 

V-6 Visiting Forces 

V-7 Vocational Rehabilitation of Disabled Persons 

W-l Wages Liability 

W-2 War Measures 

W-3 War Risks, Marine and Aviation 

W-4 War Service Grants 

W-5 War Veterans Allowance 

W-6 Water Power, Dominion 

W-7 Weights and Measures 

W-8 Whaling Convention 

W-9 Wheat Cooperative Marketing 

W-10 Winding-up 

Y-l Youth Allowances 

Y-2 Yukon 

Y-3 Yukon Placer Mining 

Y-4 Yukon Quartz Mining 



Chap. Sujet 

S-16 Statist ique 

S-17 Prets aux etudiants 

S-18 Approvisionnements et Services (Ministei e 

S-19 Cour supreme 

S-20 Biens de surplus de la Couronne 

T-l Commission du tarit 

T-2 Teleferiques 

T-3 Telegraphes 

T-4 Telesat Canada 

T-5 Temperance 

T-6 Terres territoriales 

T-7 Mer territoriale et zones de peche 

T-8 Marquage des bois 

T-9 Repression de I usage du tabnc chez lu- adolescents 

T-10 Marques de commerce 

T-l 1 Syndicats ouvriers 

T-12 Route transcanadienne 

T-13 Bureau des traductions 

T-14 Transports 

T-15 Transports (Ministere) 

T-16 Compagnies fiduciaires 

U-l Assistance-chomage 

U-2 Assurance-chomage 

U-3 Nations Unies 

U-4 Bateaux sauveteurs des Etats-Unis 

V-l Affaires des anciens combattants (Ministere) 

V-2 Avantages aux anciens combattants 

V-3 Assurance des anciens combattants 

V-4 Terres destinees aux anciens combat tan t- 

V-5 R6adaptation des anciens combattants 

V-6 Forces etrangeres presentes au Canada 

V-7 R<5adaptation professionnelle des invalides 

W-l Responsabilite des salaires 

W-2 Mesures de guerre 

W-3 Risques de guerre en matiere d assurance maritime et 

aerienne 

W-4 Indemnites de service de guerre 

W-5 Allocations aux anciens combattants 

W-6 Forces hydrauliques du Canada 

W-7 Poids et mesures 

W-8 Chasse a la baleine (Convention) 

W-9 Vente cooperative du ble 

W-10 Liquidations 

Y-l Allocations aux jeunes 

Y-2 Yukon 

Y-3 Extraction de 1 or dans le Yukon 

Y-4 Extraction du quartz dans le Yukon 



1st SUPPLEMENT 
AMENDMENTS AND ADDITIONS 

Agricultural Products Cooperative Marketing Act Amend 
ment 

Arctic Waters Pollution Prevention Act 
Banks, Quebec Savings, Act Amendment 
Bills of Exchange Act Amendment 
Canada Water Act 
Canadian Forces Superannuation Act Amendment 



7 Cape Breton Development Corporation Act Amendment 

8 Coastal Fisheries Protection Act Amendment 

9 Company of Young Canadians Act Amendment 



1" SUPPLEMENT 
MODIFICATIONS ET ADDITIONS 

1 Vente cooperative des produits agricoles, loi modificatrice 

2 Prevention de la pollution des eaux arctiques 

3 Banques d epargne de Quebec, loi modificatrice 

4 Lettres de change, loi modificatrice 

5 Ressources en eau du Canada 

6 Pension de retraite des Forces canadiennes, loi modifica 

trice 

7 Societe de developpement du Cap-Breton, loi modificatrice 

8 Pecheries cotieres (Protection), loi modificatrice 

9 Compagnies des jeunes Canadiens, loi modificatrice 



Table des matieres 



Chap. Subject Chap. 

10 Corporations, Canada, Act Amendment 10 

11 Criminal Code Amendment 11 

12 Criminal Records Act 12 

13 Diplomatic Service (Special) Superannuation Act Amend- 13 

ment 

14 Elections, Canada, Act 14 

15 Excise Act Amendment 15 

16 Expropriation Act 10 

17 Fisheries Act Amendment 17 

18 Industrial Research and Development Incentives Act 18 

Amendment 

19 Insurance Companies, Canadian and British, Act Amend- 19 

ment 

20 Insurance Companies, Foreign, Act Amendment 20 

21 International Development Research Centre Act 21 

22 Labour Code, Canada, Amendment 22 

23 Law Reform Commission Ad 23 

24 Loan Companies Act Amendment 24 

25 Members of Parliament Retiring Allowances Act Amend- 25 

ment 

26 Motor Vehicle Safety Act 26 

27 National Energy Board Act Amendment 27 

28 Northern Inland Waters Ad 28 

29 Nuclear Liability Act 29 

30 Oil and Gas Production and Conservation Act Amendment 30 

31 Parole Act Amendment 31 

32 Public Service Superannuation Act Amendment 32 

33 Quarantine Act 33 

34 Radiation Emitting Devices Act 34 

35 Railway Act Amendment 35 

36 Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act 36 

Amendment 

37 Saltfish Act 37 

38 Shipping, Canada, Act Amendment 38 

39 Shipping Conferences Exemption Act 39 

40 Small Businesses Loans Act Amendment 40 

41 Standards Council of Canada Act 41 

42 Student Loans, Canada, Act Amendment 42 

43 Supplementary Retirement Benefits Act 43 

44 Supreme Court Act Amendment 44 

45 Territorial Sea and Fishing Zones Act Amendment 45 

46 Textile Labelling Act 46 

47 Trust Companies Act, Amendment 47 

48 Yukon Act, Northwest Territories Act and Territorial 48 

Lands Act Amendments 

49 Yukon Placer Mining Act Amendment 49 



Sujel 

Corporations canadiennes, loi modificatrice 

Code criminel, loi modificatrice 

Casier judieiaire 

Pension speciale du service diplomatique, loi modificatrice 

Electorate (Loil 

Accise, loi modificatrice 

Expropriation 

Pecheries, loi modificatrice 

Recherche et dcveloppement scientifiques 

Compagnies d assurance canadiennes et britanniques, loi 
modificatrice 

Compagnies d assurance etrangeres, loi modificatrice 

Centre de recherches pour le dcveloppement international 

Code canadien du travail, loi modificatrice 

Commission de rdforme du droit 

Compagnies de pret, loi modificatrice 

Allocations de retraite des membres du Parlement, loi 
modificatrice 

Security des vehicules automobiles 

Office national de 1 energie, loi modificatrice 

Eaux interieures du Nord 

Responsabilit6 nuc!6aire 

Production et conservation du petrole et du gaz, loi modi 
ficatrice 

Liberation conditionnelle de detenus, loi modificatrice 

Pension de la Function publique, loi modificatrice 

Quarantaine 

Dispositifs emettant des radiations 

Chemins de fer, loi modificatrice 

Pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada, 
loi modificatrice 

Poisson sale 

Marine marchaiide du Canada, loi modificatrice 

Conferences maritimes (Loi d6rogatoire) 

Prets aux petites entreprises, loi modificatrice 

Conseil canadien des normes 

Prets aux etudiants, loi modificatrice 

Prestations de retraite supplementaires 

Cour supreme, loi modificatrice 

Mer territoriale et zones de peche, loi modificatrice 

Etiquetage des textiles 

Compagnies fiduciaires, loi modificatrice 

Yukon, Territoires du Nord-Ouest, et Terres territoriales, 
loi modifieatrice 

Extraction de 1 or dans le Yukon, loi modificatrice 



STATUTS REVISES DU CANADA 

TABLE ALPHABETIQUE DES MATIERES 



Sujet Chap. Vol. 

Abattage, sans cruaute, des animaux des 
tines a 1 alimentation H-10 IV 

Accise E-12 III 

Loi modifiant la Loi sur 1 accise 15 1" Supp. 

Administration financiere F-10 III 

Aeionautique A-3 I 

Affaires des anciens combattants (Minis 
tere) V-l VII 

Affaires exterieures (Ministere) E-20 III 

Affaires indiennes et Xord canadien (Mi 
nistere) 1-7 IV 

Agriculture des Prairies (Assistance) P-16 VI 

Agriculture (Ministere) A-10 I 

Aide a 1 alimentation des animaux de 

ferme L-9 V 

Aide a 1 exploitation des mines d or E-5 III 

Aide aux ameliorations municipales M-16 V 

Aide aux enfants des morts de la guerre 

(Education) C-18 I 

Air Canada A-ll I 

Aliments du betail 

Aliments et drogues F-27 III 

Allocations aux anciens combattants W-5 VII 

Allocations aux jeunes Y-l VII 

Allocations de retraite des membres du 

Parlement M-10 V 

Loi modifiant la Loi sur les allocations 
de retraite des membres du Parle 
ment 25 l er Supp. 

Allocations familiales F-l III 

Amelioration du fromage et des froma- 

geries C-17 I 

Amenagement rural et developpement 

agricole (ARDA) A-4 

Amiraute A-l 

Animaux de ferme et leurs produits L-8 V 

Annotation du mariage (Ontario) A-14 

Antidumping A-15 I 

Approvisionnements et Services (Minis 
tere) S-18 VII 

Archives publiques VI 

Arpentage des terres du Canada L-5 V 

Arrangements avec les creanciers des 

compagnies C-25 I 

Arrangements entre cultivateurs et cre 
anciers F-5 III 

Arrangements fiscaux entre le gouverne- 

ment federal et les provinces F-6 III 

Assistance-chomage U-l VII 

Assistance- vieillesse O-5 V 

Association internationale de develop 
pement 1-21 

Associations cooperatives de credit C-29 

Assurance-chomage U-2 VII 

Assurance des anciens combattants V-3 VII 

Assurance-hospitalisation et services dia- 

gnostiques H-8 

Assurance-recolte C-36 II 

Avantages aux anciens combattants V-2 VII 

Aveugles B-7 I 

Banque d expansion industrielle 1-9 

Banque du Canada B-2 I 

Banques B-l I 



Sujet Chap. Vol. 

Banques d epargne de Qu6bee B-4 

Loi modifiant la Loi sur les banques 

d epargne de Quebec 1" Supp. 

Bateaux sauveteurs des Etats-Unis VII 

Bibliotheque du Parlement L-7 V 

Bibliotheque nationale >>-!! V 

Biens de surplus de la Couronne S-20 VII 

Biens en desherence E-7 

Billets de transport VI 

Bretton Woods (Accords) B-9 

Brevets P-i VI 

Bureau des traductions T-13 VII 

Caisse d aide a la same IV 

Capitale nationale - X-3 V 

Casier judiciaire 12 1" Supp. 

Centre de recherches pour le deVeloppe- 

ment international 1" Supp. 

Centre national des Arts V 

Chambre des communes H-9 IV 

Chambres de commerce 

Chasse a la baleine (Convention) W-8 

Chemins de fer .- . R-2 VI 

Loi modifiant la Loi sur les chemins 

defer 35 

Chemins de fer de 1 Etat G-ll 

Chemins de fer nationaux du Canada. . . . C-10 
Circulation sur les terrains du gouverne- 

ment G-10 IV 

Citoyennete canadienne 

Clauses-or G-4 

Code canadien du travail L-l V 

Loi modifiant le Code canadien du 

travail 22 1" Supp. 

Code criminel C-34 

Loi modifiant le Code criminel 11 l er Supp. 

Code criminel (Loi de 1967 modifiant le) . C-35 
Commercialisation du poisson d eau douce 

Commissaire a la representation R-6 VI 

Commission canadienne du ble 

Commission canadienne du lait C-7 

Commission d appel de 1 immigration. . . IV 

Commission de la frontiere internationale . 1-19 IV 

Commission d e nergie du Xord canadien. . X-21 V 

Commission de reforme du droit 23 l er Supp. 

Commission du tarif T-l VII 

Commissions de port IV 

Communications (Ministere) C-24 

Compagnie des jeunes Canadiens C-26 

Loi modifiant la Loi sur la Compagnie 

des jeunes Canadiens 

Compagnies d assurance canadiennes. . . . 1-15 
Loi modifiant la Loi sur les compagnies 

d assurance canadiennes et britan- 

niques ainsi que d autres dispositions 

legislatives relatives aux questions 

visees par certaines de ces modifica 
tions 19 

Compagnies d assurance etrangeres 1-16 

Loi modifiant la Loi sur les compagnies 

d assurance etrangeres 20 

Compagnies de pret L-12 

Loi modifiant la Loi sur les compagnies 

de pret 24 



xn 



Table alphabetique des matieres 



Sujet Chap. Vol. 

Compagnies fiduciaries T-16 VII 

Loi modifiant la Loi sur les compagnie- 

fiduciaires 47 l er Supp. 

Compte de remplacement des biens en- 

dommages par 1 incendie F-ll III 

Concessions de terres publiques P-29 VI 

Conferences maritimes (Loi derogatoire) . 39 l er Supp. 

Connaissements B-6 I 

Conseil canadien de la main-d ceuvre et 

de rimmigration C-4 I 

Conseil canadien des normes 41 l er Supp. 

Conseil de recherches medicares M-9 V 

Conseil de recherches sur les pecheries . . . F-24 III 

Conseil des Arts du Canada C-2 

Conseil des ports nationaux X-8 V 

Conseil des Sciences du Canada S-5 VI 

Conseil d esthetique industrielle X-5 V 

Conseil economique du Canada E-l III 

Conseil national de recherches X-14 V 

Consommation et Corporations (Minis 
tere) C-27 I 

Continuation de la pension des services 

de defense D-3 III 

Continuation des pensions de la Gendar 
merie royale du Canada R-10 VI 

Conventions de Geneve G-3 III 

Corporation commerciale canadienne .... C-6 

Corporations canadiennes C-32 II 

Loi modifiant la Loi sur les corporations 
canadiennes et autres dispositions 
statutaires ayant rapport aux sujets 
touches par certaines des modifica 
tions a ladite loi 10 1" Supp. 

Corporations de la Couronne (Taxes et 

droits provinciaux) C-37 II 

Cour de 1 Echiquier E-ll III 

Cour supreme S-19 VII 

Loi modifiant la Loi sur la Cour supreme 44 1" Supp. 

Credit agricole F-2 III 

Credit aux syndicate agricoles F-4 III 

Criminels fugitifs F-32 III 

Declarations des corporations et des syn- 

dicats ouvriers C-31 II 

Defense nationale X-4 V 

Departement des assurances 1-17 IV 

Designation et titres royaux R-12 VI 

Dessins industriels 1-8 IV 

Developpement de la peche F-21 III 

Developpement des forets et recherche 

sylvicole F-30 III 

Dimanche _ L-13 V 

Discipline & bord des batiments de 1 Etat . . G-12 IV 

Dispositifs emettant des radiations 34 1" Supp. 

Divorce D-8 III 

Documents publics P-28 VT 

Pommages causes aux tiers par des aero- 

nefs etrangers F-28 III 

Douanes C-40 II 

Droit d auteur C-30 II 

Droits de passage dans les ouvrages de 

1 Etat G-13 IV 

Eaux interieures du Xord 28 l er Supp. 

Elections federales contestees C-28 II 

Electorate (Loi) 14 1" Supp. 

Emploi dans la Fonction publique P-32 VI 

Energie atomique (Controle) A-19 

Energie, Mines et Ressources (Ministere) . E-6 

Engrais chimiques F-9 III 

Enquetes 1-13 IV 

Enquetes sur les coalitions C-23 I 

Enquetes sur les manoeuvres frauduleuses C-33 II 

Enrolement a 1 etranger F-29 III 

FJpizooties A-13 I 



Sujet 

lj>.-ai du lait 

Etiquetage des textiles 

Expansion des exportation* 

Expansion economique rgionale (Minis 
tered 

Expedition du betail 

Explosif s 

Exportation de 1 or 

Exportation du gibier 

Exportations 

Expropriation 

Expropriations 

Extraction de 1 or dans le Yukon 

Loi modifiant la Loi sur 1 extraction de 
1 or dans le Yukon 

Extraction du quartz dans le Yukon. . 

Extradition 

Faillite 

Fonctionnaires publics - - . 

Fonctionnement des compagnies de 1 Etat 

Fonds canadien de recherches de la reine 
Elizabeth II 

Fonds de bienfaisance de 1 arme e 

Forces e trangeres presenter au Canada. . 

Forces hydrautiques du Canada. . 

Formation professionnelle des adultes. . . . 

Fruits, legumes et miel 

Gendarmerie royale du Canada 

Genalogie des animaux 

Gouverneur general 

Grains du Canada 

Habitation (Loi nationale) 

Haut commissaire du Canada au Royaume- 
Uni 

Hygiene sur les travaux publics 

Identification des criminels 

Immigration 

Immunites diplomatiques (Pays du Com 
monwealth) 

Importation des boissons enivrantes 

Impot sur le revenu 

Impot sur les biens transmis par deces . . . 

Indemnisation des employes de 1 Etat. . . . 

Indemnisation des marins marchands. . . . 

Indemnisation pour dommages causes par 
les pesticides 

Indemnites de service de guerre 

Indiens 

Industrie des produits de 1 erable 

Industrie et Commerce (Ministere) 

Inspection de 1 electricite 

Inspection des viandes 

Inspection du foin et de la paille 

Inspection du gaz 

Inspection du poisson 

Inspection et vente 

Installations frigorifiques 

Interet 

Interpretation 

Invalides 

Inventions des fonctionnaires 

Jeunes delinquants 

Jours feries 

Juges 

Justes salaires et heures de travail 

Justice (Ministere) 

Langues officielles 

Lettres de change 

Loi modifiant la Loi sur les lettre? de 
change 

Liberation conditionnelle de detenus 

Loi modifiant la Loi sur la liberation 
conditionnelle de detenus 



Chap. 

M-13 

46 
E-18 

R-4 

L-ll 

E-15 

G-o 

G-l 

E-l 6 

16 

E-19 
Y-3 

49 
Y-4 
E-21 
B-3 
P-30 
G-7 

Q-i 

A-16 

V-6 

\V-6 

A-2 

F-31 

R-9 

L-10 

G-14 

G-16 

X-10 

H-5 
P-39 
1-1 
1-2 

D-4 

1-4 
1-5 

E-9 
G-8 
M-ll 

P-ll 

W-4 

1-6 

M-2 

1-11 

E-4 

M-7 

H-2 

G-2 

F-12 

1-14 

C-22 

1-18 

1-23 

D-6 

P-31 

J-3 

H-7 

J-l 

L-3 

J-2 

O-2 

B-5 

4 
P-2 



Vol. 

V 

1" Supp. 
Ill 

VI 
V 

III 

III 
III 
III 

l er Supp. 
Ill 

VII 



] 



Supp. 

vn 

in 

i 

VI 
IV 

VI 

I 

VII 
VII 

I 
III 

VI 

V 

IV 

IV 

V 

IV 
VI 

IV 

IV 

III 

IV 
IV 

III 

IV 
V 

VI 
VII 

rv 
v 

rv 
in 
v 

IV 

III 
III 

IV 

I 

IV 
IV 

III 

VI 

V 

rv 
v 

V 
V 
V 

I 

l er Supp. 
VI 



31 l er Supp. 



Table aiphabetique des matieres 



Xlll 



Sujet Chap. Vol. 

Liberation des garanties S-4 VI 

Licences d exportation et d importation . . E-17 III 

Lieux et monuments historiques H-6 IV 

Liquidations W-10 VII 

Main-d ceuvre et Immigration (Ministere) M-l V 

Marches de grain a terme G-17 IV 

Manage M-5 V 

Marine marchande du Canada S-9 VII 

Loi modifiant la Loi sur la marine 

marchande du Canada 38 l er Supp. 

Marquage des bois T-8 VII 

Marque de commerce nationale et etique- 

tage exact N-16 V 

Marques de commerce T-10 VII 

Mer territoriale et zones de peche T-7 VII 

Loi modifiant la Loi sur la mer terri 
toriale et les zones de peche 45 1" Supp. 

Mesures de guerre W-2 VII 

Mise en valeur de 1 energie dans les pro 
vinces de 1 Atlantique A-17 

Monnaie et changes C-39 II 

Monnaie royale canadienne R-8 VI 

Musses nationaux N-12 V 

Xations Unies U-3 VII 

Nonnes des prestations de pensions P-8 VI 

Xormes des produits agricoles A-8 I 

Office des produits agricoles A-5 I 

Office national de 1 energie X-6 V 

Loi modifiant la Loi sur 1 Office national 

de 1 energie 27 l er Supp. 

Office national du film X-7 V 

Oiseaux migrateurs (Convention) M-12 V 

Operations de peche F-22 III 

Orateur de la Chambre des communes. . . S-13 VII 
Organisation de 1 alimentation et de 1 agri 
culture des Xations Unies [FAO] F-26 III 

Organisation du marche des produits 

agricoles A-7 I 

Ouvrages destines a 1 amelioration des 

cours d eau internationaux 1-22 IV 

Paiements anticipes pour le grain des 

Prairies P-18 VI 

Pares nationaux X-13 V 

Passages d eau F-8 III 

Pecheries F-14 III 

Loi modifiant la Loi sur les pecheries .. 17 l er Supp. 

Pecheries cptieres (Protection) C-21 I 

Loi modifiant la Loi sur la protection 

des pecheries cotieres 1" Supp. 

Pecheries de fletan du Pacifique nord 

(Convention) F-17 III 

Pecheries de 1 Atlantique nord-ouest (Con 
vention) F-18 III 

Pecheries de saumon du Pacifique (Con 
vention) F-19 

Pecheries des Grands lacs (Convention). F-15 

Pecheries du Pacifique nord (Convention) . F-16 

Peches et Forets (Ministere) F-20 III 

Penitenciers P-6 VI 

Pension de la Fonction publique P-36 VI 

Loi modifiant la Loi sur la pension de 

la Fonction publique 32 1" Supp. 

Pension de retraite de la Gendarmerie 

royale du Canada R-ll VT 

Loi modifiant la Loi sur la pension de 
retraite de la Gendarmerie royale du 

Canada 36 1" Supp. 

Pension de retraite des Forces canadiennes C-9 I 
Loi modifiant la Loi sur la pension de 

retraite des Forces canadiennes 6 1" Supp. 

Pension de retraite du gouverneur general . G-15 IV 



Sujet Chap. Vol. 

Pension spedale du service diplomatique. . D-5 

Loi modifiant la Loi sur la pension spe- 

ciale du service diplomatique 13 l er Supp. 

Pensions . . P-7 VI 

Pensions du service public (Mise au point) 
Pensions et allocations de guerre pour las 

civils C-20 

Petitions de droit P-12 VI 

Petitsprets S-ll VII 

Phoques a fourrure du Pacifique (Con 
vention) F-33 III 

Poids et mesures W-7 VII 

Poingonnage des metaux precieux P-19 VT 

Poisson sale . 37 1" Supp. 

Ponts B-10 

Ports et jetees de I fitat G-9 IV 

Postes P-14 VI 

President du Senat S-14 VII 

Prestations de retraite supplementaires ... 1" Supp. 

Preteurs sur gage P-5 VI 

Frets aux etudiants S-17 VII 

Loi modifiant la Loi canadienne sur les 

prete aux etudiants.. 42 1" Supp. 

Prets aux petites entreprises S-10 VII 

Loi modifiant la Loi sur les prets aux 

petites entreprises 40 l er Supp. 

Prets destines aux ameliorations agricoles . 

Preuve au Canada E-10 III 

Prevention de la pollution des eaux arc- 

tiques 2 1" Supp. 

Prises P-24 VI 

Prisons et maisons de correction P-21 VI 

Privation du droit electoral D-7 III 

Privileges et immunite"s de I Organisation 

du Traite de 1 Atlantique Xord ...... VI 

Privileges et immunites des organisations 

Internationales P-22 VI 

Production de defense D-2 III 

Production et conservation du petrole et 

dugaz O-4 V 

Loi modifiant la Loi sur la production 

et la conservation du petrole et dugaz. 30 1" Supp. 

Produits antiparasitaires P-10 VI 

Produits dangereux H-3 IV 

Produits laitiers du Canada D-l III 

Programmes etablis (Arrangements pro- 

visoires) E-8 III 

Protection des eaux navigables N-19 V 

Publication des lois P-40 VI 

Quarantaine 33 l er Supp. 

Quarantaine des plantes P-13 VI 

Radio R-l VI 

Radiodiffusion B-ll 

Readaptation des anciens combattants. . . V-5 VII 

Readaptation professionnelle des invalides V-7 VII 

Recherche et developpement scientifiques . 1-10 IV 

Loi modifiant la Loi stimulant la re 
cherche et le developpement scienti 
fiques 18 lSupp. 

Recours consecutifs a une interruption 

des services postaux P-15 VI 

Regime d assistance publique du Canada. 

Regime de pensions du Canada C-5 

Reglements R-5 VI 

Relations de travail dans la Fonction pu 
blique P-35 VI 

Remaniements et transferts dans la fonc- 

tion publique P-34 VI 

Rentes sur 1 Etat G-6 IV 

Repression de 1 usage du tabac chez les 

adolescents T-9 VII 

Residence du premier ministre P-20 VI 

Responsabilite de la Couronne C-38 II 



XIV 



Table alphabetique des matieres 



Sujel Chap. Vol. 

Responsabilite des salaires W-l VII 

Responsabilite nucleaire 29 l er Supp. 

Ressources en eau du Canada 5 l er Supp. 

Ressources et releves techniques R-7 VI 

Retablissement agricole des Prairies P-17 VI 

Revenu national (Ministere) X-15 V 

Revision des limites des circonscriptions 

eiectorales E-2 III 

Risques de guerre en matiere d assurance 

maritime et aerienne W-3 VII 

Route transcanadienne T-12 VII 

Sante et Bien-etre social (Ministere) X-9 V 

Sante et sport amateur F-25 III 

Sceaux S-6 VI 

Secretaires parlementaires P-l VI 

Secretariat d Etat S-15 VII 

Secrets officiels O-3 V 

Securite 1 de la vieillesse O-6 V 

S^curit^ des vehicules automobiles 26 l er Supp. 

Semaine de la conservation de la faune. .. X-18 V 

Semences S-7 VI 

Senat et Chambre des communes S-8 VI 

Serments d allegeance O-l V 

Societe canadienne des te le communica- 

tions transmarines C-ll I 

Soci6t6 centrale d hypotheques et de loge- 

ment C-16 I 

Societe d assurance-depots du Canada. . . C-3 I 
Societe de developpement de Findustrie 

cin6matographique canadienne C-8 I 

Societe de developpement du Cap-Breton. C-13 I 

Loi modifiant la Loi sur la Societe de 

developpement du Cap-Breton 7 1" Supp. 

Societes de caisse de retraite P-9 VI 

Soins medicaux M-8 V 

Solliciteur general (Ministere) S-12 VII 

Soutien des prlx des produits de la peche. . F-23 III 
Specialites pharmaceutiques ou medica 
ments brevetes P-25 VI 

Stabilisation des prix agricoles A-9 I 

Stations agronomiques E-14 III 

Statistique S-16 VII 

Stupefiants N-l V 

Subventions au developpement regional. . R-3 VI 

Subventions aux bassins de radoub D-9 III 

Subventions aux municipalites M-15 V 

Subventions aux provinces P-26 VI 

Supplement d aide financiere a Terre- 

Neuve X-20 V 



Sujel Chap. Vol. 

Syndicats ouvriers T-l 1 VII 

Tarif des douanes C-41 

Taux de fret sur les eaux interieures 1-12 IV 

Taux de transport des marchandises dans 

les provinces Maritimes M-3 

Taxe d accise E-13 

Teleferiques T-2 VII 

Teiegraphes T-3 VII 

Telesat Canada T-4 VII 

Temperance T-5 VII 

Terres destinies aux anciens combattants. V-4 VII 

Terres territoriales T-6 VII 

Loi modificatrice 48 l er Supp. 

Territoires du Xord-Ouest N-22 V 

Loi modificatrice 48 l er Supp. 

Titres de biens-f onds L-4 V 

Traite des eaux limitrophes Internatio 
nales 1-20 IV 

Traitements S-2 VI 

Traitements minimums fixes par statut . . VI 
Transfert de 1 impot sur le revenu des 

entreprises d utilite publique P-37 VI 

Transport ae"rien C-14 I 

Transport des marchandises dans la 

Region atlantique A-18 

Transport des marchandises par eau C-15 I 

Transport par vhicule a moteur M-14 V 

Transports T-14 VII 

Transports (Loi nationale) X-17 V 

Transports (Ministere) T-15 VII 

Travail des aubains A-12 I 

Travail (Ministere) L-2 V 

Travaux publics P-38 VI 

Unites de longueur et de masse L-6 V 

Unite s electriques et photometriques E-3 III 

Utilisation des terrains marecageux des 

provinces Maritimes M-4 V 

Vente cooperative des produits agricoles. . A-6 I 
Loi modifiant la Loi sur la vente coope 
rative des produits agricoles 1 l er Supp. 

Vente cooperative du ble W-9 VII 

Viandes et conserves alimentaires M-6 V 

Voie maritime du Saint-Laurent (Admi 
nistration) S-l VI 

Yukon Y-2 VII 

Loi modifiant la Loi sur le Yukon, la 
Loi sur les territoires du Xord-Ouest 

et la Loi sur les terres territoriales. . . 48 1" Supp. 



REVISED STATUTES 
OF CANADA 

VOLUME V 

TABLE OF CONTENTS 

Chap. Subject Page Chap. 

J-l Judges 4613 J-l 

J-2 Justice, Department of 4629 J-2 

J-3 Juvenile Delinquents 4631 J-3 

L-l Labour Code, Canada 4653 L-l 

L-2 Labour, Department of 4729 L-2 

L-3 Labour, Fair Wages and Hours of 4731 L-3 

L-4 Land Titles 4735 L-4 

L-5 Lands Surveys, Canada. . 4819 L-5 

L-6 Length and Mass Units 4849 L-6 

L-7 Library of Parliament 4851 L-7 

L-8 Livestock and Livestock Products 4853 L-8 

L-9 Livestock Feed Assistance 4875 L-9 

L-10 Livestock Pedigree 4887 L-10 

L-ll Livestock Shipping 4901 L-ll 

L-12 Loan Companies 4907 L-12 

L-13 Lord s Day 4975 L-13 

M-1 Manpower and Immigration, Department of 4983 M-l 

M-2 Maple Products Industry 4985 M-2 

M-3 Maritime Freight Rates 4991 M-3 

M-4 Maritime Marshland Rehabilitation 4997 M-4 

M-5 Marriage 5001 M-5 

M-6 Meat and Canned Foods 5003 M-6 

M-7 Meat Inspection 5017 M-7 

M-8 Medical Care 5023 M-8 

M-9 Medical Research Council 5033 M-9 

M-10 Members of Parh ament Retiring Allowances 5039 M-10 

M-ll Merchant Seamen Compensation 5053 M-ll 

M-12 Migratory Birds Convention 5075 M-12 

M-13 Milk Test 5085 M-13 

M-14 Motor Vehicle Transport 5087 M-14 

M-15 Municipal Grants 5091 M-15 

M-16 Municipal Improvements Assistance 5097 M-16 



STATUTS REVISES 
DU CANADA 

VOLUME V 

TABLE DES MATIERES 
Sujet 

Juges 

Justice (Ministere) 

Jeunes delinquants 

Code canadien du travail 

Travail (Ministere) 

Justes salaires et heures de travail 

Titres de biens-f onds 

Arpentage des terres du Canada 

Unites de longueur et de masse 

Bibliotheque du Parlement 

Animaux de ferine et leurs produits 

Aide a 1 alimentation des animaux de ferme. 

G6n6alogie des animaux 

Expedition du betail 

Compagnies de pret 

Dimanche 

Main-d oeuvre et Immigration (Ministere) . . 
Industrie des produits de I e rable 



Taux de transport des marchandises dans les 
provinces Maritimes 

Utilisation des terrains marecageux des provinces 
Maritimes 

Mariage 

Viandes et conserves alimentaires 

Inspection des viandes 

Soins medicaux 

Conseil de recherches medicales 

Allocations de retraite des membres du Parlement 

Indemnisation des marins mnrchands 

Oiseaux migrateurs (Convention) 

Essai du lait 

Transport par vehicule a moteur 

Subventions aux municipality 

Aide aux ameliorations municipales 



Page 
4613 
4629 
4631 
4653 
4729 
4731 
4735 
4819 
4849 
4851 
4853 
4875 
4887 
4901 
4907 
4975 
4983 
4985 

4991 

4997 
5001 
5003 
5017 
5023 
5033 
5039 
5053 
5075 
5085 
5087 
5091 
5097 



XVI 



Table des matieres 



Chap. Subject Page Chap. 

N-l Narcotic Control 5103 X-l 

N-2 National Arts Centre 5119 N-2 

N-3 National Capital 5125 N-3 

N-4 National Defence 5139 N-4 

N-5 National Design Council 5259 N-5 

N-6 National Energy Board 5263 N-6 

N-7 National Film 5299 N-7 

N-8 National Harbours Board 5309 N-8 

N-9 National Health and Welfare, Department of .... 5333 N-9 

N-10 National Housing 5337 N-10 

N-ll National Library 5399 N-ll 

N-12 National Museums 5405 N-12 

N-13 National Parks 5413 N-13 

N-14 National Research Council 5459 N-14 

N-15 National Revenue, Department of 5467 N-15 

N-16 National Trade Mark and True Labelling 5469 N-1G 

N-17 National Transportation 5473 N-17 

N-18 National Wildlife Week 5523 N-18 

N-19 Navigable Waters Protection 5525 N-19 

N-20 Newfoundland Additional Financial Assistance. . . 5537 N-20 

N-21 Northern Canada Power Commission 5539 N-21 

N-22 Northwest Territories 5551 N-22 

0-1 Oaths of Allegiance 5579 0-1 

0-2 Official Languages 5581 0-2 

0-3 Official Secrets 5601 0-3 

0-4 Oil and Gas Production and Conservation 5613 0-4 

0-5 Old Age Assistance 5645 0-5 

0-6 Old Age Security 5655 0-6 



Sujet 
Stupe"fiants .................................. 

Centre national des Arts ....................... 

Capitale nationale ............................ 

Defense nationale ............................. 

Conseil d esthe"tique industrielle ................ 

Office national de l e"nergie ..................... 

Office national du film ......................... 

Conseil des ports nationaux .................... 

Sant^ et Bien-etre social (Ministere) ............ 

Habitation (Loi nationale) ..................... 

Bibliotheque nationale ........................ 

Musses nationaux ............................ 

Pares nationaux .............................. 

Conseil national de recherches .................. 

Revenu national (Ministere) ................... 

Marque de commerce nationale et Stiquetage exact 
Transports (Loi nationale) ..................... 

Semaine de la conservation de la f aune .......... 

Protection des eaux navigables ................. 

Supplement d aide financiere Terre-Neuve ...... 

Commission d energie du Nord canadien ......... 

Territoires du Nord-Ouest ..................... 

Serments d alldgeance ......................... 

Langues officielles ............................. 

Secrets officiels ............................... 

Production et conservation du p4trole et du gaz . . 
Assist ance-vieillesse ........................... 

S^curite de la vieillesse ...................... 



5103 
5119 
5125 
5139 
5259 
5263 
5299 
5309 
5333 
5337 
5399 
5405 
5413 
5459 
5467 
5469 
5473 
5523 
5525 
5537 
5539 
5551 
5579 
5581 
5601 
5613 
5645 
5655 




CHAPTER J-l 

An Act respecting judges of federal and 
provincial courts 



CHAPITRE J-l 

Loi concernant les juges des cours federales 
et provinciales 



SHORT TITLE 

Short title j. fhig Act may be cited as the Judges Act. 

R.S.,c. 159,s. 1. 



TITRE ABREGE 



1. La presente loi peut etre citee sous le Tltre 
titre: Loi sur les juges. S.R., c. 159, art. 1. 



Definitions 

"county" 

"judge" 

"superior court 



INTERPRETATION 

2. In this Act 
"county" includes district ; 
"judge" includes a chief justice, president, 

senior judge, chief judge and junior judge ; 
"superior court" includes the Supreme Court 

of Canada and the Exchequer Court of 

Canada. R.S., c. 159, s. 2. 



Definitions 



INTERPRETATION 

2. Dans la presente loi 
comte comprend un district ; 
cour superieure comprend la Cour supreme COUf 

du Canada et la Cour de 1 Echiquier du sup r 

Canada ; 
juge comprend unjuge en chef, un president, W&* 

un juge doyen, un premier juge et un juge 

junior. S.R., c. 159. art. 2. 



Eligibility for 
appointment 



ELIGIBILITY 

3. No person is eligible to be appointed a 
judge of a superior, circuit or county court in 
any province unless, in addition to other 
requirements prescribed by law, he is a 
barrister or advocate of at least ten years 
standing at the bar of any province. R.S., c. 
159, s. 3. 



PERSONNES QUI PEUVENT ETRE NOMMEES 
JUGES 

3. Nul ne peut etre nomme juge d une cour 
superieure. d une cour de circuit ou d une 
cour de comte dans une province, a moins 
d etre un avocat inscrit au barreau d une 
province pendant au moins dix ans, en sus 
d autres conditions prescrites par la loi. S.R.. 
c. 159, art. 3. 



Salaries of 
judges of 
Supreme Court 
of Canada 



Salaries of 
judges of 
Exchequer 

("Villrt 



SALARIES 

4. The salaries of the judges of the Supreme 
Court of Canada are as follows : 

Per annum 

(a) The Chief Justice of Canada $40,000 

(6) Eight puisne judges, each 35,000 

1955, c. 48, s. 1 ; 1963, c. 8, s. 1 ; 1966-67, c. 76, 
s. 1. 

5. The salaries of the judges of the 



TRAITEMENTS 

4. Les traitements des juges de la Cour Traitements des 
supreme du Canada sont les suivants : j^^ J u Cour 

Par annee Canada 

a) Le juge en chef du Canada .. S40.000 

b) Huit juges puines, chacun . 35.000 

1955, c. 48, art. 1 ; 1963, c. 8, art. 1 ; 1966-67, c. 
76, art. 1. 

5. Les traitements des juges de la Cour de Traitements des 

juges de la Cour 
de I Echiquier 



4613 



Chap. J-l Juges 

Exchequer Court of Canada are as follows : 

Per annum 

(a) The President of the Exchequer 

Court of Canada S32.000 

(b) Six puisne judges, each 28,000 

1955, c. 48, s. 1 ; 1960-61, c. 38, s. 1 ; 1963, c. 8, 
s. 1 ; 1964-65, c. 14, s. 1 ; 1966-67, c. 76, s. 1. 



Saiariesof 5, The salaries of the district judges in 

Admiralty of 81 * Admiralty of the Exchequer Court, as such 

Exchequer 
Court 



Salaries of 
judges of 
Supreme Court 
of Ontario 



Residence of 
judges of 
Supreme Court 
of Ontario 



Salaries of 



of Queen s 
Bench and of 
Superior Court 
of Quebec 



judges, are as follows: 

The District Judge of the Admiralty 

District of Quebec .. 
The District Judge of the Admiralty 

District of Nova Scotia 
The District Judge of the Admiralty 

District of New Brunswick 



The District Judge of the Admiralty 
District of Prince Edward Island 

The District Judge of the Admiralty 
District of British Columbia ... 

The District Judge of the Ontario 
Admiralty District 

Three District Judges of the Admi 
ralty District of Newfoundland, 
each .. 

1966-67, c. 76, s. 1. 



Per annum 
S 1.500 
1.000 
1.000 
800 
1,500 
1.500 



333.33 



7. The salaries of the judges of the Supreme 
Court of Ontario are as follows: 

Per annum 

(a) The Chief Justice of Ontario 830,000 

(b) Nine Justices of Appeal, each 26,000 

(c) The Chief Justice of the High 

Court . 30,000 

(d) Twenty-six other judges of the 

High Court, each ... 26,000 

1955, c. 48, s. 2 ; 1958, c. 33, s. 1 ; 1962, c. 22, s. 
1 ; 1963, c. 8, s. 2 ; 1966-67, c. 8, s. 1 ; 1966-67, c. 
76, s. 1; 1967-68, c. 20, s. 1. 

8. The judges of the Supreme Court of 
Ontario shall reside at the city of Toronto or 
within five miles thereof, but leave to reside 
elsewhere in the Province for any specified 
time may be granted from time to time by 
the Governor in Council. R.S., c. 159, s. 8. 



9. The salaries of the judges of the Court 
of Queen s Bench and of the Superior Court 
in and for the Province of Quebec are as 
follows: 



1 Echiquier du Canada sont les suivants: 

Par annee 

a) Le president de la Cour de 

1 Echiquier du Canada $32,000 

28,000 



b) Six juges puines, chacun 

1955, c. 48, art. 1 ; 1960-61, c. 38, art. 1 ; 1963, 
c. 8, art. 1 ; 1964-65, c. 14, art. 1 ; 1966-67, c. 76, 
art. 1. 



6. Les traitements des juges de district, en Tenement* des 

. _. j iiT^ i juges de district, 

amiraute, de la Cour de 1 Echiquier, en cette en amiraut 
qualite, sont les suivants: Gourde 

Par annee 

Le juge de district du district d amiraute 

du Quebec .. 
Le juge de district du district d amiraute 

de la Nouvelle-Ecosse ........ 

Le juge de district du district d amiraute 

du Nouveau-Brunswick .......................... 

Le juge de district du district d amiraute 

de Tile du Prince-Edouard ........ 

Le juge de district du district d amiraute 

de la Colombie-Britannique ... 
Le juge de district du district d amiraute 

de 1 Ontario ......................................... 

Trois juges de district du district d ami 

raute de Terre-Neuve, chacun ... 



S 1.500 
1,000 
1,000 
800 
1,500 
1,500 



333.33 



1966-67, c. 76, art. 1. 



7. Les traitements des juges de la Cour Traitements des 

j ,),-. mees de la Cour 

supreme de 1 Ontario sont les suivants: supreme de 

Par annee [ Ontario 

a) Le juge en chef de 1 Ontario S30.000 

b) Neuf juges d appel, chacun 26,000 

c) Le juge en chef de la Haute Cour 30,000 

d) Vingt-six autres juges de la Haute 

Cour, chacun 26,000 

1955, c. 48, art. 2; 1958, c. 33, art. 1; 1962, c. 
22, art. 1; 1963, c. 8, art. 2; 1966-67, c. 8, art. 
1 ; 1966-67, c. 76, art. 1 ; 1967-68, c. 20, art. 1. 



8. Les juges de la Cour supreme 
1 Ontario doivent resider dans la ville 



j 



Residence des 
juges de la Cour 
supreme de 



Toronto, ou dans un rayon de cinq milles de 
cette ville, mais le gouverneur en conseil peut 
accorder, au besoin, la permission de resider 
dans un autre endroit de la province pour une 
periode determinee. S.R., c. 159, art. 8. 



9. Les traitements des juges de la Cour du Traitements des 
Bane de la Reine et de la Cour superieure i ug p de a c w 

du Bane de la 

dans la province de Quebec et pour ladite Reme et de la 
province sont les suivants: Cour superieure 

du Quebec 



4614 



Judges 



Chap. J-l 



Per annum 

(a) The Chief Justice of Quebec ... . $30,000 

(b) Eleven puisne judges of the Court 

of Queen s Bench, each 26,000 

(c) The Chief Justice of the Superior 
Court 30,000 

(d) The Associate Chief Justice .. 30,000 

(e) Eighty-five puisne judges of the 
Superior Court, each 26,000 

1955, c. 48, s. 3; 1956, c. 8, s. 1 ; 1959, c. 28, s. 
1 ; 1960, c. 46, s. 1 ; 1960-61, c. 38, s. 2; 1963, c. 
8, s. 3; 1964-65, c. 36, s. 1 ; 1966-67, c. 8, s. 2; 
1966-67, c. 76, s. 1 ; 1967-68, c. 20, s. 2; 1968-69, 
c. 4, s. 1. 

Salaries of 1Q. The salaries of the judges of the 

Supreme Court Supreme Court of Nova Scotia are as follows : 

of Nova Scotia 

Per annum 

(a) The Chief Justice of Nova Scotia .... $30,000 

(b) Two other judges of the Appeal 
Division, each 26,000 

(c) The Chief Justice of the Trial 

Division 30,000 

(d) Five other judges of the Trial 

Division, each 26,000 

1955, c. 48, s. 3; 1957, c. 30, s. 1 ; 1963, c. 8, ss. 
3,5,8; 1966-67, c. 76, s. 1. 



Salaries of 



of New 

Brunswick 



Salaries of 
judges of Court 
of Appeal and 
Court of 
Queen s Bench 
for Manitoba 



n. The salaries of the judges of the 
Supreme Court of New Brunswick are as 
follows : 

p er annum 

(a) The Chief Justice of New Brunswick $30,000 
(6) Three other judges of the Appeal 

Division, each ........................................ 26,000 

(c) The Chief Justice of the Queen s 
Bench Division 30,000 

(d) Five other judges of the Queen s 
Bench Division, each .......................... 26,000 

1955, c. 48, s. 3; 1958, c. 33, s. 2; 1963, c. 8, s. 
3; 1966-67, c. 8, s. 3; 1966-67, c. 76, s. 1. 



12. The salaries of the judges of the Court 
of Appeal for Manitoba and of Her Majesty s 
Court of Queen s Bench for Manitoba are as 

follows : 

Per annum 

(a) The Chief Justice of Manitoba .. . $30,000 
(fa) Four Judges of Appeal, each 26,000 

(c) The Chief Justice of the Court of 
Queen s Bench 30,000 

(d) Seven puisne judges of the Court 

of Queen s Bench, each 26,000 



Par annee 

a) Le juge en chef du Quebec $30,000 

b) Onze juges puines de la Cour du 

Bane de la Reine, chacun 26,000 

c) Le juge en chef de la Cour superieure 30,000 

d) Le juge en chef adjoint 30,000 

e) Quatre-vingt-cinq juges puines de la 

Cour superieure, chacun 26,000 

1955, c. 48, art. 3; 1956, c. 8, art. 1 ; 1959, c. 28, 
art. 1 ; 1960, c. 46, art. 1 ; 1960-61, c. 38, art. 2; 
1963, c. 8, art. 3; 1964-65, c. 36, art. 1 ; 1966-67, 
c. 8, art, 2; 1966-67, c. 76, art. 1 ; 1967-68, c. 20, 
art. 2; 1968-69, c. 4, art. 1. 



Traitementa des 
juges de la Cour 
supreme de la 
Nouvelle-Ecosse 



10. Les traitements des juges de la Cour 
supreme de la Nouvelle-Ecosse sont les 

suivants : 

Par annee 

a) Le juge en chef de la Nouvelle- 
Ecosse $30,000 

b) Deux autres juges de la division 
d appel, chacun .. 26,000 

c) Le juge en chef de la division 
d instruction 30,000 

d) Cinq autres juges de la division 
d instruction, chacun 26,000 

1955, c. 48, art. 3; 1957, c. 30, art. 1 ; 1963, c. 8, 
art. 3, 5, 8; 1966-67, c. 76, art. 1. 

11. Les traitements des juges de la Cour 
supreme du Nouveau-Brunswick sont les 
suivants : 

Par annee 

o) Le juge en chef du Nouveau-Bruns 
wick $30,000 

b) Trois autres juges de la division 
d appel, chacun . 26,000 

c) Le juge en chef de la division 

du Bane de la Reine 30,000 

d) Cinq autres juges de la division du 

Bane de la Reine, chacun 26,000 

1955, c. 48, art. 3; 1958, c. 33, art. 2; 1963, c. 8, 
art. 3; 1966-67, c. 8, art. 3; 1966-67, c. 76, art. 
1. 

12. Les traitements des juges de la Cour Traitements des 
d appel du Manitoba et de la Cour du Bane 

de la Reine du Manitoba sont les suivants : 



Traitements des 
juges de la Cour 
supreme du 
Nouveau- 
Brunswick 



Par annee 

a) Le juge en chef du Manitoba $30,000 

b) Quatre juges d appel, chacun 26,000 

c) Le juge en chef de la Cour du Bane 

de la Reine 30,000 

d) Sept juges puines de la Cour du 

Bane de la Reine, chacun 26,000 



Cour du Bane 
de la Reine du 
Manitoba 



4615 



Chap. J.I 



Juges 



Salaries of 
judges of Court 
of Appeal and 
Supreme Court 
of British 
Columbia 



1955, c. 48, s. 3; 1963, c. 8, s. 3; 1964-65, c. 36, 
s. 2; 1966-67, c. 76, s. 1. 

13. The salaries of the judges of the Court 
of Appeal for British Columbia and of the 
Supreme Court of British Columbia are as 
follows: 

Per annum 

(a) The Chief Justice of British Colum 
bia $30,000 

(b) Eight Justices of Appeal, each 26,000 

(c) The Chief Justice of the Supreme 
Court 30.000 

(d) Sixteen Judges of the Supreme 
Court, each .. 26.000 

1952-53, c. 4, s. 2; 1953-54, c. 58, s. 1 ; 1955, c. 
48, s. 3 ; 1956, c. 8, s. 2 ; 1959, c. 28, s. 2 ; 1960- 
61, c. 38, s. 3; 1963, c. 8, s. 3; 1966-67, c. 76, s. 
1; 1967-68, c. 20, s. 3. 



Salaries of 14. The salaries of the judges of the 

Smfreme Court Supreme Court of Prince Edward Island are 

of Pnnce RS follows : 

Edward Island Per annum 

(a) The Chief Justice of the Court . $30,000 

(b) One judge of the Court, being also 
Master of the Rolls of the Court 

of Chancery ... 26,000 

(c) One judge of the Court, being also 
Vice-Chancellor 26.000 

(d) One other judge of the Court 26,000 

1955, c. 48, s. 3 ; 1960, c. 47, s. 1 ; 1963, c. 8, s. 
3; 1966-67, c. 76, s. 1. 



Salaries of 
judges of Court 
of Appeal and 
Queen s Bench 
for 
Saskatchewan 



15. The salaries of the judges of the Court 
of Appeal for Saskatchewan and of Her 
Majesty s Court of Queen s Bench for Saskat 
chewan are as follows : 

Per annum 

(a) The Chief Justice of Saskatchewan $30.000 

(b) Four Judges of Appeal, each 26,000 
The Chief Justice of the Court of 



(c) 



Queen s Bench 



(d) Seven other judges of the Court of 
Queen s Bench, each 



30,000 



26.000 



Salaries of 
judges of 
Supreme Court 
of Alberta 



1955, c. 48, s. 3; 1963, c. 8, s. 3; 1966-67, c. 76, 
s. 1. 

16. The salaries of the judges of the 
Supreme Court of Alberta are as follows : 

Per annum 
(a) The Chief Justice of Alberta ...... S30.000 

(6) Six Justices of Appeal, each .. 26.000 



1955, c. 48, art. 3; 1963, c. 8, art. 3; 1964-65, c. 
36, art. 2; 1966-67, c. 76, art. 1. 

13. Les traitements des juges de la Cour Trait e 1 D 8 t Co!!r 
d appel de la Colombie-Britannique et de la ^peiVdeT 
Cour supreme de la Colombie-Britannique Cour supreme 
sontlessuivants: 



a) Le juge en chef de la Colombie-Bri 
tannique ... $30.000 

b) Huit juges d appel, chacun 26,000 

c) Le juge en chef de la Cour supreme 30.000 
d ) Seize juges de la Cour supreme, cha 

cun 26,000 

1952-53, c. 4, art. 2 ; 1953-54, c. 58, art. 1 ; 1955, 
c. 48, art. 3; 1956, c. 8, art. 2; 1959, c. 28, art. 
2; 1960-61, c. 38, art. 3; 1963, c. 8, art. 3; 1966- 
67, c. 76, art. 1 ; 1967-68, c. 20, art. 3. 

14. Les trahements des juges de la Cour Tmtemenu des 
supreme de 1 Ile du Prince-Edouard sont les supreme d & e 



Par annee 
$30,000 



suivants : 

a) Le juge en chef de la Cour 

b) Un juge de la Cour, qui est aussi 
maitre des roles de la Cour de chan- 
cellerie 

c) Un juge de la Cour, qui est aussi 
vice-chancelier 

d) Un autre juge de la Cour 

1955, c. 48, art. 3 ; 1960, c. 47, art. 1 ; 1963, c. 8 
art. 3; 1966-67, c. 76, art. 1. 



du Prince- 
Edouard 



26,000 

26.000 
26,000 



de la Reme de 

la Saskatchewan 



15. Les traitements des juges de la Cour Traitement* des 
d appel de la Saskatchewan et de la Cour du jjjjjjf^ 
Bane de la Reine de la Saskatchewan sont les Cour du Bane 
suivants : 

Par annee 

a) Le juge en chef de la Saskatchewan $30,000 

b) Quatre juges d appel, chacun 26,000 

c) Le juge en chef de la Cour du Bane 

de la Reine ............................................ 30,000 

d) Sept autres juges de la Cour du Bane 

de la Reine. chacun 26,000 

1955, c. 48, art. 3; 1963, c. 8, art. 3; 1966-67, c. 
76, art. 1. 

16. Les traitements des juges de la Cour Traitements des 
supreme d Alberta sont les suivants : e la Cour 



a) Le juge en chef d Alberta 

b) Six juges d appel, chacun . 



Par annee 

.... $30,000 
26,000 



d<Albert 



4616 



(c) The Chief Justice of the Trial Divi 
sion 30,000 

(d) Eleven Justices of the Supreme 

Court of Alberta, each 26,000 



Judges Chap. J-l 

c) Le juge en chef de la division d in 



struction 30,000 

d) Onze juges de la Cour supreme 

d Alberta. chacun 26,000 



Salaries of 
judges of 
Supreme Court 
of 
Newfoundland 



Yukon Territory 



Northwest 
Territories 



1953-54, c. 58, s. 2 ; 1955, c. 48, s. 3 ; 1959, c. 28, 1953-54, c. 58, art. 2 ; 1955, c. 48, art. 3 ; 1959, 

s. 3; 1963, c. 8, s. 3; 1964-65, c. 36, s. 3; 1966- c. 28, art. 3; 1963, c. 8, art. 3; 1964-65, c. 36, 

67, c. 76, s. 1 ; 1967-68, c. 20, s. 4; 1969-70, c. 9, art. 3; 1966-67, c. 76, art. 1 ; 1967-68, c. 20, art. 

s. 1. 4; 1969-70, c. 9, art. 1. 

17. The salaries of the judges of the 17. Les traitements des juges de la Cour 
Supreme Court of Newfoundland are as supreme de Terre-Neuve sont les suivants : 
follows : 

Per annum Par annee 

(a) The Chief Justice .. $30.000 a) Le juge en chef S30.000 

(b) Three other judges, each ... 26,000 6) Trois autres juges, chacun .. 26,000 

1955, c. 48, s. 3; 1963, c. 8, s. 3; 1966-67, c. 76, 1955, c. 48, art. 3; 1963, c. 8, art. 3; 1966-67, c. 

s. 1. 76, art. 1. 

18. (1) The salary of the judge of the 18. (1) Le traitement du juge de la Cour 
Territorial Court of the Yukon Territory is territoriale du Yukon est de $26,000 par annee. 
$26 ,000 per annum. 

(2) The salary of the judge of the Territorial (2) Le traitement du juge de la Cour 

Court of the Northwest Territories is $26,000 territoriale des territoires du Nord-Ouest est 

per annum. 1955, c. 48, s. 3; 1963, c. 8, s. 3; de $26,000 par annee. 1955, c. 48, art. 3; 1963, 



Traitemente des 
juges de la Cour 
supreme de 
Terre-Neuve 



Yukon 



Territoires du 
Nord-Ouest 



1966-67, c. 76, s. 1. 



c. 8, art. 3; 1966-67, c. 76, art. 1. 



Salaries of 
judges of county 
and district 
court* 



19. The salaries of the judges of the county 19. Les traitements des juges des cours de 



and district courts are as follows : 

Per annum 
Ontario 

(a) One chief judge and ninety-three 
judges and junior judges of the 
County and District Courts, each $19,000 



Nova Scotia 

(b) Seven County Court judges, each 

New Brunswick 

(c) Six County Court judges, each 

Manitoba 

(d) Ten judges and junior judges of the 



County Courts, each 



19,000 
19,000 

19,000 



comte et des cours de district sont les suivants : 

Par annee 
Ontario 

a) Un juge en chef et quatre-vingt- 
treize juges et juges junior des cours 
de comte et cours de district, cha 
cun 819,000 

Nouvelle-Ecosse 
6) Sept juges de cour de comte, chacun 19,000 

Nouveau-Brunswick 
c) Six juges des cours de comte, chacun 19,000 



Traitements des 
juges de cours 
de comte et 
cours de district 



British Columbia 

(e) Eighteen judges and junior judges 

of the County Courts, each 19,000 

Prince Edward Island 
(/) Three County Court judges, each 19,000 

Saskatchewan 

(g) Eighteen District Court judges, 

each .. 19,000 



Manitoba 

d) Dix juges et juges junior des cours 
de comte, chacun 

Colombie-Britannique 

e) Dix-huit juges et juges junior des 



19,000 



19,000 



cours de comte, chacun 

lie du Prince-Edouard 
/) Trois juges de cour de comte, chacun 19,000 

Saskatchewan 

g) Dix-huit juges de cour de district, 

chacun 19,000 



4617 



Chap. J- 1 



Juges 



Additional 
salary 



Exceptions 



Territorial 
courts 



Alberta 

(h) Fifteen chief judges and judges of 

the District Courts, each 19,000 

Newfoundland 
(i) Five District Court judges, each .... 19,000 

1955, c. 48, s. 3; 1957, c. 30, s. 2; 1958, c. 33, s. 
3; 1960-61, c. 38, s. 4; 1962, c. 22, s. 2; 1963, c. 
8, s. 3; 1964-65, c. 36, s. 4; 1966-67, c. 8, s. 4; 
1966-67, c. 68, s. 1 ; 1966-67, c. 76, s. 1 ; 1967-68, 
c. 20. s. 5: 1968-69, c. 4, s. 2; 1969-70, c. 9, s. 2. 



20. (1) There shall be paid to every judge 
who is in receipt of a salary under this Act, 
other than a judge of the Territorial Court of 
the Yukon Territory or the Northwest Ter 
ritories, an additional salary of $2,000 per 
annum as compensation for any extra-judicial 
services that he may be called upon to perform 
by the Government of Canada or the 
government of a province, and for the 
incidental expenditures that the fit and proper 
execution of his office as judge may require. 

(2) Subsection (1) does not apply to 

(a) a judge who receives from a province 
any annual or other periodic compensation 
as judge of a superior or county court, or 

(b) a District judge in Admiralty of the 
Exchequer Court who is not in receipt of a 
salary under this Act except as such judge. 



(3) There shall be paid to every judge of 
the Territorial Court of the Yukon Territory 
or the Northwest Territories an additional 
salary of $2,000 per annum by way of a 
northern allowance and as compensation for 
incidental expenditures as described in sub 
section (1). 1966-67, c. 76, s. 1. 



Alberta 

h) Quinze juges en chef et juges des 

cours de district, chacun 19,000 

Terre-Neuve 

i) Cinq juges de cour de district, cha 
cun 19,000 

1955, c. 48, art. 3; 1957, c. 30, art. 2; 1958, c. 
33, art. 3; 1960-61, c. 38, art. 4; 1962, c. 22, art. 
2; 1963, c. 8, art. 3; 1964-65, c. 36, art. 4; 1966- 
67, c. 8, art. 4; 1966-67, c. 68, art, 1; 1966-67, 
c. 76, art. 1; 1967-68, c. 20, art. 5; 1968-69, c. 
4, art. 2; 1969-70, c. 9, art. 2. 

20. (1) II doit etre paye a chaque juge qui Traitement 

i i > supplemental 

revolt un traitement en vertu de la presente 
loi, autre qu un juge de la cour territoriale du 
territoire du Yukon ou des territoires du Nord- 
Ouest, un traitement supplementaire de $2,000 
par annee a titre d indemnite pour les services 
extrajudiciaires qu il peut etre appele a 
accomplir par le gouvernement du Canada ou 
le gouvernement d une province, et en 
dedommagement des frais accessoires que 
peut necessiter la bonne execution de ses 
fonctions de juge. 

(2) Le paragraphe (1) ne s applique ni Exceptions 

a) a un juge qui rec.oit d une province une 
indemnite annuelle ou autre indemnite 
periodique a titre de juge d une cour 
superieure ou d une cour de comte, ni 
6) a un juge de district en amiraute de la 
Cour de 1 Echiquier qui ne rejoit pas de 
traitement en vertu de la presente loi sauf 
en cette qualite de juge. 

(3) II doit etre paye a chaque juge de la Cour8 
Cour territoriale du territoire du Yukon ou * 
des territoires du Nord-Ouest un traitement 
supplementaire de $2,000 par annee a titre 
d indemnite de residence et en dedommage 
ment des frais accessoires decrits au paragra 
phe (1). 1966-67, c. 76, art. 1. 



Travelling 
allowance 



TRAVELLING ALLOWANCES 

21. (1) Subject as in this section provided, 
a judge of a superior or county court or a 
District Judge in Admiralty of the Exchequer 
Court who for the purpose of performing any 
function or duty as such judge attends at any 
place other than that at which or in the 
immediate vicinity of which he is by law 
obliged to reside is entitled to be paid, as a 
travelling allowance, 



INDEMNITES DE VOYAGE 

21. (1) Sous reserve des dispositions du indemnites de 
present article, un juge de cour superieure ou v 
de cour de comte ou un juge de district, en 
amiraute, de la Cour de 1 Echiquier qui, en 
vue d exercer une fonction ou un devoir en 
cette qualite de juge, siege, ailleurs qu a 
1 endroit ou la loi 1 astreint a resider ou dans 
le voisinage immediat duquel il est, en vertu 
de la loi, tenu de resider, a droit de toucher, 



4618 



Judges 



Chap. J-l 



Where no 
allowance 



Idem 



Idem 



Idem 



(a) his moving or transportation expenses ; 
and 

(b) reasonable travelling and other expenses 
incurred by him in so attending. 



(2) No judge is entitled to be paid travelling 
allowance for attending at or in the immediate 
vicinity of the place where he resides. 

(3) No judge of a county court is entitled 
to be paid travelling allowance for attending 
at the county town of the county within which 
he resides or at the judicial centre or district 
town of the judicial district or circuit to which 
he is appointed or assigned. 

(4) No judge of a county court is entitled 
to be paid travelling allowance for attending 
at a place not within the county or on the 
circuit to which he is appointed or assigned 
unless the holding of such court is approved 
by the attorney general of the province and 
it appears to the satisfaction of the Minister 
of Justice that the attendance was duly 
authorized and necessary. 

(5) No travelling allowance shall be paid, 

(a) to a judge of the Supreme Court of 
Nova Scotia for attending at the city of 
Halifax; 

(6) to a judge of the Supreme Court of New 
Brunswick for attending at either one of 
the cities of Fredericton or Saint John 
unless he resides at the other of the said 
cities or in the immediate vicinity thereof 
or unless he is a judge who under the 
authority of the laws of the province resides 
at the city of Moncton or in the immediate 
vicinity thereof ; 

(c) to a judge of the Supreme Court of 
Prince Edward Island for attending at the 
city of Charlottetown; 

(d) to a judge of the Court of Appeal for 
Manitoba or of Her Majesty s Court of 
Queen s Bench for Manitoba for attending 
at the city of Winnipeg ; 

(e) to a judge of the Court of Appeal for 
Saskatchewan or of Her Majesty s Court of 
Queen s Bench for Saskatchewan for attend 
ing at the city of Regina ; 

(f) to a judge- of the Supreme Court of 



comme indemnite de voyage, 

a) ses frais de deplacement ou de transport ; 

et 

6) les frais raisonnables de voyage et autres 

frais raisonnables par lui supportes pendant 

qu il est ainsi de vacation. 

(2) Nul juge ne peut recevoir une indemnite Absence 

, , ,, , -, r ., d indemnite 

de voyage pour sa vacation a 1 endroit ou il 
reside ou dans le voisinage immediat de cet 
endroit. 

(3) Nul juge d une cour de comte n a droit Idem 
de toucher une indemnite de voyage pour sa 
vacation au chef-lieu du comte dans les limites 
duquel il reside ou au centre judiciaire ou 
chef-lieu du district judiciaire ou du circuit 
pour lequel il est nomme ou auquel il est 
affecte. 

(4) Nul juge d une cour de comte ne peut Idem 
recevoir une indemnite de voyage pour sa 
vacation dans une localite situee hors du 
comte pour lequel il est nomme ou du circuit 
auquel il est affecte, a moins que la tenue de 
cette cour ne soit approuvee par le procureur 
general de la province et que le ministre de 

la Justice ne soit convaincu que la vacation 
etait dument autorisee et necessaire. 

(5) II n est verse aucune indemnite de Idem 
voyage, 

a) a un juge de la Cour supreme de la 
Nouvelle-Ecosse pour sa vacation dans la 
villed Halifax; 

b) a un juge de la Cour supreme du 
Nouveau-Brunswick pour sa vacation dans 
1 une ou Pautre des villes de Fredericton ou 
Saint-Jean, a moins qu il ne reside dans 
1 autre desdites villes ou dans son voisinage 
immediat, ou a moins qu il ne soit un juge 
qui, sous 1 autorite des lois de la province, 
reside dans la ville de Moncton ou dans son 
voisinage immediat ; 

c) a un juge de la Cour supreme de 1 Ile du 
Prince-Edouard pour sa vacation dans la 
ville de Charlottetown; 

d) a un juge de la Cour d appel du 
Manitoba ou de la Cour du Bane de la 
Reine du Manitoba pour sa vacation dans 
la ville de Winnipeg ; 

e) a un juge de la Cour d appel de la 
Saskatchewan ou de la Cour du Bane de la 
Reine de la Saskatchewan pour sa vacation 
dans la ville de Regina ; 

f) a un juge de la Cour supreme d Alberta 



4619 



Chap. J.I 



Juges 



Where place of 
residence 
approved by 
order in council 



No allowance 
from outside to 
within assigned 
district 



Ontario district 
court judges 



Certificate of 
judge 



Attendance at 
Judicial 
Committee of 
Privy Council 



Alberta for attending at either one of the 
cities of Edmonton or Calgary unless he 
resides at the other of the said cities or in 
the immediate vicinity thereof; or 
(gf) to a judge of the Court of Appeal for 
British Columbia or of the Supreme Court 
of British Columbia for attending at either 
one of the cities of Victoria or Vancouver 
unless he resides at the other of the said 
cities or in the immediate vicinity thereof. 

(6) Nothing in subsection (5) affects the 
right of a judge to be paid travelling allowance 
under subsection (1) if he resides at a place 
approved by the Governor in Council. 

(7) A judge who is appointed or assigned to 
a district or circuit for the exercise of his 
ordinary jurisdiction therein, and required by 
law at the time of his appointment to reside 
within that district or on that circuit, is not 
entitled to be paid travelling allowance 
incurred or made necessary by reason of his 
residing at any place outside of the district or 
circuit to which he is so appointed or assigned, 
unless his residence at that place is approved 
by the Governor in Council. 

(8) No judge of a district court in Ontario 
is entitled to be paid any travelling allowance 
under subsection (1) for attending at a place 
within the district for which he was appointed 
but every such judge is entitled to be paid a 
travelling allowance of five hundred dollars 
per annum for such attendance. 

(9) Every application for payment of tra 
velling allowance shall be accompanied by a 
certificate of the judge applying for it showing 
the number of days for which travelling 
allowance is claimed and the amount of the 
actual expenses incurred. 1955, c. 48, s. 4; 
1960, c. 46, s. 2; 1966-67, c. 76, s. 2. 



22. The Governor in Council may, in each 
fiscal year, pay for expenses of travelling and 
living while in attendance at a sitting of the 
Judicial Committee of the Privy Council, a 
sum not exceeding three thousand dollars, to 
a member of Her Majesty s Privy Council 
who is eligible to be a member of the said 
Judicial Committee in respect of holding or 
having held judicial office in Canada, and 



pour sa vacation dans 1 une ou 1 autre des 
villes d Edmonton ou de Calgary, a moins 
qu il ne reside dans 1 autre desdites villes 
ou dans son voisinage immediat ; ou 
gf) a un juge de la Cour d appel de la 
Colombie-Britannique ou de la Cour 
supreme de la Colombie-Britannique pour 
sa vacation dans 1 une ou 1 autre des villes 
de Victoria ou de Vancouver, a moins qu il 
ne reside dans 1 autre desdites villes ou dans 
son voisinage immediat. 

(6) Rien au paragraphe (5) n atteint le Lorsque le lieu 

. . . , i_ 11- j -j. de residence est 

droit, pour un juge, de toucher 1 indemnite approuv( s par 
de voyage prevue au paragraphe (1) s il reside dfe-et 
dans une localite approuvee par le gouverneur 
en conseil. 

(7) Un juge nomme ou affecte a un district Aucune 

, , j j. indemnity de 

ou a un circuit, pour y exercer sa jundiction voyage de 
ordinaire, et qui, a 1 epoque de sa nomination, 1 exuh-ieur a 
est astreint par la loi a resider dans ledit rjntfrieur d un 

..... , j j district assign^ 

district ou sur ledit circuit, n a pas droit de 
toucher des frais de voyage subis ou rendus 
necessaires du fait de sa residence dans un 
endroit situe hors du district ou du circuit 
auquel il est ainsi nomme ou affecte, a moins 
que le gouverneur en conseil n approuve sa 
residence audit endroit. 

(8) Nul juge d une cour de district de Juges des cours 
POntario ne peut toucher une indemnite de 

voyage prevue au paragraphe (1) pour sa 
vacation a un endroit situe dans le district 
pour lequel il a ete nomme, mais un tel juge 
a droit de recevoir une indemnite de voyage 
de cinq cents dollars par annee pour ladite 
vacation. 

(9) Chaque demande de paiement de Tin- Certificatdu 
demnite de voyage doit etre accompagnee jug 
d un certificat du juge qui presente cette 
demande, indiquant le nombre de jours pour 
lesquels il reclame une indemnite de voyage 

et faisant connaitre le montant des frais 
effectivement supported. 1955, c. 48, art. 4; 
1960, c. 46, art. 2; 1966-67, c. 76, art. 2. 



22. Le gouverneur en conseil peut, dans Vacation au 
chaque annee financiere, payer, pour frais de 
voyage et de subsistance, une somme d au 
plus trois mille dollars a un membre du 
Conseil prive de Sa Majeste, pendant sa 
vacation a une session du comite judiciaire 
du Conseil prive, lorsqu il est admis a faire 
partie dudit comite judiciaire du fait qu il est 
investi ou a ete investi d une fonction 



prive 



4620 



Judges 



Chap. J-l 



who attends a sitting of the Judicial Commit 
tee as a member thereof. R.S., c. 159, s. 22. 



judiciaire au Canada, et qu il assiste, en sa 
qualite de membre, a une session du comite 
judiciaire. S.R., c. 159, art. 22. 



ANNUITIES 



PENSIONS 



Grant of 
annuities 



23. (1) The Governor in Council may grant 
to 

(a) a judge who has continued in judicial 
office for at least fifteen years and has 
attained the age of seventy years, if he 
resigns his office, 

(6) a judge who has continued in judicial 
office for at least fifteen years, if he resigns 
his office and in the opinion of the Governor 
in Council the resignation is conducive to 
the better administration of justice or is in 
the national interest, 

(c) a judge who has become afflicted with 
some permanent infirmity disabling him 
from the due execution of his office, if he 
resigns his office or by reason of such 
infirmity is removed from office, or 

(d) a judge who ceases to hold office by 
reason of his having attained the age of 
seventy-five years, if he has held judicial 
office for at least ten years or if he held 
judicial office on the day this section came 
into force, 

an annuity not exceeding two-thirds of the 
salary annexed to the office held by him at 
the time of his resignation, removal or ceasing 
to hold office, as the case may be. 

(2) An annuity granted to a judge under 
this section shall commence on the day of his 
resignation, removal or ceasing to hold office 
and shall continue during his natural life. 



"Judicial office" (3) i n this section "judicial office" means 
the office of a judge of a superior or county 
court, and includes the office of a judge of 
the Supreme Court of Newfoundland prior to 
the 1st day of April 1949, and a District Judge 
in Admiralty of the Exchequer Court of 
Canada. 1960, c. 46, s. 3. 



Duration of 
annuities 



Compulsory 
retirement 



Annuity to 
widows 



24. A judge of a county court who has 
attained the age of seventy-five years shall 
be compulsorily retired. 1960, c. 46, s. 4; 1960- 
61, c. 38, s. 6; 1966-67, c. 76, s. 3. 

25. (1) Subject to this section, 



peut Octroi de 

pensions 



23. (1) Le gouverneur en conseil 

i 

accorder 

a) a un juge qui a exerce une fonction 
judiciaire durant au moins quinze ans et a 
atteint 1 age de soixante-dix ans, s il resigne 
sa fonction, 

b) a un juge qui a exerce une fonction 
judiciaire durant au moins quinze ans, s il 
resigne sa fonction et si, de 1 avis du 
gouverneur en conseil, la demission contri- 
bue a la meilleure administration de la 
justice ou est dans 1 interet national, 

c) a un juge atteint de quelque infirmite 
permanente 1 empechant d accomplir utile- 
ment les devoirs de sa charge, s il resigne sa 
fonction ou que, par suite de cette infirmite, 
il soit revoque, ou 

d) a un juge qui cesse d occuper son poste 
du fait qu il a atteint 1 age de soixante- 
quinze ans, s il a exerce une fonction 
judiciaire durant au moins dix ans ou s il 
detenait une fonction judiciaire le jour de 
Pentree en vigueur du present article, 

une pension n excedant pas les deux tiers du 
traitement attache a la fonction qu il remplis- 
sait au moment de sa demission ou de sa 
revocation, ou au moment ou il a cesse 
d occuper son poste, suivant le cas. 

(2) Une pension accordee a un juge, selon 
le present article, commence le jour de sa p 
demission ou de sa revocation ou le jour ou il 
cesse d occuper son poste, et elle continue 
durant sa vie. 

(3) Dans le present article, 1 expression Fonction 
fonction judiciaire* designe le poste de juge JU 
d une cour superieure ou cour de comte, et 
comprend la charge de juge de la Cour 
supreme de Terre-Neuve anterieurement au 

ler avril 1949, et de juge de district, en 
amiraute, de la Cour de 1 Echiquier du 
Canada. 1960, c. 46, art. 3. 



24. Un juge d une cour de comte qui a 
atteint 1 age de soixante-quinze ans est mis a " 
la retraite d office. 1960, c. 46, art. 4; 1960-61, 
c. 38, art. 6; 1966-67, c. 76, art. 3. 



25. (1) Sous reserve du present article, 



Pension 
accordee a la 
veuve 



4621 



10 



Chap. J.I 



Juges 



Limitations 



Remarriage 



(a) where, after the 10th day of July 1955, 
a judge dies while holding office, the 
Governor in Council may grant to the 
widow of the judge an annuity not exceeding 
two-ninths of the salary of the judge at the 
date of his death, to commence immediately 
after the death of the judge and to continue 
thenceforth during her natural life, and 

(b) where a judge who, before on or after 
the llth day of July 1955, was granted a 
pension or annuity under this Act or any 
other Act of Parliament providing for the 
grant of pensions or annuities to judges, 
dies after the 10th day of July 1955, the 
Governor in Council may grant to the 
widow of the judge an annuity not exceeding 
one-third of the pension or annuity granted 
to the judge, to commence immediately 
after the death of the judge and to continue 
thenceforth during her natural life. 

(2) No annuity shall be granted under this 
section to the widow of a judge if 

(a) at the date of the death of the judge, 
the widow was in receipt of an annuity 
granted under any of the Acts mentioned 
in paragraph (1)(6), or 

(b) before on or after the llth day of July 
1955, the widow married the judge after he 
ceased to hold office. 

(3) An annuity granted to the wife or widow 
of a judge under any of the Acts mentioned 
in paragraph (1)(6) shall cease on her 
remarriage. 1955, c. 48, s. 6. 



Annuity to 
widows of judges 
who died before 
August 15, 1944 



Annuity to 



before August 
15,1944 



26. (1) The Governor in Council may grant 
to the widow of a judge who died before the 
15th day of August 1944, an annuity not 
exceeding two-ninths of the salary provided 
by Act of Parliament for a county court judge 
at the date the judge died, to continue during 
her natural life. 

(2) The Governor in Council may grant to 
the widow of a judge who 

(a) ceased to hold office before the 15th 

day of August 1944, 

(6) was granted a pension or annuity under 

the Judges Act, chapter 105 of the Revised 

Statutes of Canada, 1927, or any other Act 

of Parliament providing for the grant of 

pensions or annuities to judges, and 

(c) died on or after the 15th day of August 



a) si, apres le 10 juillet 1955, un juge decede 
pendant qu il detient ses fonctions, le 
gouverneur en conseil peut accorder a la 
veuve du juge une pension n excedant pas 
les deux neuviemes du traitement de celui- 
ci a la date de son deces, laquelle pension 
commencera immediatement apres le deces 
du juge et continuera durant la vie de cette 
veuve, et 

b) si un juge auquel il a ete accorde, avant 
ou apres le 11 juillet 1955 ou a cette date, 
une pension selon la presente loi ou quelque 
autre loi du Parlement prevoyant 1 octroi 
de pensions a des juges, decede apres le 10 
juillet 1955, le gouverneur en conseil peut 
accorder a la veuve du juge une pension 
d au plus le tiers de celle qui a ete octroyee 
au juge, laquelle pension commencera 
immediatement apres le deces du juge et 
continuera durant la vie de cette veuve. 

(2) Aucune pension ne doit etre accordee Restrictions 
selon le present article a la veuve d un juge 

a) si, a la date du deces du juge, la veuve 
recevait une pension accordee en vertu de 
1 une quelconque des lois mentionnees a 
1 alinea (1)6), ou 

6) si, avant ou apres le 11 juillet 1955 ou a 
cette date, la veuve a epouse le juge apres 
qu il a cesse d occuper sa charge. 

(3) Une pension accordee a 1 epouse ou a la Remanage 
veuve d un juge, en vertu de 1 une quelconque 

des lois mentionnees a 1 alinea (1)6), doit 
cesser au remariage de la pensionnee. 1955, c. 
48, art. 6. 

26. (1) Le gouverneur en conseil peut Pension aux 

j ^ i il j j , veuves de luges 

accorder, a la veuve d un juge decede avant dfcw&) avant le 
le 15 aout 1944, une pension d au plus les is aout 1944 
deux neuviemes du traitement prevu par une 
loi du Parlement pour un juge de cour de 
comte a la date du deces du juge, laquelle 
pension continuera durant la vie de la veuve. 

(2) Le gouverneur en conseil peut accorder Pension aux 
a la veuve d un juge qui ^S 

a) a cesse d occuper sa charge avant le 15 le l5 aout 1944 
aout 1944, 

6) a recu une pension selon la Loi des juges, 
chapitre 105 des Statuts revises du Canada 
de 1927, ou toute autre loi du Parlement 
prevoyant 1 octroi de pensions a des juges, 
et 

c) est decede le ou apres le 15 aout 1944, 



4622 



Judges 



Chap. J-l 



11 



When no 
annuity 



Salary of judge 
holding public 
office 



Additional 
salary included 



Regulations re 
payment of 
inheritance 
taxes, eto. 



1944 but before the 30th day of June 1951, 

an annuity not exceeding two-ninths of the 
salary provided by Act of Parliament for a 
county court judge at the date the judge 
ceased to hold office, to continue during her 
natural life. 

(3) No annuity shall be granted under 
subsection (1) or (2) to the widow of a judge 
(a) if the Minister of Justice is of opinion 
that the widow is not in necessitous 
circumstances, or 

(6) if she remarried at any time after the 
death of the judge. R.S., c. 159, s. 28; 1955, 
c. 48, s. 7. 

27. If any person who was granted a 
pension or an annuity under the Judges Act, 
chapter 105 of the Revised Statutes of Canada, 
1927, or the Judges Act, chapter 159 of the 
Revised Statutes of Canada, 1952, or who is 
granted an annuity under this Act becomes 
entitled to any salary in respect of any public 
office under Her Majesty in respect of Her 
Government of Canada, such salary shall be 
reduced by the amount of such pension or 
annuity. R.S., c. 159, s. 29. 

28. For the purposes of the provisions of 
this Act respecting annuities, there shall be 
included in the salary of which a judge was 
in receipt under this Act at any time on and 
after the 1st day of June 1967 the amount of 
any additional salary provided for by that 
section whether or not at that time such 
additional salary was being paid to him. 1960, 
c. 46, s. 5; 1966-67, c. 76, s. 4. 

29. The Governor in Council may make 
regulations providing for the payment out of 
the Consolidated Revenue Fund, upon the 
grant of an annuity under this Act to the 
widow of a judge or a retired judge, of the 
whole or any part of such portion of any 
estate, legacy, succession or inheritance duties 
or taxes that are payable by the widow with 
respect to the annuity, as is determined in 
accordance with the regulations to be attribut 
able to that annuity, and prescribing the 
amount by which and the manner in which 
any such annuity in any such case shall be 
reduced. 1966-67, c. 76, s. 4. 



mais avant le 30 juin 1951, 

une pension d au plus les deux neuviemes du 
traitement prevu par une loi du Parlement 
pour un juge de cour de comte a 1 epoque ou 
le juge a cesse d occuper sa charge, laquelle 
pension continuera durant la vie de la veuve. 

(3) Nulle pension ne doit etre accordee, aux Nulle pension 
termes du paragraphic (1) ou (2), a la veuve 
d un juge 

a) si le ministre de la Justice estime que la 
veuve n est pas dans le besoin, ou 
6) si elle s est remariee en tout temps apres 
le deces du juge. S.R., c. 159, art. 28; 1955, 
c. 48, art. 7. 

27. Si une personne a qui une pension ou Traitement du 

./ /, / i i r j juee detenant 

annuite a ete octroyee en vertu de la Loi des un * charge 
juges, chapitre 105 des Statuts revises du pubiique 
Canada de 1927, ou de la Loi sur les juges, 
chapitre 159 des Statuts revises du Canada de 
1952, ou qui recoit une pension sous le regime 
de la presente loi, devient admissible a un 
traitement en ce qui regarde une charge 
pubiique relevant de Sa Majeste pour son 
gouvernement du Canada, ledit traitement 
doit etre reduit du montant de cette pension 
ou annuite. S.R., c. 159, art. 29. 

28. Aux fins des dispositions de la presente Traitement 
loi concernant les pensions, il doit etre inclus " 
dans le traitement qu un juge recevait aux 
termes de la presente loi a toute epoque a 
compter du ler juin 1967, le montant de tout 
traitement supplementaire prevu par ledit 
article, qu a cette epoque ce traitement 
supplementaire lui ait ou non ete verse. 1960, 

c. 46, art. 5; 1966-67, c. 76, art. 4. 



29. Le gouverneur en conseil peut etablir 
des reglements qui prevoient, lorsqu une 
pension est accordee en vertu de la presente droiw de 
loi a la veuve d un juge en fonction ou d un succession, etc. 
juge retraite, le paiement, sur le Fonds du 
revenu consolide, de la totalite ou de quelque 
partie de telle tranche des droits ou impots 
visant une succession, un legs, une transmis 
sion consecutive a un deces ou un heritage, 
payables par la veuve a 1 egard de la pension, 
qui est decretee selon les reglements etre 
attribuable a ladite pension, et qui prevoient 
le montant et le mode de la reduction dont 
cette pension doit en pareil cas etre 1 objet. 
1966-67, c. 76, art. 4. 



4623 



12 



Chap.J-1 



Juges 



RETIREMENT AND REMOVAL OF JUDGES 



o 

disabled * Governor in Council, upon report of the 
Minister of Justice, to have become 
incapacitated or disabled from the due 
execution of his office by reason of age or 
infirmity shall, notwithstanding anything in 
this Act, cease to be paid or to receive or to 
be entitled to receive any further salary, if 
the facts respecting the incapacity or disability 
are first made the subject of inquiry and 
report as provided in section 32, and the judge 
is given reasonable notice of the time and 
place appointed for the inquiry and is 
afforded an opportunity by himself or his 
counsel of being heard thereat and of cross- 
examining witnesses and adducing evidence 
on his own behalf. 

Annuity if judge (2) The Governor in Council may grant to 
any judge found, pursuant to subsection (1), 
to be incapacitated or disabled, if he resigns 
his office, the annuity that the Governor in 
Council might have granted him if he had 
resigned at the time when he ceased to be 
entitled to receive any further salary. 

(3) Notwithstanding anything in this sec 
tion, the Governor in Council may grant 
leave of absence to any judge found, pursuant 
to subsection (1), to be incapacitated or 
disabled, for such period as the Governor in 
Council, in view of all the circumstances of 
the case, may consider just or appropriate, 
and if leave of absence is granted the salary 
of the judge shall continue to be paid during 
the period of leave of absence so granted. 
R.S., c. 159, s. 31. 

County court 3 1. A judge of a county court may be 
removed from office by the Governor in 
Council for misbehaviour, or for incapacity 
or inability to perform his duties properly by 
reason of age or infirmity, if the facts 
respecting the misbehaviour, incapacity or 
inability are first made the subject of inquiry 
and report as provided in section 32 and the 
judge is given reasonable notice of the time 
and place appointed for the inquiry and is 
afforded an opportunity by himself or his 
counsel of being heard thereat, and of cross- 
examining witnesses and adducing evidence 
on his own behalf. R.S., c. 159, s. 32. 

Commission of 32. (1) The Governor in Council may, for 
the purpose of making an inquiry pursuant 



RETRAITE ET REVOCATION DBS JUGES 

30. (1) Un juge qui, d apres la constatation F 

., , d invahdite ou 

du gouverneur en conseil, sur un rapport du d 



Leave of 
absence with 
salary 



ministre de la Justice, est frappe d incapacite 
ou devenu empeche de remplir utilement ses 
fonctions pour cause d age ou d infirmite, 
cesse, nonobstant toute disposition de la 
presente loi, de toucher ou recevoir ou d avoir 
droit de recevoir tout autre traitement, si les 
faits concernant 1 incapacite ou 1 invalidite 
font, au prealable, 1 objet d une enquete et 
d un rapport prevus a 1 article 32, et s il est 
fourni au juge un avis raisonnable du temps 
et du lieu fixes pour 1 enquete ainsi qu une 
occasion, pour lui-meme ou pour son procu- 
reur, d y etre entendu, d interroger des temoins 
contradictoirement et de produire une preuve 
pour son propre compte. 

(2) Le gouverneur en conseil peut accorder Pension si le 
a un juge dont 1 incapacite ou 1 invalidite a 
ete constatee en conformite du paragraphe 
(1), s il se demet de sa charge, la pension que 
le gouverneur en conseil aurait pu lui octroyer 
s il eut demissionne a 1 epoque ou il a cesse 
d avoir droit de recevoir tout autre traitement. 



(3) Par derogation aux dispositions du Au 

. i i -I , d absence avec 

present article, le gouverneur en conseil peut ^j^n,^ 
accorder un conge a tout juge dont 1 incapacite 
ou 1 invalidite a ete constatee en conformite 
du paragraphe (1), pour la periode que le 
gouverneur en conseil, vu toutes les circons- 
tances de 1 espece, peut estimer juste ou 
appropriee, et si un tel conge est accorde, le 
traitement du juge continue a etre verse 
durant la periode du conge ainsi accorde. 
S.R., c. 159, art. 31. 

3 1. Un juge d une cour de comte peut etre Revocation d un 
revoque par le gouverneur en conseil pour 
mauvaise conduite, ou pour incapacite 
d exercer convenablement ses fonctions pour 
cause d age ou d infirmite, si les faits 
concernant la mauvaise conduite ou 1 incapa 
cite font au prealable 1 objet de 1 enquete et 
du rapport prevus a Particle 32, et qu il soit 
fourni au juge un avis raisonnable du temps 
et du lieu fixes pour 1 enquete et une occasion, 
pour lui-meme ou pour son procureur, d y 
etre entendu, d interroger des temoins contra 
dictoirement et de produire une preuve pour 
son propre compte. S.R., c. 159, art. 32. 

32. (1) Le gouverneur en conseil peut, en Commission 
vue d instituer une enquete selon 1 article den i uete 



4624 



Judges 



Chap. J-l 



13 



Powers of 

commission 



Findings or 
orders to be laid 
before 
Parliament 



to section 30 or 31, issue a commission of 
inquiry to one or more judges of the Supreme 
Court of Canada or of the Exchequer Court 
of Canada, or one or more judges of any 
superior court, empowering him or them to 
make such inquiry and to report, and may by 
such commission confer upon the person or 
persons appointed full power to summon 
before him or them any person or witness and 
to require him to give evidence on oath, orally 
or in writing or on solemn affirmation if he is 
entitled to affirm in civil matters, and to 
produce such documents and things as the 
commissioner deems or the commissioners 
deem requisite to the full investigation of the 
matters into which he or they are appointed 
to inquire. 

(2) The commissioner or commissioners 
have the same power to enforce the attendance 
of any person or witness and to compel him 
to give evidence as is vested in any superior 
court of the province in which the inquiry is 
being conducted. 

(3) Any finding or order of the Governor in 
Council made pursuant to section 30 or 31 
and all reports, evidence and correspondence 
relating thereto shall be laid before Parliament 
within the first fifteen days of the next 
ensuing session. R.S., c. 159, s. 33. 



30 ou 31, delivrer une commission d enquete 
a un ou plusieurs juges de la Cpur supreme 
du Canada ou de la Cour de 1 Echiquier du 
Canada, ou a un ou plusieurs juges de toute 
cour superieure, 1 autorisant ou les autorisant 
a instituer cette enquete et a faire rapport. II 
peut, par cette commission, conferer a la 
personne ou aux personnes nominees plein 
pouvoir de citer devant elles tout particulier 
ou temoin, de 1 enjoindre a rendre temoignage 
sous serment, verbalement ou par ecrit ou par 
voie d affirmation solennelle, si le particulier 
ou temoin est autorise a affirmer en matiere 
civile, et de produire les documents et choses 
que le ou les commissaires estiment necessaires 
a 1 etude complete des questions sur lesquelles 
ils ont etc charges d enqueter. 

(2) Le ou les commissaires possedent, pour 

, i . * i 

assigner tout particulier ou temoin et le 
contraindre a rendre temoignage, le meme 
pouvoir que celui d une cour superieure de la 
province ou 1 enquete est conduite. 



(3) Les conclusions oudecretsdugouverneur Les conclusions 
en conseil, rendus conformement aux articles 
30 ou 31, et tous rapports, temoignages et 
correspondance s y rattachant, doivent etre Parlement 
soumis au Parlement dans les quinze premiers 
jours de la session suivante. S.R., c. 159, art. 
33. 



commission 



SALARIES, TRAVELLING ALLOWANCES AND 
ANNUITIES 



Amounts 






Prorating 



Monthly 

instalments 

First payment 



Legal 
representatives 



33. (1) The salaries, travelling allowances 
and annuities payable under this Act shall be 
paid out of the Consolidated Revenue Fund. 

(2) For any period less than a year, the 
salaries and annuities shall be paid pro rata. 

(3) The salaries and annuities shall be paid 
by monthly instalments. 

(4) The first payment of salary of any 
judge shall be made pro rata on the first day 
of the month that occurs next after his 
appointment. 

(5) If any judge resigns his office or dies, 
he or his legal representatives are entitled to 
receive such proportionate part of his salary 
as has accrued during the time that he 
executed such office since the last payment. 



TRAITEMENTS, INDEMNITES DE VOYAGE ET 
PENSIONS 

33. (1) Les traitements, indemnites de Payment sur i e 

FRO 

voyage et pensions payables en vertu de la 
presente loi sont acquittes sur le Fonds du 
revenu consolide du Canada. 

(2) Pour toute periode de moins d une Paiementau 
annee, les traitements et pensions sont payes p 
au prorata. 



(3) Les traitements et pensions sont paya- 
bles par versements mensuels. 

(4) Le premier versement du traitement Premier 
d un juge s effectue au prorata le premier jour 

du mois qui suit sa nomination. 



(5) Si un juge se demet de sa charge ou s il 
meurt, ce juge ou ses representants legaux ont legaux 
droit de recevoir la part proportionnelle de 
son traitement acquise pendant qu il remplis- 
sait ladite charge depuis le dernier versement. 



4625 



14 



Chap. J-l 

R.S., c. 159, s. 34. 



Juges 

S.R., c. 159, art. 34. 



County court 
judges tenure 
and residence 



TENURE OF OFFICE AND RESIDENCE OF 
COUNTY COURT JUDGES 

34. Subject to this Act, every judge of a 
county court holds office during good behav 
iour and his residence within the county or 
union of counties for which the court is 
established, but any judge of a county or 
district court in the Province of Ontario may 
reside at any place within the county court 
district established pursuant to the County 
Judges Act of that Province, authorized or 
approved by the Governor in Council. R.S., 
c. 159, s. 35. 



DUREE DBS FONCTIONS ET RESIDENCE DBS 
JUGES DE COUR DE COMTE 

34. Tout juge d une cour de comte occupe 

, , , . ... , , fonctions et 

sa charge, sous reserve des dispositions de la ri s gldence jes 

presente loi, durant bonne conduite et tant juges de cour de 

qu il reside dans le comte ou le groupe de comt 

comtes qui forme le ressort de cette cour; 

mais un juge d une cour de comte ou d une 

cour de district de la province de 1 Ontario 

peut resider a n importe quel endroit, dans le 

district de cour de comte etabli conformement 

au County Judges Act de cette province, que 

le gouverneur en conseil autorise ou approuve. 

S.R., c. 159, art. 35. 



Leave of 
absence 



Chief justice to 
report 



Absentee judge 
to report 



ABSENCE FROM JUDICIAL DUTIES 

35. (1) No judge of a superior or county 
court shall be granted leave of absence from 
his judicial duties for a period in excess of 
thirty days except with the approval of the 
Governor in Council and whenever such leave 
of absence is granted the Minister of Justice 
shall forthwith notify the chief justice, if any, 
of the court and the attorney general of the 
province accordingly. 

(2) If it appears to the chief justice of a 
superior court of a province that a judge of 
his court is absent from his judicial duties for 
a period in excess of thirty days without leave 
of the Governor in Council, he shall report 
such absence to the Minister of Justice. 

(3) Whenever a judge of a superior or 
county court is absent from his judicial duties 
for a period in excess of thirty days, he shall 
report such absence and the reasons therefor 
to the Minister of Justice. R.S., c. 159, s. 36. 



ABSENCE 

35. (1) Aucun juge d une cour superieure Permission de 
ou d une cour de comte ne peut recevoir la 
permission de s absenter de ses fonctions 
judiciaires durant une periode de plus de 
trente jours, sauf avec 1 approbation du 
gouverneur en conseil. Lorsqu une telle per 
mission est accordee, le ministre de la Justice 
doit immediatement en aviser le juge en chef, 
s il en est, de la cour et le procureur general 
de la province. 

(2) S il apparait au juge en chef d une cour Le juge en chef 

/ - i , i doit faire 

superieure d une province qu un juge de sa rapport 
cour s absente de ses fonctions judiciaires 
durant une periode de plus de trente jours 
sans la permission du gouverneur en conseil, 
il doit signaler cette absence au ministre de 
la Justice. 

(3) Lorsqu un juge d une cour superieure ou L absent doit 
d une cour de comte s absente de ses fonctions 
judiciaires durant une periode de plus de 

trente jours, il doit signaler cette absence, et 
les raisons de celle-ci, au ministre de la 
Justice. S.R., c. 159, art, 36. 



Judicial duties 
exclusively 



EXTRA JUDICIAL EMPLOYMENT 

36. No judge shall, either directly or 
indirectly, as director or manager of any 
corporation, company or firm, or in any other 
manner whatever, for himself or others, 
engage in any occupation or business other 
than his judicial duties, but every judge shall 
devote himself exclusively to his judicial 
duties, except that a district judge in 



EMPLOI EXTRAJUDICIAIRE 

36. Aucun juge ne doit se livrerdirectement 
ni indirectement, en qualite d administrateur * e 
ou de gerant de corporation, compagnie ou 
maison d affaires, non plus qu en une autre 
maniere, pour lui-meme ou pour d autres 
personnes, a une occupation ou entreprise 
autre que ses fonctions judiciaires. Chaque 
juge est tenu de se consacrer exclusivement a 



4626 



Judges 



Chap.J-1 



15 



Acting as 

commissioner, 

etc. 



Acting as 
assessor or 
arbitrator 



Admiralty may continue to perform the duties 
of a public office under Her Majesty in right 
of Canada or of a province held by him at 
the time of his appointment as district judge 
in Admiralty. R.S., c. 159, s. 37. 



37. (1) No judge shall act as commissioner, 
arbitrator, adjudicator, referee, conciliator or 
mediator on any commission or on any 
inquiry or other proceeding unless 

(a) in the case of any matter within the 
legislative authority of Parliament, the 
judge is by an Act of the Parliament of 
Canada expressly authorized so to act or he 
is thereunto appointed or so authorized by 
the Governor in Council ; or 

(b) in the case of any matter within the 
legislative authority of the legislature of a 
province, the judge is by an Act of the 
legislature of the province expressly author 
ized so to act or he is thereunto appointed 
or so authorized by the lieutenant governor 
in council of the province. 



(2) Subsection (1) does not apply to judges 
acting as arbitrators or assessors of compensa 
tion or damages under the Railway Act or 
any other public Act, whether of general or 
local application, of Canada or of a province, 
whereby a judge is required or authorized 
without authority from the Governor in 
Council or lieutenant governor in council to 
assess or ascertain compensation or damages. 
R.S., c. 159, s. 38; 1966-67, c. 76, s. 5. 



litre de 
commissaire, etc. 



ses fonctions judiciaires, sauf qu un juge de 
district en amiraute peut continuer a exercer 
les fonctions d une charge publique relevant 
de Sa Majeste du chef du Canada ou d une 
province, qu il detenait lors de sa nomination 
comme juge de district en amiraute. S.R., c. 
159, art. 37. 

37. (1) Aucun juge ne doit agir en qualite Juge agissant a 
de commissaire, d arbitre, de conciliateur ou 
de mediateur au sein d une commission ou a 
1 occasion d une enquete ou autre procedure, 
a moins que, 

a) lorsqu il s agit d une question relevant 
de 1 autorite legislative du Parlement, le 
juge ne soit expressement autorise a agir de 
la sorte aux termes d une loi du Parlement 
du Canada ou qu il ne soit nomme ou 
autorise a cet effet par le gouverneur en 
conseil ; ou que 

6) lorsqu il s agit d une question relevant 
de 1 autorite legislative de la legislature 
d une province, le juge ne soit expressement 
autorise a agir de la sorte aux termes d une 
loi de la legislature de la province ou qu il 
ne soit nomme ou autorise a cet effet par le 
heutenant-gouverneur en conseil de la 
province. 

(2) Le paragraphe (1) ne s applique pas aux Assesses ou 
juges agissant en qualite d arbitres ou asses- a 
seurs d indemnite ou de dommages-interets 
sous le regime de la Loi sur les chemins de fer, 
ou de toute autre loi publique d application 
generate ou locale, du Canada ou d une 
province, en vertu de laquelle un juge a le 
devoir ou le pouvoir, sans autorisation du 
gouverneur en conseil ou du lieutenant- 
gouverneur en conseil, d evaluer ou d etablir 
une indemnite ou des dommages-interets. 
S.R., c. 159, art. 38; 1966-67, c. 76, art. 5. 



No extra 
remuneration 



NO EXTRA REMUNERATION 

38. (1) Except as provided in subsection 
(3), no judge shall accept any salary, fee, 
remuneration or other emolument or any 
expenses or allowances for acting in any 
capacity described in subsection 37(1) or as 
administrator or deputy of the Governor 
General or for performing any duty or service, 
whether judicial or executive, that he may be 
required to perform for or on behalf of the 
Government of Canada or the government of 
a province. 



AUCUNE REMUNERATION SUPPLEMENTAIRE 

38. (1) Sauf les dispositions du paragraphe Aucune 
(3), aucun juge ne doit recevoir de traitement, 
d honoraires, de remuneration ou autre emo 
lument ni de frais ou d indemnites lorsqu il 
agit a un titre quelconque mentionne au 
paragraphe 37(1) ou en qualite d administra- 
teur ou de suppleant du gouverneur general, 
ou qu il accomplit un devoir ou service, 
judiciaire ou executif, qu il peut etre requis 
de remplir pour le gouvernement du Canada 
ou le gouvernement d une province ou en leur 



4627 



16 



Chap. J-l 



Juges 



Exception 



Expenses 
excepted 



(2) Subsection (1) does not affect the right 
of any judge to receive remuneration under 
the provisions of any statute of Canada or of 
a province in force on the 1st day of July 
1920. 

(3) A judge acting in any capacity described 
in subsection 37(1) as authorized by section 
37, or acting as administrator or deputy of 
the Governor General or performing any 
other duty or service he is required to per 
form for or on behalf of the Government of 
Canada or the government of a province, 
may receive his moving or transportation 
expenses and reasonable travelling and other 
expenses incurred by him away from his ordi 
nary place of residence while acting in such 
capacity or in the performance of such duty 
or service, in the same amount and under the 
same conditions as if he were performing a 
function or duty as such judge, if such 
expenses are paid 

(a) in respect of any matter within the 
legislative authority of Parliament, by the 
Government of Canada ; and 
(6) in respect of any matter within the 
legislative authority of the legislature of a 
province, by the government of the province. 
1966-67, c. 76, s. 6. 



nom. 

(2) Le paragraphe (1) n atteint pas le droit Exception 
pour un juge de recevoir une remuneration 

en vertu des dispositions de quelque loi du 
Canada ou d une province, en vigueur le ler 
juillet 1920. 

(3) Un juge qui agit a un titre quelconque Freia except^ 
mentionne au paragraphe 37(1) comme 1 y 
autorise 1 article 37, ou en qualite d adminis- 

trateur ou de suppleant du gouverneur gene 
ral ou qui accomplit un devoir ou service qu il 
est requis d accomplir pour le gouvernement 
du Canada ou le gouvernement d une pro 
vince, peut recevoir ses frais de deplacement 
et de transport et les autres frais raisonnables 
de voyage et de subsistance encourus par lui 
en dehors de son lieu ordinaire de residence 
alors qu il agit en cette qualite ou dans 1 exe- 
cution d un tel devoir ou service, d un meme 
montant et dans les memes conditions que s il 
accomplissait une fonction ou devoir en cette 
qualite de juge, si de tels frais sont paves, 

a) lorsqu il s agit d une question relevant 
de la competence legislative du Parlement 
du Canada, par le gouvernement du 
Canada ; et 

6) lorsqu il s agit d une question relevant 
de la competence legislative de la legislature 
d une province, par le gouvernement de la 
province. 1966-67, c. 76, art. 6. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



4628 




CHAPTER J-2 

An Act respecting the Department of Justice 



CHAPITRE J-2 

Loi concernant le ministere de la Justice 



Short title 



Department 
constituted 



1. This Act may be cited as the Department 
of Justice Act. R.S., c. 71, s. 1. 



2. (1) There shall be a department of the 
Government of Canada called the Department 
of Justice over which the Minister of Justice 
of Canada appointed by commission under 
the Great Seal shall preside. 

(2) The Minister of Justice is ex officio Her 
Majesty s Attorney General of Canada, holds 
office during pleasure, and has the manage 
ment and direction of the Department of 
Justice. R.S., c. 71, s. 2. 



Deputy Minister 3. (i) T ne Governor in Council may 
appoint an officer called the Deputy Minister 
of Justice to hold office during pleasure. 



Attorney 
General 



Deputy 

Attorney 

General 

Associate 

Deputy 

Ministers 



Duties of 
Minister 



(2) The Deputy Minister of Justice is ex 
officio the Deputy Attorney General. 

(3) The Governor in Council may appoint 
two Associate Deputy Ministers of Justice, 
each of whom shall have the rank and status 
of a deputy head of a department and as such 
shall under the Deputy Minister of Justice 
exercise and perform such powers, duties and 
functions as deputies of the Minister and 
otherwise as the Minister may specify. R.S., 
c. 71,s.3; 1960, c. 4, s. 1. 

4. The Minister of Justice shall 

(a) be the official legal adviser of the 
Governor General and the legal member of 
Her Majesty s Privy Council for Canada; 

(b) see that the administration of public 
affairs is in accordance with law ; 



1. La presente loi peut etre citee sous le Titre abrege 
titre: Loi sur le ministere de la Justice. S.R., c. 

71. art. 1. 

2. (1) Est etabli un ministere du gouverne- Creation du 

i -~, i i , ^ ii ministere 

ment du Canada, appele ministere de la 
Justice, auquel preside le ministre de la 
Justice du Canada nomme par commission 
sous le grand sceau. 



(2) Le ministre de la Justice est d office 
procureur general de Sa Majeste au Canada ; 8 
il occupe sa charge a titre amovible et a la 
gestion et la direction du ministere de la 
Justice. S.R., c. 71, art. 2. 

3. (1) Le gouverneur en conseil peut nom- Sous-mmistre 
mer un fonctionnaire, appele sous-ministre de 
la Justice, qui occupe sa charge a titre 
amovible. 

(2) Le sous-ministre de la Justice est d office Sous- P rocureur 
le sous-procure ur general. 

(3) Le gouverneur en conseil peut nommer Sous-ministres 
deux sous-ministres associes de la Justice. 
Chacun d eux a les rang et statut de sous-chef 

de ministere; en cette qualite, il doit, sous 
1 autorite du sous-ministre de la Justice, 
exercer et remplir tels pouvoirs, devoirs et 
fonctions de delegue du Ministre et telles 
autres attributions que celui-ci peut specifier. 
S.R.,c. 71, art. 3; 1960, c. 4, art. 1. 



4. Le ministre de la Justice 

a) est le conseiller juridique officiel du 
gouverneur general et le jurisconsulte du 
Conseil prive de Sa Majeste pour le Canada ; 

6) veille a ce que les affaires publiques 
soient administrees conformement a la loi ; 



Attributions du 
Ministre 



4629 



Chap. J-2 



Mmistere de la Justice 



Powers and 
duties as 
Attorney 
General 



c) a la surveillance de toutes les matieres 
qui concernent 1 administration de la justice 
au Canada et qui ne rentrent pas dans les 
attributions des gouvernements provin- 
ciaux ; 

d) donne son avis sur les mesures legislatives 
et les deliberations de chacune des legisla 
tures provinciales du Canada et, en general, 
avise la Couronne sur toutes les questions 
de droit qu elle lui defere ; et 

e) remplit, de fagon generate, les autres 
fonctions que le gouverneur en conseil, a 
quelque epoque que ce soit, assigne au 
ministre de la Justice. S.R., c. 71, art. 4; 
1966-67, c. 25, art. 45. 

5. Les attributions du procureur general du Attributions 

. . . comme 

Canada sont les suivantes : procureur 

a) il est revetu des attributions et charge 
des fonctions qui sont attachees a la charge 
de procureur general d Angleterre par la loi 
ou par 1 usage, en tant qu elles sont 
applicables au Canada, ainsi que des 
attributions et fonctions qui, par les lois des 
diverses provinces, relevaient de la charge 
de procureur general de chaque province 
jusqu a 1 epoque de 1 entree en vigueur de 
I Acte de I Amerique du Nord bntannique, 
1867, en tant que ces lois, en vertu des 
dispositions de ladite loi, sont administrees 
et appliquees par le gouvernement du 
Canada ; 

b) il donne son avis aux chefs des divers 
ministeres du gouvernement sur toutes les 
questions de droit qui concernent ces 
ministeres ; 

c) il est charge d etablir et d autoriser toutes 
les pieces emises sous le grand sceau ; 

d) il est charge de regler et de diriger la 
demande ou la defense dans toutes les 
contestations formees pour ou centre la 
Couronne ou un ministere public sur les 
matieres qui rentrent dans les limites de 
1 autorite ou des attributions du Canada ; 
et 

e) il a, en general, a remplir les autres 
fonctions que le gouverneur en conseil, a 
quelque epoque que ce soit, assigne au 
procureur general du Canada. S.R., c. 71, 
art. 5. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRI.MEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



(c) have the superintendence of all matters 
connected with the administration of justice 
in Canada, not within the jurisdiction of 
the governments of the provinces ; 

(d) advise upon the legislative Acts and 
proceedings of each of the legislatures of 
the provinces of Canada, and generally 
advise the Crown upon all matters of law 
referred to him by the Crown ; and 

(e) be charged generally with such other 
duties as are at any time assigned by the 
Governor in Council to the Minister of 
Justice. R.S., c. 71, s. 4; 1966-67, c. 25, s. 45. 



5. The Attorney General of Canada shall 

(a) be entrusted with the powers and 
charged with the duties that belong to the 
office of the Attorney General of England 
by law or usage, so far as those powers and 
duties are applicable to Canada, and also 
with the powers and duties that, by the 
laws of the several provinces, belonged to 
the office of attorney general of each 
province up to the time when the British 
North America Act, 1867, came into effect, 
so far as those laws under the provisions of 
the said Act are to be administered and 
carried into effect by the Government of 
Canada ; 

(b) advise the heads of the several depart 
ments of the Government upon all matters 
of law connected with such departments; 

(c) be charged with the settlement and 
approval of all instruments issued under 
the Great Seal ; 

(d) have the regulation and conduct of all 
litigation for or against the Crown or any 
public department, in respect of any subject 
within the authority or jurisdiction of 
Canada ; and 

(e) be charged generally with such other 
duties as are at any time assigned by the 
Governor in Council to the Attorney 
General of Canada. R.S., c. 71, s. 5. 



4630 




CHAPTER J-3 

An Act respecting juvenile delinquents 



CHAPITRE J-3 

Loi concernant les jeunes delinquants 



Short title 



Definitions 

"child" 
enfant 



"court" 
"juvenile 
court" 
cotir 



"court of 

appeal" 

cour d appel* 

"guardian" 
tuteun 



"industrial 
school" 
ecole. . . 



"judge" 
juge* 



"justice" 
;u0e de paix* 



1. This Act may be cited as the Juvenile 
Delinquents Act. R.S., c. 160, s. 1. 



2. (1) In this Act 

child" means any boy or girl apparently or 
actually under the age of sixteen years, or 
such other age as may be directed in any 
province pursuant to subsection (2) ; 

court" or "juvenile court" means any court 
duly established under any provincial 
statute for the purpose of dealing with 
juvenile delinquents, or specially authorized 
by provincial statute, the Governor in 
Council, or the lieutenant governor in 
council, to deal with juvenile delinquents; 

court of appeal" has the same meaning as it 
has in the Criminal Code ; 

guardian" includes any person who has in 
law or in fact the custody or control of any 
child ; 

industrial school" means any industrial 
school or juvenile reformatory or other 
reformative institution or refuge for children 
duly approved by provincial statute or by 
the lieutenant governor in council in any 
province, and includes such an institution 
in a province other than that in which the 
committal is made, when such institution is 
otherwise available ; 

judge" means the judge of a juvenile court 
seized of the case, or the justice, specially 
authorized by federal or provincial authori 
ty to deal with juvenile delinquents, seized 
of the case ; 

justice" except in section 5 has the same 
meaning as it has in the Criminal Code ; 



1. La presente loi peut etre citee sous le Titreabrege 
titre: Loi sur les jeunes delinquants. S.R., c. 
160, art. 1. 



2. (1) Dans la presente loi 

agent de surveillance signifie tout fonction- 
naire prepose a la surveillance des jeunes 
delinquants et dument nomme en vertu 
d un statut provincial ou de la presente loi ; 

la cour ou la cour pour jeunes delinquants 
signifie toute cour regulierement etablie en 
vertu d un statut provincial pour connaitre 
des cas de jeunes delinquants, ou speciale- 
ment autorisee par un statut provincial, par 
le gouverneur en conseil ou par le lieutenant- 
gouverneur en conseil a connaitre de ces 
cas; 

cour d appel a le meme sens que dans le 
Code criminel; 

ecole industrielle signifie toute ecole indus- 
trielle ou maison de correction pour les 
jeunes delinquants, ou quelque autre insti 
tution ou refuge de correction pour les 
enfants, regulierement approuves par un 
statut provincial ou par le lieutenant- 
gouverneur en conseil, dans toute province, 
et comprend une institution de ce genre 
situee dans une province autre que celle 
dans laquelle la detention a lieu, lorsque 
cette institution est par ailleurs disponible ; 

enfant signifie un garc,on ou une fille qui, 
apparemment ou effectivement, n a pas 
atteint 1 age de seize ans ou tel autre age 
qui peut etre prescrit dans une province en 
conf ormite du paragraphe (2) ; 

jeune delinquant signifie un enfant qui 
commet une infraction a quelqu une des 



Definitions 

agent de 
surveillance* 
"probation. . . 



cour. cour 
pour jeunes 
delinquants 
"court" 



cour 
d appel 
"court of appear 

ecole 

industrielle 
"industrial. . 



enfam 
"child" 



jeune 
delmquanu 
"juvenile. . ." 



4631 



Chap. J-3 



Jeunes delinquants 



"juvenile 
delinquent" 

jeune. . . 



"magistrate" 
*magiitrat* 



"probation 
officer" 
agent. . . 



"superintend 
ent" 
lurintendant* 



"supreme court 
judge" 
juge de la 
cour. . . 



"juvenile delinquent" means any child who 
violates any provision of the Criminal Code 
or of any federal or provincial statute, or 
of any by-law or ordinance of any munici 
pality, or who is guilty of sexual immorality 
or any similar form of vice, or who is liable 
by reason of any other act to be committed 
to an industrial school or juvenile reforma 
tory under any federal or provincial statute ; 

"magistrate", except in subsections 13(1) and 
(4), and except in section 14, means two or 
more justices of the peace and also a police 
magistrate, a stipendiary magistrate and 
any other person having the power or 
authority of two or more justices of the 
peace ; 

"probation officer" means any probation 
officer for juvenile delinquents duly 
appointed under any provincial statute or 
this Act ; 

"superintendent" means a superintendent of 
neglected children, or of neglected and 
delinquent children, or a superintendent or 
director of child welfare, or a commissioner 
of the Bureau of Child Protection, or, in 
general, any officer, whatever is his desig 
nation, who is appointed by any provincial 
government to have the general charge or 
supervision of work in the province dealing 
with delinquent children, and also the 
lawful deputy of such officer ; 

"supreme court judge" means 
(a) in the Province of Ontario, a judge of 
the Supreme Court of Ontario ; 
(6) in the Province of Quebec, a judge of 
the Superior Court ; 

(c) in the Province of Nova Scotia, a judge 
of the Supreme Court of Nova Scotia ; 

(d) in the Province of New Brunswick, a 
judge of the Supreme Court of New 
Brunswick ; 

(e) in the Province of British Columbia, a 
judge of the Supreme Court of British 
Columbia; 

(f) in the Province of Prince Edward Island, 
a judge of the Supreme Court of Prince 
Edward Island ; 

(g) in the Province of Manitoba, a judge of 
the Court of Queen s Bench ; 

(h) in the Province of Saskatchewan, a 
judge of the Court of Queen s Bench; 
(i) in the Province of Alberta, a judge of 
the Supreme Court of Alberta ; 



dispositions du Code criminel, ou d un statut 
federal ou provincial, ou d un reglement ou 
ordonnance d une municipalite, ou qui est 
coupable d immoralite sexuelle ou de toute 
forme semblable de vice, ou qui, en raison 
de toute autre infraction, est passible de 
detention dans une ecole industrielle ou 
maison de correction pour les jeunes 
delinquants, en vertu d un statut federal ou 
provincial ; 

juge signifie le juge d une cour pour jeunes 
delinquants saisie de la cause, ou le juge de 
paix specialement autorise par 1 autorite 
federale ou provincial a prononcer sur les 
jeunes delinquants, et saisi de la cause ; 

juge de la cour supreme signifie 

a) dans la province d Ontario, un juge de 
la Cour supreme d Ontario ; 
6) dans la province de Quebec, un juge de 
la Cour superieure ; 

c) dans la province de la Nouvelle-Ecosse, 
un juge de la Cour supreme de la Nouvelle- 
Ecosse ; 

d) dans la province du Nouveau-Brunswick, 
un juge de la Cour supreme du Nouveau- 
Brunswick ; 

e) dans la province de la Colombie-Britan- 
nique, un juge de la Cour supreme de la 
Colombie-Britannique ; 

/) dans la province de I lie du Prince- 

Edouard, un juge de la Cour supreme de 

Tile du Prince-Edouard ; 

g) dans la province du Manitoba, un juge 

de la Cour du Bane de la Reine ; 

h) dans la province de la Saskatchewan, un 

juge de la Cour du Bane de la Reine ; 

z) dans la province d Alberta, un juge de la 

Cour supreme d Alberta; 

j) dans la province de Terre-Neuve, un juge 

de la Cour supreme de Terre-Neuve ; et 

k) dans le territoire du Yukon, un juge de 

la Cour territoriale du territoire du Yukon ; 

juge de paix, sauf a 1 article 5, a le meme 
sens que dans le Code criminel; 

magistrat, sauf aux paragraphes 13(1) et (4), 
et sauf a 1 article 14, signifie deux juges de 
paix ou plus et aussi un magistrat de police, 
un magistrat stipendiaire et toute autre 
personne ayant le pouvoir ou 1 autorite de 
deux juges de paix ou plus ; 

surintendant signifie un surintendant d en- 
fants abandonnes ou d enfants abandonnes 



juge 
"judge" 



juge de la cour 
supreme* 

"supreme. . ." 



juge de paix. 
"justice" 

magistrat* 
"magistrate" 



surintendant 
"superintendent" 



4632 



Juvenile Delinquents 



Chap. J-3 



Alteration of 

definition 

"child" 



Delinquency 



How child dealt 
with 



Court s 
jurisdiction 



0) in the Province of Newfoundland, a 
judge of the Supreme Court of Newfound 
land ; and 

(/c) in the Yukon Territory, a judge of the 
Territorial Court of the Yukon Territory. 



(2) The Governor in Council may from 

, 

time to time "> proclamation 
(a) direct that in any province the expres 
sion "child" in this Act means any boy or 
girl apparently or actually under the age 
of eighteen years, and any such proclama 
tion may apply either to boys only or to 
girls only or to both boys and girls, and 
(6) revoke any direction made with respect 
to any province by a proclamation under 
this section, and thereupon the expression 
"child" in this Act in that province means 
any boy or girl apparently or actually 
under the age of sixteen years. R.S., c. 160, 
s. 2. 



3. (1) The commission by a child of any of 
the acts enumerated in the definition 
"juvenile delinquent" in subsection 2(1), 
constitutes an offence to be known as a 
delinquency, and shall be dealt with as 
hereinafter provided. 

(2) Where a child is adjudged to have 
committed a delinquency he shall be dealt 
with, not as an offender, but as one in a 
condition of delinquency and therefore requir 
ing help and guidance and proper supervision. 
R.S., c. 160, s. 3. 

4. Except as provided in section 9, the 
juvenile court has exclusive jurisdiction in 
cases of delinquency including cases where, 
after the committing of the delinquency, the 
child has passed the age limit mentioned in 
the definition "child" in subsection 2(1). R.S., 
c. 160,s.4. 



et delinquants, ou un surintendant ou 
directeur du bien-etre de 1 enfance, ou un 
commissaire du bureau de protection de 
1 enfant, ou, en general, tout fonctionnaire, 
quelle que soit sa designation, qui est 
nomme par un gouvernement provincial 
quelconque pour diriger ou surveiller gene- 
ralement dans la province les travaux qui 
ont trait aux enfants delinquants, et aussi 
le delegue legitime de ce fonctionnaire ; 
tuteur comprend toute personne qui a, en tuteur. 
droit ou en fait, la garde ou la surveillance 9ua 
d un enfant. 

(2) Le gouverneur en conseil peut, de temps Changement 

< i apporte a la 

a autre, par proclamation, definition du 

a) prescrire que, dans toute province, 1 ex- t * rme enfant * 
pression enfant, employee dans la pre- 
sente loi, signifie un gargon ou une fille 
apparemment ou effectivement ages de 
moins de dix-huit ans, et toute semblable 
proclamation peut viser les gargons ou les 
filles seulement, ou a la fois les gardens et 
les filles ; et 

6) revoquer toute prescription etablie a 
1 egard d une province aux termes d une 
proclamation prevue par le present article 
et, des lors, 1 expression enfant, employee 
dans la presente loi, signifiera, dans ladite 
province, un gargon ou une fille apparem 
ment ou effectivement ages de moins de 
seize ans. S.R., c. 160, art. 2. 



1 enfant est 
traite 



3. (1) Le fait pour un enfant de commettre 
les actes enumeres a la definition de jeune 
delinquant au paragraphs 2(1) constitue une 
infraction designee sous le nom de delit et 
doit etre traite de la maniere ci-dessous 
prescrite. 

(2) Lorsqu il est jugequ un enfant a commis Comment 

i i * i i A i - .* -. 

un dent, il doit etre traite non comme un 
contrevenant mais comme quelqu un qui est 
dans une ambiance de delit et qui, par 
consequent, a besoin d aide et de direction et 
d une bonne surveillance. S.R., c. 160, art. 3. 

4. Sauf les dispositions de 1 article 9, la 
cour pour jeunes delinquants a juhdiction 
exclusive dans les cas de delit y compris les 
cas ou, apres avoir commis le delit, 1 enfant a 
depasse la limite d age mentionnee a la 
definition de enfant au paragraphs 2(1). 
S.R, c. 160, art. 4. 



Summary trials 5. (i) Except as hereinafter provided, 5. (1) Sauf les dispositions qui suivent, les 



sommaires 



4633 



Chap. J-3 



Jeunes delinquants 



prosecutions and trials under this Act shall be 
summary and shall, mutatis mutandis, be 
governed by the provisions of the Criminal 
Code relating to summary convictions in so 
far as such provisions are applicable, whether 
or not the act constituting the offence charged 
would be in the case of an adult triable 
summarily, except that 

(a) the provisions relating to appeals do 
not apply to any proceeding in a juvenile 
court, and 

(6) the provisions prescribing a time limit 
for making a complaint or laying an 
information in respect of offences punish 
able on summary conviction where no time 
is specially limited for making any com 
plaint or laying any information in the Act 
or law relating to the particular case, do 
not apply to any such proceeding other 
than a proceeding against an adult, except 
when an adult is dealt with under section 4 
of this Act. 

(2) The provisions of the Criminal Code 
prescribing a time limit for the commencement 
of prosecutions for offences against the 
Criminal Code apply, mutatis mutandis, to all 
proceedings in the juvenile court. 

(3) Whenever in such provisions the expres 
sion "justice" occurs, it shall be taken in the 
application of such provisions to proceedings 
under this Act to mean "judge of the juvenile 
court, or justice specially authorized by 
federal or provincial authority to deal with 
juvenile delinquents". R.S., c. 160, s. 5. 



Powers of judge (j. (j) Every judge of a juvenile court in 
the exercise of his jurisdiction as such has all 
the powers of a magistrate. 



Time for 
commencement 



"Justice" 



Idem 



Discretion of 
court 



(2) In addition to those expressly mentioned 
in this Act, the juvenile court judge has all 
the powers and duties, with respect to juvenile 
offenders, vested in, or imposed on a judge, 
stipendiary magistrate, justice or justices, by 
or under the Prisons and Reformatories Act. 



(3) The discretion of the juvenile court 
judge as to the term for which a juvenile 



poursuites et proces intentes en execution de 
la presente loi sont sommaires et sont, mutatis 
mutandis, regis par les dispositions du Code 
criminel relatives aux declarations sommaires 
de culpabilite en tant que ces dispositions 
sont applicables, que 1 acte constituant Tin- 
fraction imputee soit ou ne soit pas, dans le 
cas d un adulte, jugeable sommairement, 
excepte que 

a) les dispositions concernant les appels ne 
s appliquent a aucune procedure dans une 
cour pour jeunes delinquants; et que 
6) les dispositions prescrivant un delai pour 
porter la plainte ou pour faire la denoncia- 
tion a l egard des infractions punissables 
apres declaration sommaire de culpabilite, 
lorsque aucun delai pour porter la plainte 
ou pour faire la denonciation n est specifi- 
quement fixe par la loi relative au cas 
particulier, ne s appliquent a aucune proce 
dure autre qu une procedure centre un 
adulte, sauf s il s agit d un adulte vise par 
1 article 4 de la presente loi. 

(2) Les dispositions du Code criminel qui Delai 

i /i it j d ouverture des 

prescnvent un delai pour 1 ouverture de procedure8 
poursuites a l egard d infractions au Code 
criminel s appliquent, mutatis mutandis, a 
toutes les procedures devant la cour pour 
jeunes delinquants. 

(3) Lorsque 1 expression juge de paix se Jugedepaix 
rencontre dans ces dispositions, elle est prise, 

dans 1 application de ces dispositions aux 
procedures qui relevent de la presente loi, 
comme signifiant juge de la cour pour jeunes 
delinquants, ou juge de paix specialement 
autorise par 1 autorite federale ou provinciale 
a prononcer sur les jeunes delinquants. S.R., 
c. 160, art. 5. 

6. (1) Tout juge d une cour pour jeunes Pouvoirs du 
delinquants, lorsqu il exerce sa juridiction a J 
ce titre, est revetu de tous les pouvoirs d un 
magistral . 

(2) Outre ceux qui sont expressement men- Idem 
tionnes dans la presente loi, le juge de la cour 
pour jeunes delinquants possede, a l egard des 
jeunes delinquants, tous les pouvoirs et exerce 
tous les devoirs conferes ou imposes a un juge, 

un magistrat stipendiaire, un juge de paix ou 
des juges de paix par la Loi sur les prisons et 
les maisons de correction ou sous son regime. 

(3) La discretion du juge de la cour pour Discretion de la 
jeunes delinquants au sujet du temps pendant c 



4634 



Juvenile Delinquents 



Chap. J-3 



Appointment of 
deputy judge 



delinquent may be committed is not affected 
by this section. R.S., c. 160, s. 6. 

7. (1) The judge of a juvenile court may 
with the approval of the attorney general of 
the province in which such court is situated 
appoint a deputy judge, who has all the 
powers and authority of a judge of a juvenile 
court in case of the absence or illness or other 
disability of such judge. 



Tenure of office (2) A deputy judge so appointed holds 
office during pleasure and is removable at 
any time by the attorney general or by the 
judge, with the approval of the attorney 
general, without cause. 

Resignation (3) The resignation of a deputy judge may 

be accepted by either the judge by whom he 
was appointed, or the attorney general. R.S., 
c. 160,8.7. 

All cases to go 8. (1) When any child is arrested, with or 
without a warrant, such child shall, instead of 
being taken before a justice, be taken before 
the juvenile court ; and, if a child is taken 
before a justice, upon a summons or under a 
warrant or for any other reason, it is the duty 
of the justice to transfer the case to the 
juvenile court, and of the officer having the 
child in charge to take the child before that 
court, and in any such case the juvenile court 
shall hear and dispose of the case in the same 
manner as if the child had been brought 
before it upon information originally laid 
therein. 



Exception 



Exceptional 
procedure when 
offence is 
indictable 






(2) Subsection (1) does not apply to any 
justice who is a judge of the juvenile court or 
who has power to act as such under any Act 
in force in the province. R.S., c. 160, s. 8. 

9. (1) Where the act complained of is, 
under the provisions of the Criminal Code or 
otherwise, an indictable offence, and the 
accused child is apparently or actually over 
the age of fourteen years, the court may, in 
its discretion, order the child to be proceeded 
against by indictment in the ordinary courts 
in accordance with the provisions of the 
Criminal Code in that behalf ; but such course 
shall in no case be followed unless the court 
is of the opinion that the good of the child 



lequel un jeune delinquant peut etre detenu 
n est pas atteinte par le present article. S.R., 
c. 160, art. 6. 

7. (1) Le juge d une cour pour jeunes Nomination du 

,,,. ,, i . j juge suppleant 

delmquants peut, avec 1 approbation du 
procureur general de la province dans laquelle 
cette cour est situee, nommer un juge 
suppleant qui a tous les pouvoirs et toute 
1 autorite d un juge de la cour pour jeunes 
delinquants, en 1 absence dudit juge ou en cas 
de maladie ou d autre incapacite de sa part. 

(2) Un juge suppleant ainsi nomme occupe Duree des 
sa charge a titre amovible et le procureur 
general ou le juge, avec 1 approbation du 
procureur general, peut en tout temps le 
destituer sans cause. 

(3) La demission d un juge suppleant peut Demission 
etre acceptee soit par le juge qui 1 a nomme, 

soit par le procureur general. S.R., c. 160, 
art. 7. 

8. (1) Lorsqu un enfant est arrete, envertu Toutes causes 

di j . r ji, doivent venir 

un mandat ou non, cet eniant, au lieu d etre devant ]a COUI 

traduit devant un juge de paix, est traduit pom jeunes 
devant la cour pour jeunes delinquants ; et si 
un enfant est traduit devant un juge de paix 
sur sommation, ou en vertu d un mandat, ou 
pour toute autre raison, il est du devoir du 
juge de paix de deferer la cause a la cour 
pour jeunes delinquants, et du fonctionnaire 
qui a charge de 1 enfant, de traduire celui-ci 
devant cette cour; et dans chaque cas, la cour 
pour jeunes delinquants entend et decide la 
cause de la meme maniere que si 1 enfant eut 
ete traduit devant elle sur la plainte originai- 
rement faite. 

(2) Le paragraphe (1) ne s applique pas a Exceptions 
un juge de paix qui est juge de la cour pour 
jeunes delinquants, ou qui a le pouvoir d agir 
en cette qualite sous le regime d une loi en 
vigueur dans la province. S.R., c. 160, art. 8. 

9. (1) Lorsque 1 infraction qui fait le sujet Procedure 
de la plainte est, aux termes des dispositions q* 1 ^ 101 

du Code criminel ou autrement, un acte i infraction est 
criminel, et que 1 enfant accuse est apparem- un acte cnmme 
ment ou effectivement age de plus de quatorze 
ans, la cour peut, a sa discretion, ordonner 
que cet enfant soit poursuivi par voie de mise 
en accusation dans les cours ordinaires, 
conformement aux dispositions du Code 
criminel a ce sujet ; mais cette mesure ne doit 
etre prise que lorsque la cour est d avis que le 



4635 



6 



Chap. J-3 



Jeunes delinquents 



Order may be 
rescinded 



Notices to 
parents 



Service of notice 



Powers of clerk 



Duties of clerk 



Private trials 



Place of trials 



and the interest of the community demand 
it. 

(2) The court may, in its discretion, at any 
time before any proceeding has been initiated 
against the child in the ordinary criminal 
courts, rescind an order so made. R.S., c. 160, 
s. 9. 

10. (1) Due notice of the hearing of any 
charge of delinquency shall be served on the 
parent or parents or the guardian of the child, 
or if there is neither parent nor guardian, or 
if the residence of the parent or parents or 
guardian is unknown, then on some near 
relative, if any, living in the city, town or 
county, whose whereabouts is known, and any 
person so served has the right to be present at 
the hearing. 

(2) The judge may give directions as to the 
persons to be served under this section, and 
such directions are conclusive as to the 
sufficiency of any notice given in accordance 
therewith. R.S., c. 160, s. 10. 



11. (1) The clerk of every juvenile court 
has power ex officio to administer oaths and 
also, in the absence of the judge and deputy 
judge, to adjourn any hearing for a definite 
period not to exceed ten days. 

(2) It is the duty of the clerk of the juvenile 
court to notify the probation officer or the 
chief probation officer, in advance, when any 
child is to be brought before the court for 
trial. R.S., c. 160, s. 11. 



12. (1) The trials of children shall take 
place without publicity and separately and 
apart from the trials of other accused persons, 
and at suitable times to be designated and 
appointed for that purpose. 

(2) Such trials may be held in the private 
office of the judge or in some other private 
room in the court house or municipal building, 
or in the detention home, or if no such room 
or place is available, then in the ordinary 
court room, but when held in the ordinary 
court room an interval of half an hour shall 
be allowed to elapse between the close of the 
trial or examination of any adult and the 
beginning of the trial of a child. 



bien de 1 enfant et 1 interet de la societe 
1 exigent. 

(2) La cour peut, a sa discretion, en tout Revocation de 

i / i I ordre 

temps avant 1 ouverture de procedures centre 
1 enfant dans les cours criminelles ordinaires, 
revoquer cet ordre. S.R., c. 160, art. 9. 

10. (1) Un avis de 1 audition de toute AVIS am parents 
accusation de delit doit etre dument signifie 
au pere ou a la mere ou au tuteur de 1 enfant, 
ou, s il n a ni pere ni mere ni tuteur, ou si la 
residence de ses pere et mere ou tuteur est 
inconnue, a quelque proche parent, s il en 
existe, residant dans la cite, la ville ou le 
comte, et dont 1 adresse est connue; et toute 
personne a qui cet avis a etc signifie a le droit 
d assister au proces. 

(2) Le juge peut donner des instructions Signification de 
relativement aux personnes a qui 1 avis doit 
etre signifie en vertu du present article, et ces 
instructions sont concluantes quant a la 
suffisance de 1 avis donne sous leur regime. 
S.R., c. 160, art. 10. 



11. (1) Le greffier de toute cour pour 
jeunes delinquants possede d off ice le pouvoir g 
de recevoir le serment et aussi, en 1 absence 
du juge et du juge suppleant, d ajourner toute 
audition pour une periode definie qui ne doit 
pas exceder dix jours. 

(2) Le greffier de la cour pour jeunes Devoirs du 
delinquants est tenu de donner, d avance, avis B 
a I agent de surveillance ou a 1 agent de 
surveillance en chef, du jour ou un enfant 
sera traduit devant la cour pour y subir son 
proces. S.R., c. 160, art. 11. 

12. (1) Les proces des enfants ont lieu sans Proces prives 
publicite, separement et a part de ceux 
d autres personnes accusees, et a des epoques 
convenables qui sont designees et fixees a cet 

effet. 

(2) Ces proces peuvent avoir lieu dans le Lieu des P""* 8 
bureau prive du juge, ou dans une autre 
chambre privee du palais de justice ou 
municipal, ou dans la maison de detention, 
ou, s il ne se trouve pas de chambre ou piece 
semblable, dans la salle d audience ordinaire ; 
mais, si le proces a lieu dans la salle d audience 
ordinaire, un intervalle d une demi-heure doit 
s ecouler entre la cloture du proces ou de 
1 interrogatoire d un adulte et le commence- 



4636 



Juvenile Delinquents 



Chap. J-3 









Names not to be (3) N rep ort of a delinquency committed, 
identity ofduld or said to have been committed, by a child, 
indicated or of the trial or other disposition of a charge 

against a child, or of a charge against an 
adult brought in the juvenile court under 
section 33 or under section 35, in which the 
name of the child or of the child s parent or 
guardian or of any school or institution that 
the child is alleged to have been attending or 
of which the child is alleged to have been an 
inmate is disclosed, or in which the identity 
of the child is otherwise indicated, shall 
without the special leave of the court, be 
published in any newspaper or other publica 
tion. 

Application to (4) Subsection (3) applies to all newspapers 
and other publications published anywhere in 
Canada, whether or not this Act is otherwise 
in force in the place of publication. R.S., c. 
160, s. 12. 



Detention home 13. (j) N O child, pending a hearing under 
this Act, shall be held in confinement in any 
county or other gaol or other place in which 
adults are or may be imprisoned, but shall be 
detained at a detention home or shelter used 
exclusively for children or under other charge 
approved of by the judge or, in his absence, 
by the sheriff, or, in the absence of both the 
judge and the sheriff, by the mayor or other 
chief magistrate of the city, town, county or 
place. 



(2) Any officer or person violating subsec 
tion (1) is liable on summary conviction before 
a juvenile court or a magistrate to a fine not 
exceeding one hundred dollars, or to impris 
onment not exceeding thirty days, or to both. 



(3) This section does not apply to a child 
as to whom an order has been made pursuant 
to section 9. 

(4) This section does not apply to a child 
apparently over the age of fourteen years 
who, in the opinion of the judge, or, in his 
absence, of the sheriff, or, in the absence of 
both the judge and the sheriff, of the mayor 
or other chief magistrate of the city, town, 



Exception 






ment du proces d un enfant. 
(3) Sans une permission speciale de la cour, ^ 

ii. ,. j , doivent pas eti 

aucun journal ou autre publication ne doit publie8ni 
rapporter un delit commis ou dit avoir etc 1 identite" de 
commis par un enfant, ou Pinstruction ou 1>e ? /a t 

, . mdiquee 

autre reglement d une accusation centre un 
enfant, ou d une accusation contre un adulte 
traduit devant la cour pour jeunes delinquants 
en execution de 1 article 33 ou de 1 article 35, 
quand est divulgue le nom de 1 enfant ou de 
son pere ou de sa mere ou de son tuteur ou 
de 1 ecole ou institution que 1 enfant est cense 
avoir frequentee ou dans laquelle il est cense 
avoir etc pensionnaire, ou quand 1 identite de 
1 enfant est par ailleurs indiquee. 



(4) Le paragraphe (3) s applique a tous les Application au 
journaux et autres publications edites dans Jl 
quelque lieu que ce soit au Canada, que la 
presente loi, par ailleurs, soit ou non en 
vigueur a 1 endroit de la publication. S.R., c. 
160, art. 12. 



13. (1) Pendant qu il attend son proces, en 
execution de la presente loi, nul enfant ne 
doit etre detenu dans une prison de comte ou 
autre, ni dans un autre lieu oil des adultes 
sont ou peuvent etre emprisonnes ; mais il 
doit etre garde dans une maison de detention 
ou un refuge a 1 usage exclusif des enfants, 
ou sous telle autre surveillance approuvee par 
le juge ou, en son absence, par le sherif, ou, 
en 1 absence du juge et du sherif, par le maire 
ou autre principal magistrat de la cite, ville, 
comte ou lieu. 



(2) Tout fonctionnaire ou toute personne Peine 
contrevenant au paragraphe (1) est passible, 
apres declaration sommaire de culpabilite 
devant une cour pour jeunes delinquants ou 
devant un magistrat, d une amende n exce- 
dant pas cent dollars ou d un emprisonnement 
n excedant pas trente jours, ou a la fois de 
1 amende et de 1 emprisonnement. 

(3) Le present article ne s applique pas a Exception 
un enfant a 1 egard duquel un ordre a ete 

emis en vertu de 1 article 9. 

(4) Le present article ne s applique pas a Idem 
un enfant apparemment age de plus de 
quatorze ans qui, de 1 avis du juge ou, en son 
absence, du sherif ou, en 1 absence du juge et 

du sherif, du maire ou autre principal 
magistrat de la cite, ville, comte ou lieu, ne 



4637 



8 



Chap. J-3 



Jeunes delinquents 



Where there is 
no detention 
home 



Promise to 
attend may be 
accepted 



Ball may be 
accepted 



Court may 
adjourn or 
postpone 

hearing 



Proceedings 
may be informal 



Not affected by 
irregularities 



county or place, cannot safely be confined in 
any place other than a gaol or lock-up. R.S., 
c. 160, s. 13. 

14. (1) Where a warrant has issued for the 
arrest of a child, or where a child has been 
arrested without a warrant, in a county or 
district in which there is no detention home 
used exclusively for children, no incarceration 
of the child shall be made or had unless in 
the opinion of the judge of the court, or, in 
his absence, of the sheriff, or, in the absence 
of both the judge and the sheriff, of the 
mayor or other chief magistrate of the city, 
town, county or place, such course is necessary 
in order to insure the attendance of such child 
in court. 

(2) In order to avoid, if possible, such 
incarceration, the verbal or written promise 
of the person served with notice of the 
proceedings as aforesaid, or of any other 
proper person, to be responsible for the 
presence of such child when required, may be 
accepted ; and in case the child fails to appear, 
at such time or times as the court requires, 
the person or persons assuming responsibility 
as aforesaid, shall be deemed guilty of 
contempt of court, unless in the opinion of 
the court there is reasonable cause for such 
failure to appear. R.S., c. 160, s. 14. 

15. Pending the hearing of a charge of 
delinquency the court may accept bail for the 
appearance of the child charged at the trial 
as in the case of other accused persons. R.S., 
c. 160, s. 15. 

16. The court may postpone or adjourn 
the hearing of a charge of delinquency for 
such period or periods as the court may deem 
advisable, or may postpone or adjourn the 
hearing sine die. R.S., c. 160, s. 16. 

17. (1) Proceedings under this Act with 
respect to a child, including the trial and 
disposition of the case, may be as informal as 
the circumstances will permit, consistent with 
a due regard for a proper administration of 
justice, 

(2) No adjudication or other action of a 
juvenile court with respect to a child shall be 
quashed or set aside because of any informality 
or irregularity where it appears that the 



peut etre detenu en surete dans un endroit 
autre qu une prison ou un poste de police. 
S.R., c. 160, art. 13. 

14. (1) Lorsqu un mandat a ete emis pour Lorsqu ii n y a 

. , , , ,. pas de maison 

1 arrestation d un enfant, ou lorsqu un enfant d edetntlon 
a ete arrete sans mandat, dans un comte ou 
district ou il n y a pas de maison de detention 
a 1 usage exclusif des enfants, 1 enfant ne doit 
pas etre incarcere a moins que, de 1 avis du 
juge de la cour ou, en son absence, du sherif, 
ou, en 1 absence du juge et du sherif, du maire 
ou autre principal magistral de la cite, ville, 
comte ou lieu, cette incarceration ne soit 
necessaire pour assurer la presence de cet 
enfant en cour. 

(2) En vue d eviter, si possible, cette Promesse d etre 

, . . . I. / . present peut etre 

incarceration, la promesse verbale ou ecnte acceptee 
de la personne qui a regu signification de 
1 avis de la poursuite comme il est susdit, ou 
de toute autre personne competente, qu elle 
se rend responsable de la presence de 1 enfant 
lorsqu elle sera exigee, peut etre acceptee ; et 
si 1 enfant ne se presente pas a la date ou aux 
dates fixees par la cour, la personne ou les 
personnes assumant la responsabilite susdite 
seront reputees coupables de desobeissance a 
la cour, a moins que la cour ne soit d avis 
qu il y a cause raisonnable pour le defaut de 
comparution. S.R., c. 160, art. 14. 

15. En attendant 1 audition sur une accu- Cautionnement ^ 
sation de delit, la cour peut accepter un p 
cautionnement pour la comparution, au 

proces, de 1 enfant accuse, comme dans le cas 
d autres accuses. S.R., c. 160, art. 15. 

16. La cour peut ajourner ou remettre La cour peut 
1 audition d une accusation de delit pendant ^^JJ^ U 
une ou plusieurs periodes qu elle peut juger a 1 audition 
propos, ou elle peut remettre ou ajourner 
1 audition sine die. S.R., c. 160, art. 16. 

17. (1) Les procedures visees par la presente Procedures 
loi a 1 egard d un enfant, y compris 1 instruc- tel 
tion et le reglement de la cause, peuvent, 

dans la mesure compatible avec la bonne 
administration de la justice, se faire avec 
aussi peu de formalites que les circonstances 
le permettent. 

(2) Nul jugement ou autre mesure d une Procedures non 
cour pour jeunes delinquants a 1 egard d un 
enfant ne doit etre annule ou casse par suite 
de quelque vice de forme ou irregularite, 



4638 



Juvenile Delinquents 



Chap. J-3 



Service of 
process in 
another 
jurisdiction 



Authority to 
arrest 



disposition of the case was in the best interests 
of the child. 

(3) Except as provided in subsection (5), if 
a person, whether a child or an adult, against 
whom any warrant has issued out of a juvenile 
court cannot be found within the jurisdiction 
of the juvenile court out of which the warrant 
was so issued, but is or is suspected to be in 
any other part of Canada, any judge or 
deputy judge of a juvenile court within whose 
jurisdiction such person is or is suspected to 
be, or if there is no juvenile court having 
jurisdiction in such place, then any justice 
within whose jurisdiction such person is or is 
suspected to be, upon proof being made on 
oath or affirmation of the handwriting of the 
juvenile court judge or other officer who 
issued the warrant, shall make an endorsement 
on the warrant, signed with his name, 
authorizing the execution thereof within his 
jurisdiction. 



(4) Such endorsement is sufficient authority 
to the person bringing such warrant, and to 
all other persons to whom the warrant was 
originally directed, and also to all probation 
officers, constables and other peace officers of 
the juvenile court or of the territorial division 
where the warrant has been so endorsed, to 
execute the warrant therein and to carry the 
person against whom the warrant issued when 
apprehended, before the juvenile court out of 
which the warrant issued. 



Child outside of 
jurisdiction 



. 
- 



(5) Where a child who has been before a 
juvenile court and is still under the surveil 
lance of such court has been caused by the 
court to be placed in a foster home outside of 
the jurisdiction of such court or has been 
committed by the court to the care or custody 
of a probation officer or other suitable person 
or to an industrial school, outside of the 
jurisdiction of such court, the court may take 
any action with respect to such child that it 
could take were the child within the jurisdic 
tion of such court, and for any such purpose 
any warrant or other process issued with 
respect to such child may be executed or 
served in any place in Canada outside of the 
jurisdiction of such court without the neces- 



lorsqu il apparait que le reglement de la cause 
a ete dans le meilleur interet de 1 enfant. 

(3) Sauf les dispositions du paragraphe (5), Signification d 

, 1 1 . / pieces dans un 

si une personne, qu elle soit un enfant ou un j[ utrerefflort 
adulte, centre qui une co ur pour jeunes 
delinquants a emis un mandat, est introuvable 
dans le ressort de la cour pour jeunes 
delinquants qui a emis ce mandat, mais est 
ou est soupconnee d etre dans quelque autre 
partie du Canada, tout juge ou juge suppleant 
d une cour pour jeunes delinquants dans le 
ressort de laquelle cette personne est ou est 
soupconnee d etre, ou, s il n y a pas de cour 
pour jeunes delinquants ayant juridiction 
dans cet endroit, alors un juge de paix dans 
le ressort duquel cette personne est ou est 
soup^onnee d etre, sur preuve faite, sous 
serment ou affirmation, de 1 ecriture du juge 
de la cour pour jeunes delinquants ou d un 
autre fonctionnaire qui a emis le mandat, doit 
apposer son visa sur le mandat, sous son seing, 
autorisant 1 execution du mandat dans son 
ressort. 

(4) Ce visa du mandat suffit pour autoriser Automation 
la personne chargee de son execution, ainsi 

que toutes les autres personnes auxquelles il 
etait adresse originairement, et aussi tous les 
agents de surveillance, les constables et autres 
agents de la paix de la cour pour jeunes 
delinquants ou de la circonscription territo- 
riale ou ce mandat a ete ainsi vise, a le mettre 
a execution dans cette circonscription territo- 
riale, et a conduire la personne centre laquelle 
le mandat est lance, apres son arrestation, 
devant la cour pour jeunes delinquants d ou 
a emane le mandat. 

(5) Si la cour pour jeunes delinquants a fait Enfant hors de 
placer dans un foyer hors de la juridiction de lf 

cette cour, ou a commis a la charge ou au soin 
d un agent de surveillance ou d une autre 
personne recommandable ou d une ecole 
industrielle hors de la juridiction de cette 
cour, un enfant qui a precedemment comparu 
devant cette cour et qui reste sous sa 
surveillance, elle peut prendre a 1 egard de 
cet enfant toute mesure qu elle pourrait 
adopter si cet enfant etait du ressort de cette 
cour; et pour ces fins un mandat ou une 
ordonnance emis a 1 egard de cet enfant peut 
etre executee ou signifie en tout endroit du 
Canada hors de la juridiction de cette cour, 
sans qu il soit necessaire d observer les 



4639 



10 



Chap. J-3 



Jeunes delinquents 



Seal not 
required 



Child s oath 
may be 
dispensed with 



Corroborative 
evidence 



Release on 
probation 



sityof complying with subsection (3). R.S., c. 
160, s. 17. 

18. It is not necessary to its validity that 
any seal should be attached or affixed to any 
information, summons, warrant, conviction, 
order or other process or document filed, 
issued or entered in any proceeding had or 
taken under this Act. R.S., c. 160, s. 18. 



19. (1) When in a proceeding before a 
juvenile court a child of tender years who is 
called as a witness does not, in the opinion of 
the judge, understand the nature of an oath, 
the evidence of such child may be received, 
though not given under oath, if in the opinion 
of the judge the child is possessed of sufficient 
intelligence to justify the reception of the 
evidence and understands the duty of speaking 
the truth. 

(2) No person shall be convicted upon the 
evidence of a child of tender years not under 
oath unless such evidence is corroborated in 
some material respect. U.S., c. 160, s. 19. 

20. (1) In the case of a child adjudged to 
be a juvenile delinquent the court may, in its 
discretion, take either one or more of the 
several courses of action hereinafter in this 
section set out, as it may in its judgment 
deem proper in the circumstances of the case : 

(a) suspend final disposition ; 
(6) adjourn the hearing or disposition of 
the case from time to time for any definite 
or indefinite period ; 

(c) impose a fine not exceeding twenty-five 
dollars, which may be paid in periodical 
amounts or otherwise ; 

(d) commit the child to the care or custody 
of a probation officer or of any other 
suitable person ; 

(e) allow the child to remain in its home, 
subject to the visitation of a probation 
officer, such child to report to the court or 
to the probation officer as often as may be 
required ; 

(f) cause the child to be placed in a suitable 
family home as a foster home, subject to 
the friendly supervision of a probation 
officer and the further order of the court ; 

(g) impose upon the delinquent such further 



non requi8 



dispositions du paragraphe (3). S.R., c. 160, 
art. 17. 

18. II n est pas necessaire qu un sceau soit 
attache ou fixe aux denonciations, somma- 
tions, mandats, declarations de culpabilite, 
ordonnances ou autres pieces ou documents 
deposes, emis ou inscrits dans une procedure 
prise ou intentee en execution de la presente 
loi pour que ces pieces judiciaires soient 
valables. S.R., c. 160, art. 18. 



19. (1) Lorsque, dans une procedure devant Dispense du 

? , ,,. , . sennent 

une cour pour jeunes delmquants, le juge est 
d avis qu un enfant en bas age, appele comme 
temoin, ne comprend pas la nature du serment, 
le temoignage de cet enfant peut etre regu, 
bien qu il ne soit pas donne sous serment, si, 
de 1 avis du juge, cet enfant possede assez 
d intelligence pour justifier la reception de 
son temoignage et comprend 1 obligation de 
dire la verite. 



(2) Nul ne doit etre declare coupable sur le 

, i , , i A i doit etre 

temoignage d un enfant en bas age, qui n a corro bo^ 
pas prete serment, a moins que ce temoignage 
ne soit corrobore sous quelque rapport essen- 
tiel. S.R., c. 160, art. 19. 

20. (1) Lorsqu il a ete juge que 1 enfant Liberation 

/ . . j i i > conditionnelle 

etait un jeune delmquant, la cour peut, a sa 
discretion, prendre une ou plusieurs des 
mesures diverses ci-dessous enoncees au pre 
sent article, selon qu elle le juge opportun 
dans les circonstances, 

a) suspendre le reglement definitif ; 

b) ajourner, a 1 occasion, 1 audition ou le 
reglement de la cause pour une periode 
determinee ou indeterminee ; 

c) imposer une amende d au plus vingt- 
cinq dollars, laquelle peut etre acquittee 
par versements periodiques ou autrement ; 

d) confier 1 enfant au soin ou a la garde 
d un agent de surveillance ou de toute autre 
personne recommandable ; 

e) permettre a 1 enfant de rester dans sa 
famille, sous reserve de visites de la part 
d un agent de surveillance, 1 enfant etant 
tenu de se presenter a la cour ou devant cet 
agent aussi souvent qu il sera requis de le 
faire ; 

f) faire placer cet enfant dans une famille 
recommandable comme foyer d adoption, 
sous reserve de la surveillance bienveillante 
d un agent de surveillance et des ordres 



4640 



Juvenile Delinquents 



Chap. J-3 



or other conditions as may be deemed 
advisable ; 

(h) commit the child to the charge of any 
children s aid society, duly organized under 
an Act of the legislature of the province 
and approved by the lieutenant governor 
in council, or, in any municipality in which 
there is no children s aid society, to the 
charge of the superintendent, if there is 
one ; or 

(i) commit the child to an industrial school 
duly approved by the lieutenant governor 
in council. 

Support of child (2) In every such case it is within the power 
of the court to make an order upon the parent 
or parents of the child, or upon the munici 
pality to which the child belongs, to contribute 
to the child s support such sum as the court 
may determine, and where such order is made 
upon the municipality, the municipality may 
from time to time recover from the parent or 
parents any sum or sums paid by it pursuant 
to such order. 



Return of 
juvenile 
delinquent to 
court 



Evidence on 
hearing 



(3) Where a child has been adjudged to be 
a juvenile delinquent and whether or not such 
child has been dealt with in any of the ways 
provided for in subsection (1), the court may 
at any time, before such juvenile delinquent 
has reached the age of twenty-one years and 
unless the court has otherwise ordered, cause 
by notice, summons, or warrant, the delinquent 
to be brought before the court, and the court 
may then take any action provided for in 
subsection (1), or may make an order with 
respect to such child under section 9, or may 
discharge the child on parole or release the 
child from detention, but in a province in 
which there is a superintendent, no child shall 
be released by the judge from an industrial 
school without a report from such superin 
tendent recommending such release, and 
where an order is made by a court releasing a 
juvenile delinquent from an industrial school 
or transferring such delinquent from an 
industrial school to a foster home or from one 
foster home to another under this subsection, 
it is not necessary for such delinquent to be 
before the court at the time that such order is 
made. 

(4) When a child is returned to the court, 
as provided in subsection (3), the court may 



f uturs de la cour ; 

g) imposer au delinquant les conditions 
supplementaires ou autres qui peuvent 
paraitre opportunes ; 

h) confier 1 enfant a quelque societe d aide 
a 1 enfance, dument organisee en vertu 
d une loi de la legislature de la province et 
approuvee par le lieutenant-gouverneur en 
conseil, ou, dans toute municipalite ou il 
n existe pas de societe d aide a 1 enfance, 
aux soins du surintendant, s il en est un ; ou 
t) confier 1 enfant a une ecole industrielle 
dument approuvee par le lieutenant-gou 
verneur en conseil. 

(2) Dans chacun de ces cas, la cour est Entretiende 

/ i i I enfant 

autonsee a rendre un ordre enjoignant aux 
pere et mere de I enfant ou au pere ou a la 
mere ou a la municipalite a laquelle il 
appartient, de verser pour son entretien telle 
somme que la cour peut determiner, et lorsque 
cet ordre est donne a la municipalite, cette 
derniere peut a 1 occasion recouvrer des pere 
et mere ou du pere ou de la mere de I enfant 
la somme ou les sommes qu elle a versees en 
execution de cet ordre. 

(3) Lorsqu il a ete juge qu un enfant etait Retourdujeun 
un jeune delinquant, que cet enfant ait ete rou ^ qi 
traite ou non conformement a 1 une des 
manieres prescrites au paragraphe (1), la cour 

peut, en tout temps, avant que ce jeune 
delinquant ait atteint 1 age de vingt et un ans 
et a moins que la cour n en ait ordonne 
autrement, faire en sorte, par avis, sommation 
ou mandat, que le delinquant soit traduit 
devant la cour, et la cour peut alors prendre 
toute mesure prevue par le paragraphe (1), ou 
elle peut rendre un ordre a 1 egard de cet 
enfant en vertu de 1 article 9, ou elle peut 
liberer I enfant sur parole ou lui accorder sa 
liberation, mais dans une province ou se 
trouve un surintendant, nul enfant ne doit 
etre libere d une ecole industrielle par le juge 
sans un rapport de ce surintendant recom- 
mandant sa liberation, et lorsqu une cour rend 
un ordre liberant un jeune delinquant d une 
ecole industrielle ou le transferant d une ecole 
industrielle a un foyer d adoption ou d un 
foyer d adoption a un autre en vertu du 
present paragraphe, il n est pas necessaire 
pour ce delinquant d etre en presence de la 
cour au moment ou cet ordre est rendu. 

(4) Lorsqu un enfant est traduit de nouveau 
devant la cour, ainsi que le prevoit le 



lauditlon 



4641 



12 



Chap. J-3 



Jeunes delinquants 



Child s own 
good 



May be dealt 
with under 
provincial law 



Order in 
advance 



Parent or 




deal with the case on the report of the 
probation officer or other person in whose 
care such child has been placed, or of the 
secretary of a children s aid society, or of the 
superintendent, or of the superintendent of 
the industrial school to which the child has 
been committed, without the necessity of 
hearing any further or other evidence. 

(5) The action taken shall, in every case, be 
that which the court is of opinion the child s 
own good and the best interests of the 
community require. R.S., c. 160, s. 20. 

2 1. (1) Whenever an order has been made 
under section 20 committing a child to a 
children s aid society, or to a superintendent, 
or to an industrial school, if so ordered by the 
provincial secretary, the child may thereafter 
be dealth with under the laws of the province 
in the same manner in all respects as if an 
order had been lawfully made in respect of a 
proceeding instituted under authority of a 
statute of the province; and from and after 
the date of the issuing of such order except 
for new offences, the child shall not be further 
dealt with by the court under this Act. 

(2) The order of the provincial secretary 
may be made in advance and to apply to all 
cases of commitment mentioned in this 
section. R.S., c. 160, s. 21. 



pay fine, 
damages or costs 



22. (1) Where a child is adjudged to have 
keen I u ^ t y ^ an offence and the court is of 
the opinion that the case would be best met 
by the imposition of a fine, damages or costs, 
whether with or without restitution or any 
other action, the court may, if satisfied that 
the parent or guardian has conduced to the 
commission of the offence by neglecting to 
exercise due care of the child or otherwise, 
order that the fine, damages or costs awarded 
be paid by the parent or guardian of the 
child, instead of by the child. 



Limit of amount (2) Where a fine is imposed and ordered to 
be paid by the parent or guardian, the limit 
of amount imposed by subsection 20(1) does 
not apply, but shall in no case exceed the 
amount fixed for a similar offence under the 
Criminal Code. 



paragraphs (3), la cour peut disposer du cas 
sur le rapport de 1 agent de surveillance ou 
d une autre personne a qui 1 enfant a etc 
confie, ou du secretaire d une societe d aide a 
1 enfance, ou du surintendant, ou du surin- 
tendant de 1 ecole industrielle ou 1 enfant a 
ete interne, sans qu il soit necessaire d enten- 
dre une preuve supplementaire ou autre. 

(5) La decision a prendre dans chaque cas Pou j le bien de 

, i 1 enfant 

doit etre celle que la cour juge etre pour le 
bien de 1 enfant et dans le meilleur interet de 
la societe. S.R., c. 160, art. 20. 

2 1. (1) Chaque fois qu un ordre est rendu Enfant trait* 
en execution de 1 article 20, a 1 effet de confier p r ^ vi n ci I e 
un enfant a une societe d aide a 1 enfance, ou 
a un surintendant, ou a une ecole industrielle, 
si le secretaire de la province 1 ordonne, 
1 enfant peut ensuite etre traite en vertu des 
lois de la province de la meme maniere, a 
tous egards, que si un ordre eut ete legalement 
rendu concernant une procedure intentee sous 
le regime d un statut de la province; et a 
partir de la date de 1 emission de cet ordre, 
sauf le cas de nouvelles infractions, 1 enfant 
n est plus traite par la cour sous le regime de 
la presente loi. 

(2) L ordre du secretaire de la province peut O rdre fait 

A ,(,* 1 1 ,1 \ ^) i 1 avance 

etre fait a 1 avance et de mamere a s apphquer 
a tous les cas d incarceration mentionnes au 
present article. S.R., c. 160, art. 21. 

22. (1) Lorsqu il a ete juge qu un enfant Paiementde 
s est rendu coupable d une infraction et que, ^1^^ 
de 1 avis de la cour, 1 imposition d une mere ou le tuteur 
amende, le paiement de dommages-interets 
ou de frais, avec ou sans restitution ou avec 
ou sans autre mesure, constituent le meilleur 
remede dans les circonstances, la cour peut 
ordonner que 1 amende imposee, les 
dommages-interets ou les frais accordes soient 
payes par le pere ou la mere ou le tuteur de 
1 enfant, au lieu de 1 etre par 1 enfant, si elle 
est convaincue que les pere et mere ou le 
tuteur ont induit 1 enfant a commettre 
1 infraction en negligeant de prendre bon soin 
de 1 enfant ou autrement. 



(2) Lorsqu une amende est imposee et qu il 
est ordonne au pere ou a la mere ou au tuteur 
de la payer, la limite de la somme imposee 
par le paragraphs 20(1) ne s applique pas, 
mais 1 amende ne doit en aucun cas exceder 
la somme fixee, pour une infraction semblable, 
par le Code criminel. 



4642 



Juvenile Delinquents 



Chap. J-3 



13 



Recovery of 
amount 



Parent or 
guardian to be 
heard 



Appeal 



it 

L8L 



Additional 
action 



Religion of 
child to be 
respected 



(3) Where, under the provisions of this 
section or of section 20, a sum of money is 
ordered to be paid, the court may adjudge, 
either by the order respecting the payment of 
such sum or by an order made subsequently, 
that the money shall be recoverable by distress 
and sale of the goods and chattels of the 
party and in default of such distress by 
imprisonment, and the amount is so recover 
able or is recoverable in the same manner as 
a fine imposed under any provision of the 
Criminal Code is recoverable, or is recoverable 
as provided in any Act of the legislature of 
the province making provision for the recovery 
of fines. 



(4) No order shall be made under this 
section without giving the parent or guardian 
an opportunity of being heard ; but a parent 
or guardian who has been duly served with 
notice of the hearing pursuant to section 10 
shall be deemed to have had such opportunity, 
notwithstanding the fact that he has failed to 
attend the hearing. 

(5) A parent or guardian has the same right 
of appeal from an order made under this 
section as if the order had been made on the 
conviction of the parent or guardian. 

(6) Any action taken under this section 
may be additional to any action taken under 
section 20. R.S., c. 160, s. 22. 

23. (1) No Protestant child dealt with 
under this Act shall be committed to the care 
of any Roman Catholic children s aid society 
or be placed in any Roman Catholic family 
as his foster home; nor shall any Roman 
Catholic child dealt with under this Act be 
committed to the care of any Protestant 
children s aid society, or be placed in any 
Protestant family as his foster home ; but this 
section does not apply to the placing of 
children in a temporary home or shelter for 
children, established under the authority of a 
statute of the province, or, in a municipality 
where there is but one children s aid society, 
to such children s aid society. 



(3) Lorsque, sous 1 autorite du present Recoupment 
article ou de 1 article 20, il a ete ordonne de 

payer une certaine somme d argent, la cour 
peut prononcer, soit par 1 ordonnance se 
rapportant au paiement de cette somme, soit 
par une ordonnance rendue subsequemment, 
que cette somme est recouvrab le par saisie et 
vente des effets et biens mobiliers de la partie 
de qui cette somme est recouvrable, et par 
emprisonnement a defaut d une telle saisie. 
Le montant d argent est ainsi recouvrable, ou 
il est recouvrable de la meme maniere que 
Test une amende imposee d apres quelque 
disposition du Code criminel, ou est recouvrable 
de la fac.on prevue par toute loi de la 
legislature de la province contenant des 
dispositions pour le recouvrement des amen- 
des. 

(4) Nul ordre ne doit etre donne en p re - m re ou 

. i , i \ i tuteur doivent 

execution du present article a moms que le j tre entendu8 
pere ou la mere ou le tuteur n aient eu 
1 occasion de se faire entendre; mais les pere 
ou mere ou tuteur, a qui avis de 1 audience a 
ete dument signifie, conformement a 1 article 
10, sont censes avoir eu cette occasion, malgre 
le fait qu ils ne se soient pas presentes a 
1 audience. 

(5) Le pere ou la mere ou le tuteur ont le A PP E 
meme droit d interjeter appel d un ordre 
rendu en vertu du present article que si 1 ordre 
avait ete rendu lors de la declaration de 
culpabilite du pere ou de la mere ou du tuteur. 

(6) Toute mesure prise en vertu du present Mesure 
article peut etre additionnelle a toute mesure 
prise en vertu de 1 article 20. S.R., c. 1>60, 

art. 22. 

23. (1) Nul enfant protestant, auquel s ap- Religion de 
plique la presente loi, ne doit etre confie aux gf e re 
soins d une societe catholique romaine d aide 
a 1 enfance, ni place dans une famille 
catholique romaine comme dans son foyer 
d adoption; et nul enfant catholique remain, 
auquel s applique la presente loi, ne doit etre 
confie aux soins d une societe protestante 
d aide a 1 enfance, ni place dans une famille 
protestante comme dans son foyer d adoption ; 
mais le present article ne s applique pas aux 
enfants re<jus dans un asile ou refuge 
temporaire pour les enfants, etabli sous 
1 autorite d un statut de la province, ou, dans 
une municipality ou il n existe qu une societe 
d aide a 1 enfance, a cette societe d aide a 



4643 



14 



Chap. J-3 



Jeunes delinquants 



Order to enforce 

preceding 

provision 



(2) If a Protestant child is committed to 
the care of a Roman Catholic children s aid 
society or placed in a Roman Catholic family 
as his foster home or if a Roman Catholic 
child is committed to the care of a Protestant 
children s aid society or placed in a Protestant 
family as his foster home, contrary to this 
section, the court shall, on the application of 
any person in that behalf, make an order 
providing for the proper commitment or 
placing of the child pursuant to subsection (1). 



(3) No child of a religious faith other than 
the Protestant or Roman Catholic shall be 



Children of 
religious faith 
other than 

Protestant or committed to the care of either a Protestant 
Roman Catholic or R oman Catholic children s aid society or 
be placed in any Protestant or Roman 
Catholic family as his foster home unless 
there is within the municipality no children s 
aid society or no suitable family of the same 
religious faith as that professed by the child 
or by his family, and, if there is no children s 
aid society or suitable family of such faith to 
which the care of such child can properly be 
given, the disposition of such child is in the 
discretion of the court. R.S., c, 160, s. 23. 



Children not 
allowed to be in 
court 



Exception 



24. (1) No child, other than an infant in 
arms, shall be permitted to be present in court 
during the trial of any person charged with 
an offence or during any proceedings prelimi 
nary thereto, and if so present the child shall 
be ordered to be removed unless he is the 
person charged with the alleged offence, or 
unless the child s presence is required, as a 
witness or otherwise, for the purposes of 
justice. 

(2) This section does not apply to messen 
gers, clerks and other persons required to 
attend at any court for the purposes connected 
with their employment. R.S., c. 160, s. 24. 



Quant aux 
enfant* d une 
foi religieuse 
autre que la foi 
protestante ou 
catholique 
romaine 



1 enfance. 

(2) Lorsqu un enfant protestant est confie Ordreaieffei 

^ . ., , A , .. - de mettre en 

aux soms dune societe catholique romaine vigue urle8 
d aide a 1 enfance, ou place dans une famille dispositions 
catholique romaine comme dans son foyer P recWentes 
d adoption, ou si un enfant catholique remain 
est confie aux soins d une societe protestante 
d aide a 1 enfance, ou place dans une famille 
protestante comme dans son foyer d adoption, 
contrairement au present article, la cour doit, 
sur demande de toute personne a cette fin, 
rendre un ordre pour que cet enfant soit 
confie ou place conformement aux dispositions 
du paragraphic (1). 

(3) Nul enfant d une autre foi religieuse 
que la foi protestante ou catholique romaine 
ne doit etre confie aux soins d une societe 
d aide a 1 enfance protestante ou catholique 
romaine, ni etre place dans une famille 
protestante ou catholique romaine comme 
dans son foyer d adoption, a moins qu il n y 
ait dans la municipalite aucune societe d aide 
a 1 enfance, ni aucune famille convenable de 
la meme foi religieuse que celle de 1 enfant 
ou de sa famille, et s il n y a aucune societe 
d aide a 1 enfance ni aucune famille convena 
ble de la meme foi auxquelles le soin de cet 
enfant puisse etre convenablement confie, la 
cour, a sa discretion, decide du sort de cet 
enfant. S.R., c. 160, art. 23. 

24. (1) II n est permis a aucun enfant, u n est P 88 
autre qu un enfant porte au bras, d etre enfants^tre 
present en cour pendant le proces de quelque presents en cour 
personne accusee d une infraction, ou pendant 
les procedures preliminaires, et en cas de 
presence, la cour doit ordonner qu il soit 
eloigne, a moins qu il ne soit la personne 
meme accusee de la pretendue infraction, ou 
a moins que sa presence ne soit nesessaire 
comme temoin ou autrement, pour des fins 
de la justice. 

(2) Le present article ne s applique pas aux Exception 
messagers, commis et autres personnes dont 
la presence est requise a la cour pour des 
objets connexes a leur emploi. S.R., c. 160, 
art. 24. 



Children under 25. It is not lawful to commit a juvenile 25. II est interdit d envoyer un jeune Enfantsau- 



twelve 



delinquent apparently under the age of twelve delinquant, apparemment age de moins de \ 

years to any industrial school, unless and douze ans, a une ecole industrielle, tant 

until an attempt has been made to reform qu une tentative n a pas ete faite d effectuer 

such child in his own home or in a foster la reforme de cet enfant a son propre foyer 

home or in the charge of a children s aid ou a un foyer d adoption, ou pendant qu il 



4644 



Juvenile Delinquents 



Chap. J-3 



15 



Children to be 
separated from 

adults 



Exception 



Juvenile court 
committee 



Juvenile court 
committee ex 
officio 









society, or of a superintendent, and unless the 
court finds that the best interests of the child 
and the welfare of the community require 
such commitment. R.S., c. 160, s. 25. 

26. (1) No juvenile delinquent shall, under 
any circumstances, upon or after conviction, 
be sentenced to or incarcerated in any 
penitentiary, or county or other gaol, or police 
station, or any other place in which adults 
are or may be imprisoned. 

(2) This section does not apply to a child 
who has been proceeded against under section 
9. R.S., c. 160, s. 26. 

27. (1) There shall be in connection with 
the juvenile court a committee of citizens, 
serving without remuneration, to be known as 
the "juvenile court committee". 

(2) Where there is a children s aid society 
in a city or town in which this Act is in force, 
the committee of such society or a sub 
committee thereof shall be the juvenile court 
committee ; and where there is both a 
Protestant and a Roman Catholic children s 
aid society then the committee of the 
Protestant children s aid society or a sub 
committee thereof shall be the juvenile court 
committee as regards Protestant children, and 
the committee of the Roman Catholic chil 
dren s aid society or a sub-committee thereof 
shall be the juvenile court committee as 
regards Roman Catholic children. 



Appointment by (3) Where there is no children s aid society 
in a city or town in which this Act is in force, 
the court may, and, upon a petition signed 
by fifty residents of the municipality in 
question, shall appoint three or more persons 
to be the juvenile court committee with 
respect to Protestant children, and three or 
more other persons to be the juvenile court 
committee with respect to Roman Catholic 
children ; and the persons so appointed may 
in their discretion sit as one joint committee. 



est sous la garde d une societe d aide a 
1 enfance, ou d un surintendant, et a moins 
que la cour ne decide que le bien de cet enfant 
et 1 interet de la societe rendent cette 
incarceration necessaire. S.R., c. 160, art. 25. 



26. (1) Nul jeune delinquant ne doit, en Le 

, , -i j I doivent etre 

aucune circonstance, lorsqu il est declare ^^3^ 
coupable ou par la suite, etre condamne a un aduites 
penitencier, une prison de comte ou autre, un 
poste de police ou autre endroit, dans lequel 
des aduites sont ou peuvent etre emprisonnes, 
ni etre incarcere dans les susdits. 

(2) Le present article ne s applique pas a Exception 
un enfant qui a etc poursuivi en vertu de 
1 article 9. S.R., c. 160, art. 26. 

27. (1) Relativement a la cour pour jeunes Comitedeia 
delinquants, il est etabli un comite de citoyens, j^ oul 
dont les services sont gratuits, designe sous le delinquents. 
nom de comite de la cour pour jeunes 
delinquants*. 

(2) Lorsqu il existe une societe d aide a Comitedeia 
1 enfance dans une cite ou ville ou la presente j C e ^ u 

loi est en vigueur, le comite ou un sous-comite delinquents, ex- 

de cette societe constitue le comite de la cour # lcto 

pour jeunes delinquants ; et lorsqu il existe a 

la fois une societe protestante d aide a 

1 enfance et une societe catholique romaine 

d aide a 1 enfance, le comite ou un sous- 

comite de la societe protestante d aide a 

1 enfance constitue le comite de la cour pour 

jeunes delinquants en ce qui concerne les 

enfants protestants, et le comite ou un sous- 

comite de la societe catholique romaine d aide 

a 1 enfance constitue le comite de la cour pour 

jeunes delinquants en ce qui concerne les 

enfants catholiques remains. 

(3) Lorsqu il n existe pas de societe d aide Nomination par 
a 1 enfance dans une cite ou ville ou la 
presente loi est en vigueur, la cour peut et, a 

la requete signee par cinquante personnes qui 
resident dans la municipalite en question, 
doit nommer trois personnes ou plus qui 
constituent le comite de la cour pour jeunes 
delinquants a 1 egard des enfants protestants, 
et trois autres personnes ou plus qui consti 
tuent le comite de la cour pour jeunes 
delinquants a 1 egard des enfants catholiques 
remains ; et les personnes ainsi nominees 
peuvent, a leur discretion, sieger a titre d un 
comite mixte. 



4645 



16 



Chap. J-3 



Jeunes delinquents 



(4) In the case of a child of a religious faith 

other than" other than Protestant or Roman Catholic, the 

Protestant or court shall appoint three or more suitable 

Roman Catholic p ersons to De tne juvenile court committee as 

regards such child, such persons to be of the 

same religious faith as the child if there are 

such suitable persons resident within the 

municipality willing to act, and if in the 

opinion of the court they are desirable persons 

to be such committee. U.S., c. 160, s. 27. 



Duties of 
committee 



Representatives 
may be present 



Certain cases 
reserved for 
judge 



28. (1) It is the duty of the juvenile court 
committee to meet as often as may be 
necessary and consult with the probation 
officers with regard to juvenile delinquents, 
to offer, through the probation officers and 
otherwise, advice to the court as to the best 
mode of dealing with such delinquents, and, 
generally, to facilitate by every means in its 
power, the reformation of juvenile delin 
quents. 

(2) Representatives of the juvenile court 
committee, who are members of that commit 
tee, may be present at any session of the 
juvenile court. 

(3) No deputy judge shall hear and deter 
mine any case that a juvenile court committee 
desires should be reserved for hearing and 
determination by the judge of the juvenile 
court. R.S., c. 160, s. 28. 



Court may 29. Where no probation officer has been 

probation officer appointed under provincial authority and 
remuneration for a probation officer has been 
provided by municipal grant, public subscrip 
tion or otherwise, the court shall, with the 
concurrence of the juvenile court committee, 
appoint one or more suitable persons as 
probation officers. R.S., c. 160, s. 29. 



Powers of a 30. Every probation officer duly appointed 

under this Act or of any provincial statute 
has in the discharge of his or her duties as 
such probation officer all the powers of a 
constable, and shall be protected from civil 
actions for anything done in bona fide exercise 
of the powers conferred by this Act. R.S., c. 
160, s. 30. 



Loreque 1 enfant 
est d une foi 
religieuse autre 
que la foi 
protestante ou 
catholique 
romaine 



(4) Dans le cas d un enfant d une foi 
religieuse autre que la foi protestante ou 
catholique romaine, la cour doit nommer trois 
personnes recommandables ou plus, qui cons 
tituent le comite de la cour pour jeunes 
delinquants, en ce qui a trait a cet enfant. 
Ces personnes doivent etre de la meme foi 
religieuse que 1 enfant, si de telles personnes 
recommandables resident dans la municipality 
et consentent a agir, et si, de 1 avis de la cour, 
ces personnes sont desirables pour former ce 
comite. S.R., c. 160, art. 27. 

28.(1) II est du devoir du comite de la cour t> evo du 
pour jeunes delinquants de s assembler aussi 
souvent qu il est necessaire, et de consulter 
avec les agents de surveillance a 1 egard des 
jeunes delinquants, d offrir, par 1 entremise 
des agents de surveillance et autrement, des 
conseils a la cour, relativement a la meilleure 
maniere de traiter ces delinquants, et, en 
general, de faciliter par tous les moyens en 
son pouvoir la reforme des jeunes delinquants. 

(2) Des representants du comite de la cour Representants 
pour jeunes delinquants, qui sont membres de p 1 ^^ eu 
ce comite, peuvent etre presents a toute 

session de la cour pour jeunes delinquants. 

(3) Aucun juge suppleant ne doit entendre Certains cas 
et decider un cas lorsque le comite de la cour " 

pour jeunes delinquants desire que ce cas soit 
reserve pour audition et decision par le juge 
de la cour pour jeunes delinquants. S.R., c. 
160, art. 28. 

29. Lorsqu il n y a pas eu d agent de Lacourpeut 
surveillance de nomme en vertu de 1 autorite "g^^e ** 
provinciale, et qu il a ete pourvu a la surveillance 
remuneration d un tel agent par subvention 
municipale, souscription publique ou autre 
ment, la cour doit, de concert avec le comite 

de la cour pour jeunes delinquants, nommer 
agents de surveillance une ou plusieurs 
personnes recommandables. S.R., c. 160, 
art. 29. 

30. Tout agent de surveillance dument Pouvoirs d un 
nomme en vertu des dispositions de la presente g^"^^,^ 
loi ou de quelque statut provincial est revetu, 

pour 1 execution de ses fonctions comme tel, 
de tous les pouvoirs d un constable, et est 
protege centre toutes procedures civiles pour 
ce qu il peut faire en exerc.ant de bonne foi 
les pouvoirs qui lui sont conferes par la 
presente loi. S.R., c. 160, art. 30. 



4646 



Juvenile Delinquents 



Chap. J-3 



17 



Duties of 31. it i s the duty of a probation officer 

probation officer 

(a) to make such investigation as may be 
required by the court ; 
(6) to be present in court in order to 
represent the interests of the child when the 
case is heard ; 

(c) to furnish to the court such information 
and assistance as may be required; and 

(d) to take such charge of any child, before 
or after trial, as may be directed by the 
court. R.S., c. 160, s. 31. 

Probation 32. Every probation officer, however 

control "fVdge appointed, is under the control and subject to 

the directions of the judge of the court with 

which such probation officer is connected, for 

all purposes of this Act. R.S., c. 160, s. 32. 



Adult* liable 
who contribute 
to delinquency 






Liability of 
parents and 
guardians 



Adjournment 



33. (1) Any person, whether the parent or 
guardian of the child or not, who, knowingly 
or wilfully, 

(a) aids, causes, abets or connives at the 
commission by a child of a delinquency, or 
(f) does any act producing, promoting, or 
contributing to a child s being or becoming 
a juvenile delinquent or likely to make any 
child a juvenile delinquent, 

is liable on summary conviction before a 
juvenile court or a magistrate to a fine not 
exceeding five hundred dollars or to impris 
onment for a period not exceeding two years, 
or to both. 



(2) Any person who, being the parent or 
guardian of the child and being able to do so, 
knowingly neglects to do that which would 
directly tend to prevent the child being or 
becoming a juvenile delinquent or to remove 
the conditions that render or are likely to 
render the child a juvenile delinquent is liable 
on summary conviction before a juvenile court 
or a magistrate to a fine not exceeding five 
hundred dollars or to imprisonment for a 
period not exceeding two years, or to both. 



(3) The court or magistrate may postpone 
or adjourn the hearing of a charge under this 
section for such periods as the court may 



31. L agent de surveillance est tenu Devoirs de 

1 agent de 

a) de faire toute enquete que la cour peut surveillance 

exiger ; 

6) d etre present en cour afin de representer 

les interets de 1 enfant lorsque la cause est 

entendue ; 

c) de fournir a la cour les renseignements 
et 1 aide qu elle juge necessaires; et 

d) de prendre soin de 1 enfant, avant ou 
apres le proces, de la maniere que la cour 
peut ordonner. S.R., c. 160, art. 31. 

32. Tout agent de surveillance, de quelque Agents de 

> ,-, ./,./ > surveillance sous 

maniere qu n ait ete nomme, est, pour toutes j a direction du 
les fins de la presente loi, sous la direction et juge 
soumis aux instructions du juge de la cour a 
laquelle est attache cet agent de surveillance. 
S.R., c. 160, art. 32. 

33. (1) Toute personne, qu elle soit ou non Cuipabilite des 

i i i i it * adultes qui 

le pere, la mere ou le tuteur de 1 enfant, qui, contribuent au 
sciemment ou de propos delibere, delit 

a) aide, induit, engage un enfant a com- 

mettre un delit ou tolere qu il le commette; 

ou 

6) commet quelque acte qui est de nature, 

tend ou contribue a faire de 1 enfant un 

jeune delinquant ou qui le portera vraisem- 

blablement a le devenir ; 

est passible, apres declaration sommaire de 
culpabilite devant une cour pour jeunes 
delinquants ou devant un magistrat, d une 
amende d au plus cinq cents dollars ou d un 
emprisonnement pendant au plus deux ans, 
ou a la fois de 1 amende et de 1 emprisonne- 
ment. 

(2) Quiconque etant le pere, la mere ou le 
tuteur de 1 enfant, et en etant capable, neglige 
sciemment d accomplir ce qui tendrait direc- 
tement a empecher ledit enfant a etre ou a 
devenir un jeune delinquant, ou de faire 
disparaitre les conditions qui font de lui ou 
sont susceptibles de faire de lui un jeune 
delinquant, est passible, apres declaration 
sommaire de culpabilite devant une cour pour 
jeunes delinquants ou un magistrat, d une 
amende d au plus cinq cents dollars ou de 
l emprisonnement pendant au plus deux ans, 
ou a la fois de 1 amende et de l emprisonne 
ment. 

(3) La cour ou le magistrat peut remettre Ajoumement 
ou ajourner 1 audition d une accusation visee 

par le present article pour les periodes que la 



4647 



18 



Chap. J-3 



Jeunes delinquents 



No defence if 
child does not 
become 
delinquent 



Limitation 



Penalty for 
inducing, etc. 
child to leave 
home, etc. 



No preliminary 
hearing 



deem advisable or may postpone or adjourn 
the hearing sine die and may impose conditions 
upon any person found guilty under this 
section and suspend sentence subject to those 
conditions, and on proof at any time that 
those conditions have been violated may pass 
sentence on such person. 



(4) It is not a valid defence to a prosecution 
under this section either that the child is of 
too tender years to understand or appreciate 
the nature or effect of the conduct of the 
accused, or that notwithstanding the conduct 
of the accused the child did not in fact become 
a juvenile delinquent. 

(5) Notwithstanding anything to the con 
trary in section 5 or in the provisions of the 
Criminal Code referred to in paragraph 5(1)(6), 
any prosecution for an offence under this 
section may be commenced within one year 
from the time when the offence is alleged to 
have been committed. R.S., c. 160, s. 33. 



34. Any person who induces or attempts to 
induce any child to leave any detention 
home, industrial school, foster home or any 
other institution or place where such child 
has been placed under this Act or who removes 
or attempts to remove such child therefrom, 
without the authority of the court, or who, 
when a child has unlawfully left the custody 
of an institution or foster home knowingly 
harbours or conceals such child without notice 
of the child s whereabouts to the court or to 
the institution or to the local police authori 
ties, is guilty of an offence and is liable upon 
summary conviction before a juvenile court 
or before a magistrate to a fine not exceeding 
one hundred dollars or to imprisonment for a 
period not exceeding one year, or to both. 
R.S., c. 160, s. 34. 



35. (1) Prosecutions against adults for 
offences against any provisions of the Criminal 
Code in respect of a child may be brought in 
the juvenile court without the necessity of a 
preliminary hearing before a justice, and may 
be summarily disposed of where the offence 
is triable summarily, or otherwise dealt with 
as in the case of a preliminary hearing before 



cour peut juger utiles, ou peut remettre ou 
ajourner 1 audition sine die et peut imposer 
des conditions a toute personne declaree 
coupable en vertu du present article et 
suspendre la sentence sous reserve desdites 
conditions, et, sur preuve etablie a quelque 
moment que ce soit que ces conditions n ont 
pas etc observees, rendre jugement contre 
cette personne. 

(4) Ne constitue pas une defense valable Leftque 

.. , , I enfant n est 

contre une poursuite exercee en vertu du pag devenu 
present article le fait ou que I enfant est trop de linquant ne 
jeune pour comprendre ou apprecier la nature ^a" 111 " 6 P" 8 un 
ou 1 effet de la conduite de 1 accuse, ou que, defense 
nonobstant la conduite de 1 accuse, I enfant 
n est pas effectivement devenu un jeune 
delinquant. 

(5) Nonobstant toute disposition contraire Prescription 
de 1 article 5, ou toutes dispositions du Code 
criminel visees par 1 alinea 5(1)6), toute 
poursuite pour une infraction prevue au 
present article peut etre intentee dans le delai 

d un an a compter du moment ou 1 infraction 
est censee avoir etc commise. S.R., c. 160, 
art. 33. 

34. Est coupable d une infraction et passi- Peine P our 
ble, apres declaration sommaire de culpabilite ^anu quitte" 
devant une cour pour jeunes delinquants, ou la maison, etc. 
devant un magistral, d une amende de cent 

dollars au maximum ou d un emprisonnement 
d une annee au plus, ou des deux peines a la 
fois, quiconque induit ou tente d induire un 
enfant a quitter toute maison de detention, 
ecole industrielle ou tout foyer d adoption ou 
toute autre institution ou endroit ou cet 
enfant a ete place en vertu de la presente loi, 
ou qui en enleve ou cherche a en enlever cet 
enfant sans 1 autorisation de la cour, ou qui, 
lorsqu un enfant s est soustrait illegal ement a 
la garde d une institution ou d un foyer 
d adoption, sciemment heberge ou cache cet 
enfant sans donner a la cour ou a 1 institution 
ou aux autorites policieres locales avis de 
1 endroit ou il se trouve. S.R., c. 160, art. 34. 

35. (1) Les poursuites contre des adultes Aucune enquete 
pour infraction a quelque disposition du Code p 
criminel relativement a un enfant peuvent 

etre intentees dans la cour pour jeunes 
delinquants, sans que soit necessaire une 
enquete preliminaire devant un juge de paix, 
et peuvent etre jugees sommairement si 
1 infraction est poursuivable sommairement, 



4648 



Juvenile Delinquents 



Chap. J-3 



19 



Application of 
Criminal Code 



Contempt of 
court 



Enforcing of 
process 



Appeals by 
special leave 



When leave to 
appeal may be 
granted 



a justice. 



(2) All provisions of the Criminal Code not 
inconsistent with this Act that would apply 
to similar proceedings if brought before a 
justice apply to prosecutions brought before 
the juvenile court under this section. R.S., c. 
160, s. 35. 

36. (1) Every juvenile court has such and 
like powers and authority to preserve order in 
court during the sittings thereof and by the 
like ways and means as now by law are or 
may be exercised and used in like cases and 
for the like purposes by any court in Canada 
and by the judges thereof, during the sittings 
thereof. 



(2) Every judge of a juvenile court, when 
ever any resistance is offered to the execution 
of any summons, warrant of execution or 
other process issued by him, may enforce the 
due execution of the process by the means 
provided by the law for enforcing the 
execution of the process of other courts in like 
cases. R.S., c. 160, s. 36. 



37. (1) A supreme court judge may, in his 
discretion, on special grounds, grant special 
leave to appeal from any decision of the 
juvenile court or a magistrate; in any case 
where such leave is granted the procedure 
upon appeal shall be such as is provided in 
the case of a conviction on indictment, and 
the provisions of the Criminal Code relating 
to appeals from conviction on indictment 
mutatis mutandis apply to such appeal, save 
that the appeal shall be to a supreme court 
judge instead of to the court of appeal, with 
a further right of appeal to the court of 
appeal by special leave of that court. 



(2) No leave to appeal shall be granted 
under this section unless the judge or court 
granting such leave considers that in the 
particular circumstances of the case it is 
essential in the public interest or for the due 
administration of justice that such leave be 



ou autrement traitees comme dans le cas 
d une enquete preliminaire devant un juge de 
paix. 

(2) Toutes les dispositions du Code criminel, Application du 

, .. i i / i Code criminel 

non incompatibles avec la presente loi, qui 
s appliqueraient a des procedures identiques 
si elles etaient prises devant un juge de paix, 
s appliquent aux poursuites intentees devant 
une cour pour jeunes delinquants en execution 
du present article. S.R., c. 160, art. 35. 

36. (1) Une cour pour jeunes delinquants D&obeissance a 

vii i A la cour 

possede les memes pouvoirs et la meme 
autorite pour maintenir 1 ordre dans la eour 
durant ses audiences, et peut recourir aux 
memes voies et moyens, que ceux que tout 
tribunal au Canada ou les juges de tout 
tribunal au Canada actuellement exercent ou 
emploient legalement, ou peuvent exercer ou 
employer legalement dans des cas similaires 
et pour les memes fins, durant leurs audiences. 

(2) S il est oppose quelque resistance a Mise en vigueur 

II . ji . ji j . de 1 ordonnance 

1 execution d une sommation, d un mandat 
d execution ou d une autre ordonnance qu il 
a emis, un juge d une cour pour jeunes 
delinquants peut en imposer 1 execution par 
les moyens qu indique la loi a cet egard 
relativement aux procedures d autres tribu- 
naux dans des cas semblables. S.R., c. 160, art. 
36. 

37. (1) Un juge de la cour supreme peut, a 
sa discretion et pour des motifs particuliers, 
accorder une permission speciale d interjeter 
appel de toute decision de la cour pour jeunes 
delinquants ou d un magistral Dans tous les 
cas ou cette permission est accordee, la 
procedure en appel doit etre la meme que 
celle qui est prevue dans le cas de declaration 
de culpabilite par voie de mise en accusation, 
et les dispositions du Code criminel relatives 
aux appels des declarations de culpabilite par 
voie de mise en accusation s appliquent 
mutatis mutandis a cet appel, sauf que 1 appel 
doit etre interjete a un juge de la cour 
supreme au lieu de 1 etre a la cour d appel, 
avec un nouveau droit d appel a la cour 
d appel par permission speciale de cette cour. 

(2) Aucune permission d interjeter appel ne Q uand u e8t 
doit etre accordee sous le regime du present 
article a moins que le juge ou la cour qui appel 
accorde permission ne considere que dans les 
circonstances particulieres du cas il est 
essentiel dans 1 interet public ou pour la 



4649 



20 



Chap. J-3 



Jeunes delinquants 



Application for 
leave to appeal 



Act to be 

liberally 

construed 



Repeal of 
former law 



granted. 

(3) Application for leave to appeal under 
this section shall be made within ten days of 
the making of the conviction or order 
complained of, or within such further time, 
not exceeding an additional twenty days, as 
a supreme court judge may see fit to fix, 
either before or after the expiration of the 
said ten days. R.S., c. 160, s. 37. 



38. This Act shall be liberally construed in 
order that its purpose may be carried out, 
namely, that the care and custody and 
discipline of a juvenile delinquent shall 
approximate as nearly as may be that which 
should be given by his parents, and that as 
far as practicable every juvenile delinquent 
shall be treated, not as criminal, but as a 
misdirected and misguided child, and one 
needing aid, encouragement, help and assist 
ance. R.S., c. 160, s. 38. 

Not to affect 39. Nothing in this Act shall be construed 
statutes 1 * as nay i n g the effect of repealing or overriding 

any provision of any provincial statute 
intended for the protection or benefit of 
children; and when a juvenile delinquent, 
who has not been guilty of an act that is 
under the provisions of the Criminal Code an 
indictable offence, comes within the provisions 
of a provincial statute, he may be dealt with 
either under such statute or under this Act as 
may be deemed to be in the best interests of 
the child. R.S., c. 160, s. 39. 



40. Whenever and so soon as this Act goes 
into force in any province, city, town, or other 
portion of a province, every provision of the 
Criminal Code or of any other Act of the 
Parliament of Canada inconsistent with the 
provisions of this Act, stands repealed as 
regards such province, city, town, or other 
portion of a province. R.S., c. 160, s. 40. 



Sections in force 41. Subsections 12(4) and 17(3) and (5), and 
section 34 shall be in force in all parts of 
Canada, whether this Act is otherwise in force 
or not. R.S., c. 160, s. 41. 



When Act shall 
be enforced 



42. Subject to section 41, this Act may be 



bonne administration de la justice que cette 
permission soit accordee. 

(3) Demande d autorisation d appel sous le De 

. . , . A / . / d autonsation 

regime du present article doit etre presentee d , appel 
dans un delai de dix jours a compter de la 
declaration de culpabilite ou de 1 ordonnance 
qui fait 1 objet de 1 appel, ou dans un delai 
proroge, ne depassant pas vingt autres jours, 
qu un juge de la cour supreme peut juger a 
propos de fixer, soit avant, soit apres 
1 expiration du susdit delai de dix jours. S.R., 
c. 160, art. 37. 

38. La presente loi doit etre liberalement Loi doit etre 

. , -. i A, interpretee 

mterpretee afm que son objet puisse etre liWra]ement 
atteint, savoir: que le soin, la surveillance et 
la discipline d un jeune delinquant ressem- 
blent autant que possible a ceux qui lui 
seraient donnes par ses pere et mere, et que, 
autant qu il est praticable, chaque jeune 
delinquant soit traite, non comme un criminel, 
mais comme un enfant mal dirige, ayant 
besoin d aide, d encouragement et de secours. 
S.R., c. 160, art. 38. 

39. Rien dans la presente loi ne doit etre Statuts 
interprete comme ayant 1 effet d abroger ou 
d annuler quelque disposition d un statut 
provincial en vue de la protection ou du bien 

des enfants; et lorsqu un jeune delinquant, 
qui ne s est pas rendu coupable d une 
infraction constituant un acte criminel aux 
termes des dispositions du Code criminel, 
tombe sous les dispositions d un statut 
provincial, il peut etre traite, soit en vertu de 
ce statut, soit en vertu de la presente loi, 
selon que le meilleur interet de cet enfant 
1 exige. S.R., c. 160, art. 39. 

40. Des 1 entree en vigueur de la presente Abrogation de 
loi dans une province, cite, ville ou autre 

partie d une province, toute disposition du 
Code criminel ou de toute autre loi du 
Parlement du Canada, incompatible avec les 
dispositions de la presente loi, se trouve 
abrogee en ce qui concerne cette province, 
cite, ville, ou autre partie d une province. 
S.R., c. 160, art. 40. 

41. Les paragraphes 12(4) et 17(3) et (5), Articles en 
ainsi que 1 article 34, sont en vigueur dans 
toutes les parties du Canada, que la presente 

loi soit par ailleurs en vigueur ou non. S.R., 
c. 160, art. 41. 

42. Sous reserve de 1 article 41, la presente Mise en vigueu 

de la loi 



4650 



Juvenile Delinquents 



Chap. J-3 



21 



Any city or 
town may ask 
for this law 



put in force in any province, or in any portion 
of a province, by proclamation, after the 
passing of an Act by the legislature of any 
province providing for the establishment of 
juvenile courts, or designating any existing 
courts as juvenile courts, and of detention 
homes for children. R.S., c. 160, s. 42. 



43. (1) Subject to section 41, this Act may 
be put in force in any city, town, or other 
portion of a province, by proclamation, 
notwithstanding that the provincial legisla 
ture has not passed an Act such as referred to 
in section 42, if the Governor in Council is 
satisfied that proper facilities for the due 
carrying out of the provisions of this Act have 
been provided in such city, town, or other 
portion of a province, by the municipal 
council thereof or otherwise. 



s P* cml (2) The Governor in Council ma} designate 

appointment of . j 

judge a superior court or county court judge or a 

justice, having jurisdiction in the city, town, 
or other portion of a province, in which the 
Act is so put in force, to act as juvenile court 
judge for such city, town, or other portion of 
a province, and the judge or justice so 
designated or appointed has and shall exercise 
in such city, town, or other portion of a 
province, all the powers by this Act conferred 
on the juvenile court. R.S., c. 160, s. 43. 



Enforcement of 
Act 



44. This Act shall go into force only when 
and as proclamations declaring it in force in 
any province, city, town or other portion of 
the province are issued and published in the 
Canada Gazette. R.S., c. 160, s. 44. 



Operation of AM 45. Notwithstanding section 44, this Act 
shall be in force in every part of Canada in 
which the Juvenile Delinquents Act, chapter 
108 of the Revised Statutes of Canada, 1927, 
was in force on the 14th day of June 1929. 
R.S.,c. 160,s.45. 



loi peut etre mise en vigueur par proclamation, 
dans toute province, ou dans toute partie 
d une province, apres 1 adoption d une loi par 
la legislature de quelque province, pourvoyant 
a 1 etablissement de cours pour jeunes delin- 
quants, ou designant des cours existantes 
comme des cours pour jeunes delinquants, et 
de maisons de detention pour les enfants. 
S.R., c. 160, art. 42. 

43. (1) Sous reserve de 1 article 41, la Tome cue ou 

, , . A ville peut 

presente loi peut etre mise en vigueur, par dema n der 
proclamation, dans toute cite, ville, ou autre implication de 
partie d une province, nonobstant le fait que a prewme loi 
la legislature provinciale n a pas adopte de 
loi telle qu en fait mention 1 article 42, pourvu 
que le gouverneur en conseil soit convaincu 
que les facilites convenables pour la mise a 
execution des dispositions de la presente loi 
ont ete etablies dans cette cite, ville ou autre 
partie d une province, par son conseil muni 
cipal ou autrement. 

(2) Le gouverneur en conseil peut designer Nomination 

d, r ji speciale du juge 

une cour supeneure ou d une cour 

de comte ou un juge de paix, ayant juridiction 
dans la cite, ville ou autre partie d une 
province, ou la loi est ainsi mise en vigueur, 
pour agir comme juge de la cour pour jeunes 
delinquants dans cette cite, ville ou autre 
partie d une province, et le juge ou le juge de 
paix ainsi designe ou nomme possede et exerce 
dans cette cite, ville ou autre partie d une 
province, tous les pouvoirs conferes par la 
presente loi a la cour pour jeunes delinquants. 
S.R.,c. 160, art. 43. 

44. La presente loi n entre en vigueur que Application de 
lorsque et selon que des proclamations la 
declarant executoire dans une province, une 

cite, une ville ou autre partie de la province 
sont lancees et publiees dans la Gazette du 
Canada. S.R., c. 160, art. 44. 

45. Par derogation a 1 article 44, la presente Foncuonnement 
loi est en vigueur dans toute partie du Canada 

ou la Loi des jeunes delinquants, chapitre 108 
des Statuts revises du Canada de 1927, se 
trouvait en vigueur le 14 juin 1929. S.R., c. 
160, art. 45. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA 



IMPRIMEUR DE LA HEINE POUR LE CANADA 
OTTAWA, 1970 



4651 




CHAPTER L-l 

An Act to consolidate certain statutes respect 
ing labour 



CHAPITRE L-l 

Loi assemblant diverses lois relatives au 
travail 



SHORT TITLE 



Short title i. This Act may be cited as the Canada 

Labour Code. 1966-67, c. 62, s. 30. 



TITRE ABREGE 

1. La presente loi peut etre citee sous le Titreabrege 
titre : Code canadien du travail. 1966-67, c. 62, 
art. 30. 



Definitions 

"federal work, 
undertaking or 
business" 



INTERPRETATION 

2. In this Act 

"federal work, undertaking or business" means 
any work, undertaking or business that is 
within the legislative authority of the 
Parliament of Canada, including without 
restricting the generality of the foregoing : 
(a) a work, undertaking or business operated 
or carried on for or in connection with 
navigation and shipping, whether inland or 
maritime, including the operation of ships 
and transportation by ship anywhere in 
Canada ; 

(6) a railway, canal, telegraph or other work 
or undertaking connecting any province 
with any other or others of the provinces, 
or extending beyond the limits of a 
province ; 

(c) a line of steam or other ships connecting 
a province with any other or others of the 
provinces, or extending beyond the limits 
of a province ; 

(d) a ferry between any province and any 
other province or between any province and 
any other country other than Canada ; 

(e) aerodromes, aircraft or a line of air 
transportation ; 

(/) a radio broadcasting station ; 

(g) a bank ; 

(h) a work or undertaking that, although 



federate. 



INTERPRETATION 

2. Dans la presente loi Definitions 

entreprise, affaire ou ouvrage de competence entreprie 
federale ou entreprise federale signifie 
tout ouvrage, entreprise ou affaire ressor- 
tissant au pouvoir legislatif du Parlement 
du Canada, y compris, sans restreindre la 
generalite de ce qui precede : 

a) tout ouvrage, entreprise ou affaire realise 
ou dirige dans le cadre de la navigation 
(interieure ou maritime), y compris la mise 
en service de navires et le transport par 
navire partout au Canada ; 

b) tout chemin de fer, canal, telegraphe ou 
autre ouvrage ou entreprise reliant une 
province a une ou plusieurs autres, ou 
s etendant au-dela des limites d une pro 
vince ; 

c) toute ligne de navires a vapeur ou autres, 
reliant une province a une ou plusieurs 
autres, ou s etendant au-dela des limites 
d une province ; 

d) tout service de transbordeurs entre pro 
vinces ou entre une province et un pays 
autre que le Canada ; 

e) tout aeroport, aeronef ou ligne de 
transport aerien ; 

f) toute station de radiodiffusion ; 

g) toute banque ; 

k) tout ouvrage ou entreprise que le 



4653 



"Minister" 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie I 



wholly situated within a province, is before 
or after its execution declared by the 
Parliament of Canada to be for the general 
advantage of Canada or for the advantage 
of two or more of the provinces ; and 
0) a work, undertaking or business outside 
the exclusive legislative authority of pro 
vincial legislatures ; 

"Minister" means the Minister of Labour. 
1952-53, c. 19, ss. 2, 3; 1956, c. 38, s. 2; 1964- 
65, c. 38, s. 2 ; 1966-67, c. 62, ss. 2, 3. 



Parlement du Canada declare (avant ou 
apres son achevement) etre a 1 avantage du 
Canada en general, ou de plus d une 
province, bien que situe entierement dans 
les limites d une province ; et 
i) tout ouvrage, entreprise ou affaire ne 
ressortissant pas au pouvoir legislatif exclu- 
sif des legislatures provinciales ; 
Ministre designe le ministre du Travail. 
1952-53, c. 19, art. 2, 3; 1956, c. 38, art. 2; 
1964-65, c. 38, art. 2; 1966-67, c. 62, art. 2, 3. 



Mmistre 



Definitions 

"Director" 
Directeur* 



"employee" 
employe* 

"employer" 
patron* 



"employers 
organization" 
organisation... 



"employment 
agency" 
agence...* 



"national 

origin" 

*origine... 

"person" 
personne* 

"trade union" 
syndicat* 



PARTI 
FAIR EMPLOYMENT PRACTICES 

Interpretation 

3. In this Part 

"Director" means the officer of the Depart 
ment of Labour designated by the Minister 
to receive and deal with complaints under 
this Part ; 

"employee" means any person employed by 
an employer; 

"employer" means a person who employs five 
or more employees, and includes any person 
acting on behalf of an employer, but does 
not include any exclusively charitable, 
philanthropic, educational, fraternal, reli 
gious or social organization or corporation 
that is not operated for private profit, or 
any organization that is operated primarily 
to foster the welfare of a religious or racial 
group and is not operated for private profit ; 

"employers organization" means an organi 
zation of employers formed for purposes 
including the regulation of relations 
between employers and employees ; 

"employment agency" includes a person who 
undertakes with or without compensation 
to procure employees for employers and a 
person who undertakes with or without 
compensation to procure employment for 
persons ; 

"national origin" includes nationality and 
ancestry ; 

"person" includes employment agency, trade 
union and employers organization ; 

"trade union" means any organization of 
employees formed for the purpose of 
regulating relations between employees and 
employers. 1952-53, c. 19, s. 2. 



PARTIE I 
JUSTES METHODES D EMPLOI 

Interpretation 

3. Dans la presente Partie 

agence de placement* comprend une per- 
sonne qui entreprend, avec ou sans remu 
neration, de fournir des employes a des 
patrons, de meme qu une personne qui 
entreprend, avec ou sans remuneration, de 
trouver de 1 emploi a des personnes ; 

Directeur signif ie le fonctionnaire du minis- 
tere du Travail que le Ministre designe 
pour recevoir et examiner les plaintes 
formulees en vertu de la presente Partie ; 

employe designe toute personne employee 
par un patron ; 

organisation patronale designe une organi 
sation de patrons formee a des fins 
comprenant le reglement de relations entre 
patrons et employes ; 

origine nationale comprend la nationalite 
et 1 ascendance ; 

patron designe une personne qui emploie 
au moins cinq employes, et comprend 
quiconque agit en son nom, mais exclut 
toute O3uvre uniquement consacree a la 
charite, de meme que toute organisation ou 
corporation, sans but lucratif, uniquement 
philantropique, educative, fraternelle, reli- 
gieuse ou sociale, ou qui est dirigee 
principalement pour favoriser le bien-etre 
d un groupe religieux ou ethnique ; 

personne comprend une agence de place 
ment, un syndicat et une organisation 
patronale ; 

syndicat designe toute organisation d em- 
ployes formee en vue de regler les relations 
entre employes et patrons. 1952-53, c. 19, 



Definitions 

agence de 
placement* 
"employment... 



Directeur 
"Director" 



employe* 
"employee" 

organisation 
patronale 
"employers 
organization" 



origme 

nationale 

"national..." 

patron 
"employer" 



personne* 
"person" 



syndicat 
"trade..." 



4654 



Parti 



Labour Code, Canada 
art. 2. 



Chap. L-l 



Application 

Application 4. T n i s p art a ppii es to and in respect of 

employment upon or in connection with any 
federal work, undertaking or business and to 
and in respect of 

(a) employers engaged in any federal work, 
undertaking or business ; 

(b) employees or other persons employed or 
seeking employment upon or in connection 
with any federal work, undertaking or 
business ; 

(c) trade unions composed of such 
employees ; and 

(d) the employment of employees by any 
corporation established to perform any 
function or duty on behalf of the Govern 
ment of Canada. 1952-53, c. 19, s. 3. 



Application 

4. La presente Partie s applique a tout Application de 
emploi dans le cadre d une entreprise federale, 
y compris, mais sans restreindre la generalite 
de ce qui precede : 

a) aux patrons de toute entreprise federale ; 

b) aux employes ou autres personnes 
employees dans le cadre d une entreprise 
federale ou cherchant a y travailler ; 

c) aux syndicats composes de ces employes ; 
et 

d) a 1 emploi des personnes employees par 
une corporation etablie pour accomplir une 
fonction ou un devoir pour le compte du 
gouvernement du Canada. 1952-53, c. 19, 
art. 3. 



Employers not 
to discriminate 



Use of 
employment 
agencies that 
discriminate 



Membership in 
trade unions 



Discharge, 
expulsion, etc. 



Prohibited Employment Practices 

5. (1) No employer shall refuse to employ 
or to continue to employ, or otherwise 
discriminate against any person in regard to 
employment or any term or condition of 
employment because of his race, national 
origin, colour or religion. 



(2) No employer shall use, in the hiring or 
recruitment of persons for employment, any 
employment agency that discriminates 
against persons seeking employment because 
of their race, national origin, colour or 
religion. 

(3) No trade union shall exclude any person 
from full membership or expel or suspend or 
otherwise discriminate against any of its 
members or discriminate against any person 
in regard to his employment by any employer, 
because of that person s race, national origin, 
colour or religion. 

(4) No employer or trade union shall 
discharge, expel or otherwise discriminate 
against any person because he has made a 
complaint or given evidence or assisted in 
any way in respect of the initiation or 
prosecution of a complaint or other proceeding 
under this Part. 



Limitations, etc. 
as to race 



(5) No person shall use or circulate any (5) Nul 



Methodes d emploi interdites 

5. (1) Aucun patron ne doit refuser d em- 
ployer ou de continuer a employer une 
personne, ni autrement etablir centre elle des 
distinctions en matiere d emploi ou de 
conditions de travail, a cause de la race, de 
1 origine nationale, de la couleur ou de la 
religion de cette personne. 

(2) Un patron ne doit pas se servir, dans 
1 embauchage ou le recrutement pour emploi, 
d une agence de placement qui etablit des 
distinctions centre des personnes en quete 
d emploi, a cause de leur race, de leur origine 
nationale, de leur couleur ou de leur religion. 

(3) Aucun syndicat ne doit exclure une 
personne du plein statut de membre, ni 
expulser ou suspendre 1 un de ses membres ou 
autrement etablir des distinctions centre un 
tel membre, ni en etablir contre quiconque en 
ce qui concerne son emploi par un patron, a 
cause de la race, de 1 origine nationale, de la 
couleur ou de la religion de cette personne. 

(4) Aucun patron ou syndicat ne doit 
congedier ou expulser une personne, ni 
autrement etablir des distinctions contre une 
personne, parce qu elle a formula une plainte, 
rendu temoignage ou prete son concours, de 
quelque maniere, en ce qui regarde 1 intro- 
duction ou la poursuite d une plainte ou autre 
procedure prevue par la presente Partie. 



Les patrons ne 
doivent etablir 
aucune 
distinction 
injuste 



Agence de 
placement qui 
etablit des 
distinctions 
mjustes 



Affiliation a un 
svndicat 



Collaboration a 
1 application de 
la loi 



ne doit utiliser ou mettre en 



Formule de 

demande 

d emploi 



4655 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie I 



No presumption 
from name of 
union 



form of application for employment or publish 
any advertisement in connection with employ 
ment or prospective employment or make any 
written or oral inquiry in connection with 
employment that expresses either directly or 
indirectly any limitation, specification or 
preference as to race, national origin, colour 
or religion unless the limitation, specification 
or preference is based upon a bona fide 
occupational qualification. 

(6) Whenever any question arises under this 
section as to whether a trade union discrimi 
nates contrary to this section, no presumption 
shall be made or inference drawn from the 
name of the trade union. 1952-53, c. 19, s. 4. 



circulation une formule de demande d emploi, 
ni publier, a 1 egard de quelque emploi ou 
futur emploi, une annonce, ni faire, relative- 
ment a quelque emploi, une enquete ecrite ou 
orale, qui exprime directement ou indirecte- 
ment une restriction, specification ou prefe 
rence concernant la race, 1 ongine nationale, 
la couleur ou la religion, a moins que la 
restriction, specification ou preference ne 
repose sur des qualites professionnelles requi- 
ses de bonne foi. 
(6) Quand il surgit un doute, sous le regime N T mdu 

,.11 j svndicat 

du present article, sur la question de savoir si 
un syndicat etablit une distinction contraire- 
ment a cet article, aucune presomption ou 
deduction ne doit etre tiree du nom du 
syndicat. 1952-53, c. 19, art. 4. 



Complaint 



Inquiry 



Reference to 
Industrial 
Inquiry 
Commission 



Inquiry by 
Commission 



Enforcement Procedure 

6. (1) Any person claiming to be aggrieved 
because of an alleged violation of any of the 
provisions of this Part may make a complaint 
in writing to the Director and the Director 
may instruct an officer of the Department of 
Labour or any other person to inquire into 
the complaint. 

(2) The officer shall forthwith inquire into 
the complaint and endeavour to effect a 
settlement of the matters complained of. 

(3) If the officer is unable to effect a 
settlement of the matters complained of, the 
Minister may upon the recommendation of 
the Director refer the matters involved in the 
complaint to a Commission, consisting of one 
or more persons, to be appointed by the 
Minister and to be known as an Industrial 
Inquiry Commission, for investigation with a 
view to the settlement of the complaint. 

(4) Immediately following its appointment, 
an Industrial Inquiry Commission shall 
inquire into the matters referred to it and 
shall give full opportunity to all parties to 
present evidence and make representations 
and, in the case of any matter involved in a 
complaint in which settlement is not effected 
in the meantime, if it finds that the complaint 
is supported by the evidence, shall recommend 
to the Minister the course that ought to be 
taken with respect to the complaint, which 
may include reinstatement, with or without 
compensation for loss of employment. 



Renvoi devant 
une commission 
d enquete 
mdustnelle 



Procedure d execution 

6. (1) Toute personne se pretendant lesee 
par suite d une violation alleguee de 1 une 
des dispositions de la presente Partie peut 
presenter une plainte par ecrit au Directeur. 
Celui-ci peut charger un fonctionnaire du 
ministere du Travail ou une autre personne 
d enqueter sur la plainte. 

(2) Le fonctionnaire doit aussitot enqueter Enquete 
sur la plainte et chercher a effectuer un 
reglement des questions dont on se plaint. 

(3) Si le fonctionnaire est incapable d ef- 
fectuer un reglement des questions dont on se 
plaint, le Ministre peut, sur la recommanda- 
tion du Directeur, renvoyer les questions 
visees par la plainte devant une commission, 
composee d une ou plusieurs personnes a 
nommer par le Ministre et appelee commission 
d enquete industrielle, pour qu elles soient 
etudiees en vue du reglement de la plainte. 

(4) Des sa nomination, une commission Enquete par une 
d enquete industrielle doit examiner les 
questions dont elle est saisie et fournir a 

toutes les parties 1 occasion voulue d etablir 
une preuve et de faire des representations. 
Dans le cas d une question liee a une plainte 
ou le reglement n est pas effectue dans 
rintervalle, la commission, si elle estime que 
la plainte est appuyee par la preuve, doit 
recommander au Ministre la solution a 
appliquer relativement a la plainte. Cette 
solution peut comporter la reintegration, avec 
ou sans indemnite pour perte d emploi. 



commission 



Majority 

recommendation 

prevails 



(5) If the Industrial Inquiry Commission is (5) Lorsque la commission d enquete indus- 



Recommanda- 
tions fonnees a 
la majorite 



4656 



Parti 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



Clarification of 
recommenda 
tions 



Copy of 
recommenda 
tions to persons 
affected 



Minister s order 



Compliance 
with order 



Procedure 



Remuneration 



Other 

proceedings not 
affected 



composed of more than one person, the 
recommendations of the majority constitute 
the recommendations of the Commission. 

(6) After an Industrial Inquiry Commission 
has made its recommendations, the Minister 
may direct it to clarify or amplify its 
recommendations, and they shall be deemed 
not to have been received by the Minister 
until they have been so clarified or amplified. 

(7) Upon receipt of the recommendations 
of an Industrial Inquiry Commission appoint 
ed under this section, the Minister shall 
furnish a copy thereof to each of the persons 
affected and shall, in such manner as he sees 
fit, publish the recommendations if he deems 
it advisable to do so. 

(8) The Minister may issue whatever order 
he deems necessary to carry the recommenda 
tions of the Commission into effect and any 
order made by the Minister under this 
subsection is final and conclusive and is not 
open to question or review. 

(9) Every person in respect of whom an 
order is made under this section shall comply 
with such order. 

(10) An Industrial Inquiry Commission may 
determine its own procedure and may receive 
and accept such evidence and information on 
oath, affidavit or otherwise as in its discretion 
it sees fit, whether admissible in a court of 
law or not, and has all the powers of an 
Industrial Inquiry Commission appointed 
under Part V. 



(11) The person designated by the Minister 
to be the Chairman of an Industrial Inquiry 
Commission, and the other members thereof, 
shall be paid remuneration and expenses at 
the same rate as is payable to a Chairman 
and members of an Industrial Inquiry Com 
mission appointed under Part V. 

(12) Nothing in this section operates to 
restrict the right of any aggrieved person to 
initiate proceedings under any other provi 
sions of this Part before a court, judge or 
magistrate against any person for an alleged 
contravention of this Part. 1952-53, c. 19, s. 5. 



thelle se compose de plus d une personne, les 
recommandations de la majorite constituent 
celles de la commission. 



d enquete Precision des 
recommanda- 



(6) Apres qu une commission 
industrielle a fait ses recommandations, le nons 
Ministre peut lui prescrire de les preciser ou 
developper. Le Ministre sera repute ne pas les 
avoir revues tant qu on ne les aura pas ainsi 
precisees ou developpees. 

(7) Sur reception des recommandations Copiedes 

d, D A. i . 11 recommanda- 

une commission d enquete industrielle nom- nonsaux 

mee en vertu du present article, le Ministre personnes 
doit en fournir une copie a chaque personne 
visee et les publie, s il 1 estime opportun, de 
la maniere qu il juge appropriee. 



(8) Le Ministre peut emettre toutes instruc- instructions du 

, -i j Ministre 

tions qu il estime necessaires pour donner 
effet aux recommandations de la commission. 
Toutes instructions etablies par le Ministre 
selon le present paragraphs sont definitives 
et peremptoires. Elles ne peuvent etre raises 
en question ni revisees. 

(9) Toute personne a 1 egard de laquelle Observation des 

j . i. i_i- j instructions 

des instructions sont etablies aux termes du 
present article doit s y conformer. 

(10) Une commission d enquete industrielle Procedure 
peut determiner sa propre procedure. Elle 

peut recevoir et agreer la preuve et les 
renseignements, sous serment, sur affidavit ou 
autrement, par elle juges pertinents, a sa 
discretion, que la preuve et les renseignements 
en question soient recevables ou non devant 
une cour de justice. Elle possede tous les 
pouvoirs d une commission d enquete indus 
trielle nommee en vertu de la Partie V. 

(11) La personne que le Ministre designe Remuneration 
pour presider une commission d enquete 
industrielle et les autres membres de celle-ci 
reijoivent une remuneration et des frais au 

meme taux que ce qui est payable a un 
president et aux membres d une commission 
d enquete industrielle nommee en vertu de la 
Partie V. 

(12) Rien au present article n a pour effet Autr f s 
de restreindre le droit, pour une personne 
lesee, d entamer des procedures en vertu de 
quelque autre disposition de la presente Partie 
devant un tribunal, un juge ou un magistrat 
contre une personne pour une pretendue 
violation de la presente Partie. 1952-53, c. 19, 



4657 



6 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 
art. 5. 



Partie I 



Offences and Penalties 

Offence 7. Every person who does anything prohib 

ited by this Part or who refuses or neglects to 
do anything required by this Part is guilt}- of 
an offence, and except where some other 
penalty is by this Part provided for the act, 
refusal or neglect, is liable on summary 
conviction 

(a) if an individual, to a fine not exceeding 
one hundred dollars, and 

(b) if a corporation, trade union, employers 
organization or employment agency, to a 
fine not exceeding five hundred dollars. 
1952-53, c. 19, s. 6. 



Payment to g. Where an employer is convicted for 

violation of section 5 by reason of his having 
suspended, transferred, laid off or discharged 
an employee contrary to this Part, the 
convicting court, judge or magistrate, in 
addition to any other penalty, may order the 
employer to pay compensation for loss of 
employment to the employee not exceeding 
such sum as in the opinion of the court, judge 
or magistrate, as the case may be, is equivalent 
to the wages, salary or remuneration that 
would have accrued to the employee up to 
the date of conviction but for such suspension, 
transfer, lay off or discharge, and may order 
the employer to reinstate the employee in his 
employ at such date as in the opinion of the 
court, judge or magistrate is just and proper 
in the circumstances in the position the 
employee would have held but for such 
suspension, transfer, lay off or discharge. 1952- 
53. c. 19, s. 7. 



Prosecution of 9. A prosecution for an offence under this 

organisation or Part ma - v be brought against an employers 
trade union organization or a trade union in the name of 
the organization or union, and for the purpose 
of such prosecution an employers organiza 
tion or trade union shall be deemed to be a 
person, and any act or thing done or omitted 
by an officer or agent of an employers 
organization or trade union within the scope 
of his authority to act on behalf of the 
organization or trade union shall be deemed 
to be an act or thing done or omitted by the 
employers organization or trade union. 1952- 



Infractions et peines 

7. Toute personne qui accomplit une chose infraction 
interdite par la presente Partie, ou qui refuse 

ou neglige d accomplir une chose requise par 
cette Partie, est coupable d une infraction. 
Sauf lorsque la presente Partie prevoit quelque 
autre peine pour 1 acte, le refus ou la 
negligence, elle est passible, sur declaration 
sommaire de culpabilite, 
a) si c est un particulier, d une amende d au 
plus cent dollars, et 

6) si c est une corporation, un syndicat, une 
organisation patronale ou une agence de 
placement, d une amende d au plus cinq 
cents dollars. 1952-53, c. 19, art. 6. 

8. Lorsqu un patron est declare coupable Payment a 
d une violation de 1 article 5 parce qu il a re 
suspendu, transfere, mis a pied ou congedie 

un employe contrairement a la presente 
Partie, le tribunal, juge ou magistrat pronon- 
?ant la condamnation, en sus de toute autre 
peine, peut ordonner au patron de payer a 
1 employe une indemnite de perte d emploi 
n excedant pas la somme qui, d apres le 
tribunal, le juge ou le magistrat, selon le cas, 
equivaut au salaire, a la remuneration ou aux 
appointements qui auraient ete acquis a 
1 employe jusqu a la date de la condamnation 
sans la suspension, le transfert, la raise a pied 
ou le congediement susdit. II peut ordonner 
au patron de retablir 1 employe dans son 
emploi a telle date que le tribunal, le juge ou 
le magistrat estime equitable et appropriee 
dans les circonstances au poste que 1 employe 
aurait occupe sans la suspension, le transfert, 
la raise a pied ou le congediement dont il 
s agit. 1952-53, c. 19, art. 7. 

9. Une poursuite pour une infraction a la Poursuite d une 
presente Partie peut etre intentee contre une p^ronaie ou 
organisation patronale ou un syndicat au d un syndicat 
nom de 1 organisation ou du syndicat. Aux 

fins de cette poursuite, une organisation 
patronale ou un syndicat est repute une 
personne. Tout acte ou chose accompli ou 
omis par un fonctionnaire ou agent d une 
organisation patronale ou d un syndicat, dans 
les limites de son pouvoir d agir au nom de 
1 organisation ou du syndicat, est repute un 
acte ou chose accompli ou omis par 1 organi 
sation patronale ou le syndicat. 1952-53, c. 19, 



4658 



Part II 



Consent to 
prosecution 



Defects in form 



Other inquiries 



Exception 



53, c. 19, s. 8. 



Labour Code, Canada 
art. 8. 



Chap. L- 1 



10. (1) No prosecution for an offence under 
this Part shall be instituted without the 
consent in writing of the Minister. 

(2) No proceeding under this Part shall be 
deemed invalid by reason of any defect in 
form or any technical irregularity. 1952-53, c. 
19,s.9. 

1 1. The Minister where he deems it 
expedient may undertake or cause to be 
undertaken such inquiries and other measures 
as appear advisable to him to promote the 
purposes of this Part. 1952-53, c. 19, s. 10. 

12. Nothing in this Part shall be construed 
to require a person to employ anyone or to 
do or refrain from doing any other thing 
contrary to any instruction, direction or 
regulation given or made by or on behalf of 
the Government of Canada in the interests of 
the safety or security of Canada or any state 
allied or associated with Canada. 1952-53, c. 
19, s. 11. 



10. (1) II ne peut etre intente de poursuites Consentement 

... , , , T-, aux poursuites 

pour une infraction a la presente rartie sans 
le consentement ecrit du Ministre. 

(2) Aucune poursuite prevue par la presente Vlces de forme 
Partie ne doit etre tenue pour invalide a 
cause d un vice de forme ou d une irregularite 
technique. 1952-53, c. 19, art. 9. 

11. S il le juge a propos, le Ministre peut Autres enquetes 
entreprendre ou faire entreprendre les enque 
tes et autres mesures qui lui paraissent utiles 

pour faciliter la realisation des objets de la 
presente Partie. 1952-53, c. 19, art. 10. 

12. Aucune disposition de la presente Exception 
Partie ne doit s interpreter comme astreignant 

une personne a employer quelqu un, ou a 
faire ou s abstenir de faire quelque autre 
chose, contrairement a des instructions, a des 
prescriptions ou a un reglement etablis par le 
gouvernement du Canada ou en son nom 
dans rinteret de la securite du Canada, ou 
d un Etat allie ou associe au Canada. 1952- 
53, c. 19, art. 11. 



Regulations 

Regulations 13. The Governor in Council may make 

regulations to carry out the purposes and 
provisions of this Part. 1952-53, c. 19, s. 12. 



Reglements 

13. Le gouverneur en conseil peut edicter Reglements 
des reglements en vue de 1 accomplissement 
des fins et dispositions de la presente Partie. 
1952-53, c. 19, art. 12. 



"Fair wage 
officer" 



Application of 
Part 



PART II 

FEMALE EMPLOYEES EQUAL PAY 
Interpretation 

14. In this Part "fair wage officer" means 
an officer of the Department of Labour 
designated by the Minister to deal with 
complaints under this Part. 1956, c. 38, s. 2. 



Application 

15. This Part applies to and in respect of 

(a) employment upon or in connection with 
any federal work, undertaking or business ; 

(b) employers engaged in any federal work, 
undertaking or business ; 

(c) employees employed upon or in connec 
tion with any federal work, undertaking or 



PARTIE II 
PARITE DU SALAIRE FEMININ 

Interpretation 

14. Dans la presente Partie, 1 expression Preposedu 
prepose du juste salaire signifie un fonc- J 
tionnaire du ministere du Travail designe par 

le Ministre pour connaitre de plaintes relevant 
de la presente Partie. 1956, c. 38, art. 2. 

Application 

15. La presente Partie s applique 

a) a un emploi, dans le cadre 

entreprise federale ; 

6) aux patrons d une entreprise federale ; 

c) aux employes occupant un emploi dans 
le cadre d une entreprise federale; et 

d) a 1 emploi des personnes employees par 



Application de 
la presente 
Partie 



4659 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie II 



Equal pay for 
identical work 



When work 

deemed 

identical 



Exception 



Discharge, 

discrimination, 

etc. 



business ; and 

(d) employment of employees by any 
corporation established to perform any 
function or duty on behalf of the Govern 
ment of Canada ; 

but does not apply to or in respect of 
employment upon or in connection with any 
federal work, undertaking or business of a 
local or private nature in the Yukon Territory 
or Northwest Territories or to the employers 
or employees engaged or employed in or upon 
or in connection with such work, undertaking 
or business in the Yukon Territory or 
Northwest Territories. 1956, c. 38, ss. 2, 3. 

Equal Pay 

16. (1) No employer shall employ a female 
employee for any work at a rate of pay that 
is less than the rate of pay at which a male 
employee is employed by that employer for 
identical or substantially identical work. 

(2) Subject to subsection (3), work for which 
a female employee is employed and work for 
which a male employee is employed shall, for 
the purposes of subsection (1), be deemed to 
be identical or substantially identical if the 
job, duties or services the employees are called 
upon to perform are identical or substantially 
identical. 

(3) Payment to a female employee at a rate 
of pay less than the rate of pay at which a 
male employee is employed does not consti 
tute a failure to comply with this section, if 
the difference between the rates of pay is 
based on length of service or seniority, on 
location or geographical area of employment 
or on any other factor other than sex, and, in 
the opinion of the fair wage officer, referee, 
court, judge or magistrate, the factor on which 
the difference is based would normally justify 
such difference in rates of pay. 1956, c. 38, 
s. 4. 



17. No employer shall discharge or other 
wise discriminate against any person because 
that person has made a complaint or given 
evidence or assisted in any way in respect of 
the initiation or prosecution of a complaint 
or other proceeding under this Part. 1956, c. 
38,s.5. 



toute corporation etablie en vue d accomplir 
quelque fonction ou devoir pour le compte 
du gouvernement du Canada ; 

mais ne s applique pas a 1 emploi ni aux 
patrons ni aux employes dans le cadre d une 
entreprise federale d une nature locale ou 
privee dans le territoire du Yukon ou les 
territoires du Nord-Ouest. 1956, c. 38, art. 2, 3. 



Egalite de salaire 

16. (1) Aucun patron ne doit engager une SaJaire egai 

. , , ! \ j pour un travail 

employee pour du travail a un taux de f dentique 
remuneration moindre que celui auquel ce 
patron engage un employe pour un travail 
identique ou analogue. 

(2) Sous reserve du paragraphe (3), le travail Quand le travail 

11 i / , i est reput^ 

pour lequel une employee est engagee et le identique 

travail pour lequel un employe est engage 

sont reputes identiques ou analogues, aux fins 

du paragraphe (1), si la besogne, les devoirs 

ou les services que les employes sont appeles 

a accomplir se trouvent etre identiques ou 

analogues. 

(3) Le paiement a une emploj ee d une Exception 
remuneration a un taux moindre que celui 
auquel un employe est embauche ne constitue 

pas une inobservation du present article si la 
difference entre les taux de remuneration 
repose sur la duree du service ou 1 anciennete, 
sur le lieu ou la region geographique de 
1 emploi, ou sur un facteur autre que des 
considerations de sexe et lorsque, suivant 
1 opinion du prepose du juste salaire, de 
1 arbitre, de la cour, du juge ou du magistrat, 
le facteur sur lequel repose la difference 
justifierait normalement cette difference dans 
les taux de remuneration. 1956, c. 38, art. 4. 

17. Aucun patron ne doit congedier une Congediement, 
personne ni autrement etablir de distinction j^ 
contre lle, parce qu elle a presente une 

plainte ou porte temoignage ou, de quelque 
maniere, prete son concours a la raise en 
marche ou a la poursuite d une plainte ou 
autre procedure sous le regime de la presente 
Partie. 1956, c. 38, art. 5. 



4660 



Part II 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



Complaint to 



wage officer 



Report to 
Minister 



Powers of 
Minister 



Referee 



Powers of fair 
referee""" 



Enforcement Procedure 

18. (1) Any person claiming to be 
aggrieved because of an alleged violation of 
any of the provisions of this Part may make 
a complaint in writing to the Minister and 
the Minister may instruct a fair wage officer 
to inquire into the complaint and endeavour 
to effect a settlement of the matters com 
plained of. 

(2) If the fair wage officer is unable to 
effect a settlement of the matters complained 
of, he shall make a report to the Minister 
setting forth the facts and his recommendation 
thereon. 

(3) The Minister may 

(a) refer the complaint to a referee to be 
appointed by the Minister, or 
(6) decline to refer the complaint to a 
referee if he considers it to be without merit. 

(4) Where the Minister has referred a 
complaint to a referee the referee shall 

(a) inquire into the matters referred to him, 
(6) give full opportunity to all parties to 
present evidence and make representations, 

(c) decide whether or not the complaint is 
supported by the evidence, and 

(d) make whatever order he considers neces 
sary to carry his decision into effect, which 
may include payment of the remuneration 
or additional remuneration that, during a 
period not exceeding six months immedi 
ately preceding the date of the complaint, 
would have accrued to the employee if the 
employer had complied with this Part. 



(5) j n considering a complaint under this 
P art a **" wa S e officer or a referee may enter 
the premises where any work, business or 
undertaking relating to the complaint is 
carried on and may inspect payroll and other 
employment records ; and the owner or person 
in charge of such premises and every person 
found therein shall give the fair wage officer 
or referee all reasonable assistance in his 
power and furnish the fair wage officer or 
rteferee with such information as he may 
reasonably require. 



Procedure d execution 
18. (1) Toute personne se pretendant lesee ? au 

,. i . 11 j i Ministre et 

par suite d une violation alleguee de la renvoi devant 
presente Partie, peut presenter une plainte un propose du 
ecrite au Ministre. Celui-ci peut charger un J uste8alaire 
prepose du juste salaire d enqueter sur la 
plainte et de chercher a effectuer un reglement 
des questions dont on se plaint. 



(2) Si le 



est Rapport 



Pouvoirs du 
Ministre 



prepose du juste salaire 
incapable de regler les questions dont on se 
plaint, il doit adresser au Ministre un rapport 
indiquant les faits et sa recommandation en 
1 espece. 

(3) Le Ministre peut 

a) renvoyer la plainte devant un arbitre 

que nommera le Ministre, ou 

6) refuser de renvoyer la plainte devant un 

arbitre, s il estime qu un tel renvoi est sans 

merite. 

(4) Lorsque le Ministre a renvoye une 
plainte devant un arbitre, ce dernier doit 

a) enqueter sur les questions dont il est 
saisi, 

b) fournir a toutes les parties 1 occasion 
voulue d etablir une preuve et de faire des 
representations, 

c) decider si la plainte est appuyee ou non 
par la preuve, et 

d) rendre toute ordonnance qu il estime 
necessaire pour donner effet a sa decision, 
ce qui peut comprendre le paiement de la 
remuneration ou de la remuneration sup- 
plementaire qui, durant une periode d au 
plus six mois immediatement anterieure a 
la date de la plainte, aurait ete acquise a 
1 employe si le patron avait observe la 
presente Partie. 

(5) En considerant une plainte prevue par Pouvoir^d un 
la presente Partie, un prepose du juste salaire 

ou un arbitre peut penetrer dans le local ou arbitre 
1 on poursuit quelque entreprise, affaire ou 
ouvrage se rattachant a la plainte et prendre 
connaissance des bordereaux de paie et autres 
dossiers relatifs a 1 emploi. Le proprietaire ou 
le responsable de ce local et chaque personne 
s y trouvant doivent donner, au prepose du 
juste salaire ou a 1 arbitre, toute 1 assistance 
raisonnable qu il est en leur pouvoir d offrir, 
et fournir au prepose du juste salaire ou a 
1 arbitre les renseignements que 1 un ou 1 autre 



4661 



10 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie II 



Powers of 
referee 



Compliance 
with order 



Obstruction 



(6) A referee to whom a complaint has been 
referred has all the powers of a Conciliation 
Board under section 139. 

(7) Every person in respect of whom an 
order is made under this section shall comply 
with the order. 

(8) No person shall hinder or obstruct a fair 
wage officer or referee in the exercise of any 
duty or power conferred by this section. 

False statements (9) N O person shall make any false or 
misleading statement either verbally or in 
writing to any fair wage officer or referee 
engaged in carrying out his duties or powers 
under this section. 

Allowances (io) A referee appointed by the Minister 

under this Part may be paid such allowances 
and expenses as are approved by the Treasury 
Board. 

Rights preserved (11) Nothing in this section operates to 
restrict the right of any aggrieved person to 
initiate proceedings under any other provision 
of this Part before a court, judge or magistrate 
against any person for an alleged contraven 
tion of this Part, except that where a 
complaint has been made under this section 
that an employer has failed to comply with 
section 16 or 17, and the complaint has been 
referred to a referee appointed by the Minister, 
the employer shall not, in respect of the same 
matter, be convicted under section 19 for 
failure to comply with section 16 or 17, as the 
case may be. 1956, c. 38, s. 6. 



peut raisonnablement exiger. 

(6) Un arbitre saisi d une plainte possede 

. . , I arbitre 

tous les pouvoirs d une commission de conci 
liation, prevus par 1 article 139. 

(7) Toute personne visee par une ordon- Observation de 

, . , , . , I ordonnance 

nance en vertu du present article doit s y 
conformer. 

(8) Nul ne doit gener ou entraver un prepose Obstruction 
du juste salaire ou un arbitre dans 1 exercice 

de quelque fonction ou pouvoir confere par le 
present article. 

(9) Nul ne doit faire de declaration fausse Fausses 

. / , declarations 

ou trompeuse, oralement ou par ecnt, a un 
prepose du juste salaire ou un arbitre, occupe 
a accomplir ses fonctions ou a executer ses 
pouvoirs sous le regime du present article. 

(10) Un arbitre nomme par le Ministre en Allocations 
vertu de la presente loi peut toucher les 
allocations et depenses qu approuve le conseil 

du Tresor. 

(11) Rien au present article n a pour effet Droits 
de restreindre le droit, pour toute personne 
lesee, d entamer des procedures prevues par 
quelque autre disposition de la presente 
Partie, devant une cour, un juge ou un 
magistrat, centre qui que ce soit, pour une 
pretendue contravention a la presente Partie. 

Si toutefois, conformement au present article, 
Ton a depose une plainte portant qu un 
patron ne s est pas conforme a 1 article 16 ou 
17 et que la plainte ait etc deferee a un arbitre 
nomme par le Ministre, le patron ne doit pas, 
a 1 egard du meme sujet, etre declare coupable 
en vertu de 1 article 19 pour inobservation de 
1 article 16 ou 17, selon le cas. 1956, c. 38, art. 
6. 



Offences 



Restoration of 
remuneration 



Offences and Penalties 

19. Every person who does anything 
prohibited by this Part or who refuses or 
neglects to do anything required by this Part 
is guilty of an offence and is liable on 
summary conviction 

(a) if an individual, to a fine not exceeding 
one hundred dollars, and 
(6) if a corporation, to a fine not exceeding 
five hundred dollars. 1956, c. 38, s. 7. 



20. (1) Where an employer is convicted for 



Infractions et peines 

19. Toute personne qui accomplit une infractions 
chose interdite par la presente Partie, ou qui 
refuse ou neglige d accomplir une chose 
requise par cette Partie, est coupable d infrac- 

tion et passible, sur declaration sommaire de 
culpabilite, 

a) si c est un particulier, d une amende d au 
plus cent dollars, et 

b) si c est une corporation, d une amende 
d au plus cinq cents dollars. 1956, c. 38, 
art. 7. 

20. (1) Lorsqu un patron est declare cou- Retabiissement 

de la 
remuneration 



4662 



Part II 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



11 



Idem 



Multiple 
complaints 



Evidence 



Inquiries 



failure to comply with section 16 or 17 in 
respect of any employee, the convicting court, 
in addition to any other penalty, may order 
the employer to pay to the employee the 
remuneration or additional remuneration 
that , during a period not exceeding six months 
immediately preceding the date the prosecu 
tion was instituted, would have accrued to 
the employee if the employer had complied 
with those sections. 

(2) Where an employer is convicted for 
failure to comply with an order under section 
18 for the payment to an employee of an 
amount as remuneration or additional remu 
neration, the convicting court, in addition to 
any other penalty, may order the employer 
to pay such amount to the employee. 1956, c. 
38,8.8. 



21. A complaint, information or order 
under this Part may relate to one or more 
offences by one employer in respect of one or 
more of his employees. 1956, c. 38, s. 9. 

22. In any prosecution under this Part, 
(a) a document purporting to be an order 
or a copy of an order of a referee and 
purporting to be certified by a referee is 
evidence of the appointment of the referee 
by the Minister under this Part and of the 
order ; and 

(6) a document purporting to be certified 
by the Minister or by any person purporting 
to be acting under the authority of the 
Minister and stating that any person named 
therein has been appointed by the Minister 
under this Part to be a referee and stating 
the nature of the complaint referred to the 
referee, is evidence of the appointment of 
such person as a referee under this Part and 
of the nature of the complaint referred to 
him. 1956, c. 38, s. 10. 



Inquiries 

23. The Minister may, where he deems it 
expedient, undertake or cause to be undertak 
en such inquiries and other measures as 
appear advisable to him to promote the 



pable de n avoir pas observe les articles 16 ou 
17 a 1 egard d une employee, le tribunal 
pronongant la declaration de culpabilite, en 
sus de toute autre peine, peut ordonner au 
patron de payer a la personne employee la 
remuneration ou la remuneration supplemen- 
taire qui, au cours de la periode d au plus six 
mois immediatement anterieure a la date ou 
les poursuites ont etc intentees, aurait ete 
acquise a la personne employee si le patron 
avait observe lesdits articles. 

(2) Lorsqu un patron est declare coupable Idem 
de n avoir pas observe une ordonnance rendue, 
en vertu de 1 article 18, pour le paiement, a 
une personne employee, d une somme a titre 
de remuneration ou de remuneration supple- 
mentaire, le tribunal pronongant la declara 
tion de culpabilite, en sus de toute autre 
peine, peut ordonner au patron de verser 
ladite somme a la personne employee. 1956, 
c. 38, art. 8. 

2 1. Une plainte, denonciation ou ordon- Multiples 
nance aux termes de la presente Partie peut r 
porter sur une ou plusieurs infractions d un 
patron a 1 egard d un ou de plusieurs de ses 
employes. 1956, c. 38, art. 9. 

22. Dans toute poursuite visee par la 
presente Partie, 

a) un document donne comme etant une 
ordonnance ou la copie d une ordonnance 
d un arbitre et paraissant certifie par un 
arbitre fait preuve de la nomination de 
1 arbitre par le Ministre en vertu de la 
presente Partie ainsi que de 1 ordonnance; 
et 

b) un document donne comme etant certifie 
par le Ministre ou par quelque personne 
paraissant agir sous 1 autorite du Ministre, 
et declarant qu une personne y mentionnee 
a ete nominee arbitre par le Ministre selon 
la presente Partie, et mentionnant la nature 
de la plainte renvoyee devant 1 arbitre, fait 
preuve de la nomination de ladite personne 
au poste d arbitre selon la presente Partie, 
ainsi que de la nature de la plainte a lui 
deferee. 1956, c. 38, art. 10. 



Enquetes 

23. Le Ministre peut, lorsqu il le juge a 
propos, entreprendre ou faire entreprendre les 
enquetes, et prendre ou faire prendre les 
autres mesures, qui lui paraissent utiles pour 



4663 



12 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie III 



purposes of this Part. 1956, c. 38, s. 11. 



la realisation des objets de la presente Partie. 
1956, c. 38, art. 11. 



Regulations 

Regulations 24. The Governor in Council may make 

regulations to carry out the purposes and 
provisions of this Part. 1956, c. 38, s. 12. 



Reglements 

24. Le gouverneur en conseil peut edicter 
des reglements destines a l accomplissement 
des fins et dispositions de la presente Partie. 
1956, c. 38, art. 12. 



Equal pay 
provisions in 
collective 
agreements 



Definitions 

"equal pay 
provision" 



"grievance 
settlement 
provision" 



Collective Agreements 

25. (1) Where an employer is bound by a 
collective agreement that contains an equal 
pay provision and contains, or is deemed 
under subsection 125(2) to contain, a grievance 
settlement provision, no complaint shall be 
made or information laid in respect of any 
employment by that employer of a female 
employee who is bound by the collective 
agreement. 

(2) In this section 

"equal pay provision" means a provision in a 
collective agreement substantially to the 
same effect as section 16 ; 

"grievance settlement provision" means a 
provision for final settlement without 
stoppage of work, by arbitration or other 
wise, of all differences between the parties 
to or persons bound by a collective 
agreement or on whose behalf it was entered 
into, concerning its meaning or violation. 
1956, c. 38, s. 13. 



Conventions collectives 
25. (1) Lorsqu un patron est lie par une Dispositions 

. , , portant 4gaht 

convention collective qui renferme une clause de ga]aire dans 
portant egalite de salaire et contient ou est les conventions 
reputee, selon le paragraphe 125(2), contenir 
une clause sur le reglement des griefs, aucune 
plainte ne peut etre portee ni aucune 
denonciation faite a 1 egard de 1 engagement, 
par ledit patron, d une employee liee par la 
convention collective. 

(2) Dans le present article Definitions 

clause portant egalite de salaire signifie dause portant 
une clause de convention collective ayant 
sensiblement le meme effet que 1 article 16; 
clause sur le reglement des griefs signifie 
une clause pour le reglement definitif, sans 
suspension de travail, par arbitrage ou 
autrement, de tous differends entre les 
parties a une convention collective ou entre 
les personnes liees par cette derniere ou au 
nom de qui la convention a etc conclue, en 
ce qui regarde le sens ou la violation de la 
convention. 1956, c. 38, art. 13. 



-clause sur le 



Definitions 

"collective 

agreement" 

convention...: 



PART III 

STANDARD HOURS, WAGES, 

VACATIONS AND 

HOLIDAYS 

Interpretation 

26. In this Part 

"collective agreement" means an agreement 
in writing between an employer or an 
employer s organization acting on behalf of 
an employer, on the one hand, and a trade 
union acting on behalf of the employees in 
collective bargaining or as a party to an 
agreement with the employer or employer s 
organization, on the other hand, containing 
terms or conditions of employment of 
employees including provisions with refer 
ence to rates of pay and hours of work ; 



PARTIE III 

DUREE NORMALS DU TRAVAIL, 

SALAIRE, VACANCES ET JOURS 

FERIES 

Interpretation 

26. Dans la presente Partie Definitions 

convention collective* signifie une conven- convention 
tion ecrite entre un employeur ou une 
organisation patronale agissant au nom 
d un employeur, d une part, et un syndicat 
agissant au nom des employes dans des 
negociations collectives ou en qualite de 
partie a une convention avec 1 employeur 
ou 1 organisation patronale, d autre part, 
contenant les conditions d emploi des 
employes et, en particulier, des dispositions 
relatives aux taux de salaire et a la duree 



4664 



Part III 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



13 



"day" 
jour* 

"employee" 
employe* 



"employer" 
employeur* 

"general 
holiday" 
jour ftrit* 



"industrial 
establishment" 
etablistement...* 



"inspector" 
intpecteur* 

"order" 
ordre* 



"overtime" 
hevru...* 

"standard hours 
of work" 
duree...* 

"trade union" 
syndicat* 



"wages" 

talaire* 



"week" 

Kmaine* 



"day" means any period of twenty-four 
consecutive hours ; 

"employee" means a person employed to do 
skilled or unskilled manual, clerical, tech 
nical, operational or administrative work; 

"employer" means any person who employs 
one or more employees; 

"general holiday" means New Year s Day, 
Good Friday, Victoria Day, Dominion Day, 
Labour Day, Thanksgiving Day, Remem 
brance Day and Christmas Day and includes 
any day substituted for any such holiday 
pursuant to section 51 ; 

"industrial establishment" means any federal 
work, undertaking or business and includes 
such branch, section or other division of a 
federal work, undertaking or business as is 
designated as an industrial establishment 
by the regulations ; 

"inspector" means an inspector designated 
pursuant to this Part ; 

"order" means any order of the Minister 
made pursuant to this Part or the regula 
tions ; 

"overtime" means hours of work in excess of 
standard hours of work ; 

"standard hours of work" means the hours of 
work described in section 29 or prescribed 
by an order made under section 77; 

"trade union" means any organization of 
employees formed for purposes that include 
the regulation of relations between employ 
ers and employees ; 

"wages" includes every form of remuneration 
for work performed but does not include 
tips and other gratuities ; 

"week" means in relation to Division I, the 
period between midnight on Saturday and 
midnight on the immediately following 
Saturday. 1964-65, c. 38, s. 2. 



du travail ; 

duree normale du travail designe la duree 
du travail mentionnee a Particle 29 ou 
prescrite par un ordre etabli aux termes de 
1 article 77; 

employe designe une personne employee 
pour accomplir un travail manuel specialise 
ou non, un travail de bureau, un travail 
technique, un travail d execution ou de 
direction; 

employeur designe toute personne em- 
ployant un ou plusieurs employes ; 

etablissement industrieU signif ie toute entre- 
prise federale et comprend la succursale, 
section ou autre division de quelque 
entreprise federale que les reglements 
designent comme etablissement industriel ; 

heures supplementaires designe la duree du 
travail en sus de la duree normale du 
travail ; 

inspecteur signifie un inspecteur designe 
conformement a la presente Partie ; 

jour designe toute periode de vingt-quatre 
heures consecutives ; 

jour ferie* designe le premier jour de 1 an, 
le vendredi saint, le jour de Victoria, la fete 
du Dominion, la fete du Travail, le jour 
d action de graces, le jour du Souvenir et le 
jour de Noel et comprend tout jour 
remplac.ant 1 un de ces jours conformement 
a 1 article 51 ; 

ordre designe tout ordre du Ministre etabli 
conformement a la presente Partie ou aux 
reglements ; 

salaire comprend toute forme de remunera 
tion d un travail accompli mais ne comprend 
pas les pourboires et autres gratifications ; 

semaine designe, relativement a la Division 
I, la periode comprise entre minuit un 
samedi et minuit le samedi suivant ; 

syndicat designe toute association d em 
ployes institute a des fins comprenant 
notamment la reglementation des relations 
entre employeurs et employes. 1964-65, c. 
38, art. 2. 



.duree normale 
du travail. 
"ttandard..." 



employe^ 
"employee" 



employeur 
"employer" 

e tabliaement 

industriel 
"induttrial..." 



heures 

supple men- 
taires. 
" overtime" 
inspect* ur 
"inspector" 

jour 
"day" 

jour tent* 
"general..." 



ordre 
"order" 



<salaire 
"waget" 



semame 
"weefc" 



syndicat 
"trade..." 



Application of 
Pan 



Application 

27. (1) This Part applies to and in respect 
of employees who are employed upon or in 
connection with the operation of any federal 
work, undertaking or business, other than a 
work, undertaking or business of a local or 



Champ d application 

27. (1) La presente Partie s applique aux Application de 
employes, aux employeurs et a Pemploi dans 
le cadre d une entreprise federale, a 1 exception 
d une entreprise d un caractere local ou prive 
dans le territoire du Yukon ou les territoires 



4665 



14 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie III 



Government 
corporation 



Non-application 
to certain 
employees 



Saving more 

favourable 

benefits 



Sunday 



private nature in the Yukon Territory or 
Northwest Territories, and to and in respect 
of the employers of such employees and to 
employment upon or in connection with the 
operation of any such federal work, undertak 
ing or business. 

(2) This Part applies to and in respect of 
any corporation established to perform any 
function or duty on behalf of the Government 
of Canada other than a corporation that is a 
department under the Financial Administra 
tion Act. 

(3) This Part does not apply to or in respect 
of employees who are 

(a) managers or superintendents or who 
exercise management functions, or 
(6) members of such professions as may be 
designated by the regulations as professions 
to which this Part does not apply. 1964-65, 
c. 38, s. 3. 

28. (1) This Part applies notwithstanding 
any other law or any custom, contract or 
arrangement, whether made before or after 
the 1st day of July 1965, but nothing in this 
Part shall be construed as affecting any rights 
or benefits of an employee under any law, 
custom, contract or arrangement that are more 
favourable to him than his rights or benefits 
under this Part. 

(2) Nothing in this Part authorizes the 
doing of any work on Sunday that is 
prohibited by law. 1964-65, c. 38, s. 4. 



du Nord-Ouest. 



1 application de 
la presente 
Partie 



(2) La presente Partie s applique a toute Corporation du 

.,.11. i t gouvernement 

corporation etabhe pour remplir une lonction 
ou une attribution pour le compte du 
gouvernement du Canada, a 1 exception des 
corporations qui sont des ministeres aux 
termes de la Loi sur I administration financiere. 

(3) La presente Partie ne s applique ni aux Employes 

. , -tn/ 11 i / soustraits a 

employes ni a regard des employes qui 

a) sont directeurs ou surintendants 
participent a la direction, ou 
6) exercent des professions que les regle- 
ments peuvent classer parmi les professions 
soustraites a 1 application de la presente 
Partie. 1964-65, c. 38, art, 3. 

28. (1) La presente Partie s applique Sauvegarde, 
nonobstant toute autre loi ou quelque cou- f^orabies" 8 
tume, contrat ou accord etabli avant ou apres 
le ler juillet 1965. Cependant, rien dans la 
presente Partie ne doit s interpreter comme 
atteignant les droits ou avantages qu a acquis 
un employe aux termes de quelque loi, 
coutume, contrat ou accord et qui lui sont 
plus favorables que ceux que la presente 
Partie lui attribue. 

(2) Rien dans-la presente Partie n autorise Travail 
1 execution d un travail dominical que la loi 
interdit. 1964-65, c. 38, art. 4. 



Standard hours 
of work 



Averaging 



DIVISION I 
HOURS OF WORK 

29. (1) Except as otherwise provided by or 
under this Division, the working hours of an 
employee shall not exceed eight hours in a 
day and forty hours in a week, and, except as 
provided by or under this Division, no 
employer shall cause or permit an employee 
to work longer hours than eight hours in any 
day or forty hours in any week. 



(2) Where the nature of the work in an 
industrial establishment necessitates irregular 
distribution of an employee s hours of work, 
the hours of work in a day and the hours of 



DIVISION I 

DUREE DU TRAVAIL 

29. (1) Sauf les dispositions contraires de 
la presente Division, la duree du travail d un 
employe ne doit pas depasser huit heures par 
jour ni quarante heures par semaine. Sauf les 
dispositions contenues dans la presente Divi 
sion ou edictees sous son regime, aucun 
employeur ne doit faire travailler un employe, 
ni permettre qu il travaille, plus de huit 
heures par jour ni plus de quarante heures 
par semaine. 

(2) Si la nature du travail dans un etablis- 
sement industriel necessite une repartition 
irreguliere de la duree du travail d un 
employe, on peut, de la maniere et dans les 






4666 



Part III 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



15 



General holiday 
in week 



Maximum hours 
of work 



Averaging 



Scheduling 
hours of work 



Overtime pay 



Excess hours 
under 
ministerial 
permit 



work in a week may be calculated, in such 
manner and in such circumstances as may be 
prescribed by the regulations, as an average 
for a period of two or more weeks. 

(3) In a week in which a general holiday 
occurs that under Division IV entitles an 
employee to a holiday with pay in that week, 
the working hours of the employee in that 
week shall not exceed thirty-two ; but, for the 
purposes of this subsection, in calculating the 
time worked by an employee in any such 
week, no account shall be taken of any time 
worked by him on the holiday or of any time 
during which he was at the disposal of his 
employer during the holiday. 1964-65, c. 38, 
s. 5. 

30. (1) An employee may be employed in 
excess of the standard hours of work but, 
subject to sections 33 and 34, the total hours 
that may be worked by an employee in any 
week shall not exceed forty-eight hours in a 
week or such fewer total number of hours as 
may be prescribed by the regulations as 
maximum working hours in the industrial 
establishment in respect of which he is 
employed. 

(2) Subsection 29(2) applies in the compu 
tation of the maximum hours of work in a 
week prescribed under this section. 1964-65, c. 
38,s.6. 

3 1. Except as may be otherwise prescribed 
by the regulations, hours of work in a week 
shall be so scheduled and actually worked 
that each employee has at least one full day 
of rest in the week, and, wherever practicable, 
Sunday shall be the normal day of rest in a 
week. 1964-65, c. 38, s. 7. 

32. When an employee is required or 
permitted to work in excess of the standard 
hours of work, he shall be paid for the 
overtime at a rate of wages not less than one 
and one-half times his regular rate. 1964-65, 
c. 38, s. 8. 

33. (1) On the application of an employer 
or an employer s organization, the Minister, 
having regard to the conditions of employ 
ment in any industrial establishment and the 
welfare of the employees, may, by a permit 
in writing, authorize hours to be worked by 



circonstances prevues par les reglements, faire 
en sorte que la duree moyenne du travail de 
deux semaines ou plus corresponde a la duree 
normale du travail journalier ou du travail 
hebdomadaire. 

(3) Dans une semaine ou tombe un jour Jour ferie au 
ferie qui, selon la Division IV, donne a un c * 
employe droit a un conge pave dans cette 
semaine, 1 employe ne doit pas travailler plus 
de trente-deux heures pendant cette semaine. 
Aux fins du present paragraphe, en evaluant 
la duree du travail effectue par un employe 
au cours d une telle semaine, il ne sera tenu 
compte ni des heures de travail qu il a fournies 
ce jour ferie, ni du temps pendant lequel il 
etait a la disposition de son employeur ce 
jour ferie. 1964-65, c. 38, art. 5. 

30. (1) Un employe peut etre employe au- Duree maximum 
dela de la duree normale du travail. Cepen- 

dant, sous reserve des articles 33 et 34, la 
duree totale du travail qu il peut accomplir 
au cours d une semaine ne doit pas depasser 
quarante-huit heures ou le nombre d heures 
moindre que peuvent prescrire les reglements 
comme duree maximum du travail dans 
I etablissement industriel au compte duquel il 
est employe. 

(2) Le paragraphe 29(2) s applique au calcul Moyenne 
de la duree maximum de la semaine de travail 
que present le present article. 1964-65, c. 38, 
art. 6. 

3 1. Sauf disposition contraire des regie- Horaire des 
ments, 1 horaire et la repartition effective du h 
travail hebdomadaire doivent permettre a 
chaque employe d avoir au moins un jour 
complet de repos dans la semaine. Dans la 
mesure du possible, le dimanche doit etre le 

jour normal de repos hebdomadaire. 1964-65, 
c. 38, art. 7. 

32. L employe a qui il est enjoint ou Majoration pour 
permis de travailler au-dela de la duree 

normale du travail doit etre remunere pour 
les heures supplementaires selon un tarif non 
inferieur a son salaire normal majore de 50%. 
1964-65, c. 38, art. 8. 

33. (1) A la demande d un employeur ou Heures 
d une association patronale, le Ministre, eu 
egard aux conditions de travail dans un permis du 
etablissement industriel et au bien-etre des Ministre 
employes, peut permettre par ecrit, pour toute 
categoric d employes y travaillant, une duree 



4667 



16 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie III 



Justifying 
permit 



Duration of 

permit 



Additional 
hours may be 
specified 



Report to 
Minister 



any class of employees therein in excess of 
the maximum hours of work prescribed by or 
under section 30. 

(2) No permit may be issued under subsec 
tion (1) unless the applicant has satisfied the 
Minister that there are exceptional circum 
stances to justify the working of additional 
hours. 

(3) A permit under subsection (1) shall be 
issued for the period specified therein, which 
shall not be longer than the period during 
which it is anticipated that the exceptional 
circumstances that justified the permit will 
continue. 

(4) A permit under subsection (1) may either 
specify the total of the number of additional 
hours in excess of the maximum hours 
prescribed by or under section 30 or may 
specify the additional hours that may be 
worked in any day and in any week during 
the period of the permit. 

(5) Where a permit has been issued under 
this section, the employer for whom or on 
whose behalf the permit was issued shall 
report in writing to the Minister, within 
fifteen days after the expiration of the period 
specified in the permit or within such time or 
times as the Minister may fix in the permit, 
stating the number of employees who worked 
in excess of the weekly hours prescribed by or 
under section 30 and the number of additional 
hours each of them worked. 1964-65, c. 38, 
s. 9. 



Emergency work 34. (i) The maximum hours of work in a 
week as prescribed by or under section 30 may 
be exceeded in cases of 
(a) accident to machinery, equipment, plant 
or persons ; 

(6) urgent and essential work to be done to 
machinery, equipment or plant ; or 
(c) other unforeseen or unpreventable cir 
cumstances ; 

but only to the extent necessary to prevent 
serious interference with the ordinary working 
of the industrial establishment affected. 



Reporting 
additional work 



(2) Where the maximum hours of work in 
an industrial establishment have been exceed 
ed under the authority of this section, the 



de travail superieure a la duree maximum du 
travail prescrite par 1 article 30 ou sous son 
regime. 

(2) Aucun permis ne peut etre delivre en Aut ^ tion 
application du paragraphe (1) sauf si le 
requerant a demontre au Ministre que des 
circonstances exceptionnelles justifient des 

heures supplementaires. 

(3) Un permis vise par le paragraphe (1) ne Valldlti du 

, , j permis 

doit etre delivre que pour la penode y 
specifiee, qui ne doit pas se prolonger au-dela 
de la duree prevue des circonstances excep 
tionnelles justifiant la delivrance du permis. 



(4) Un permis vise par le paragraphe (1) Les heures 

. ... 111 i supplementaires 

peut specifier le total des heures supplemen- peuventetre 
taires au-dela de la duree maximum prescrite precisees 
par 1 article 30 ou sous son regime, ou specifier 
les heures supplementaires permises par jour 
ou par semaine durant la periode mentionnee 
dans le permis. 



en Rapport 

Ministre 



(5) Lorsqu un permis a etc delivre 

,. , , ,- , , , , 

application du present article, lemployeur 
pour qui ou pour le compte de qui le permis 
a ete delivre doit, dans les quinze jours qui 
suivent 1 expiration de la periode y specifiee 
ou dans tel ou tels delais proroges que le 
Ministre peut y fixer, adresser par ecrit au 
Ministre un rapport indiquant le nombre des 
employes qui ont travaille au-dela de la duree 
du travail hebdomadaire prescrite par 1 article 
30 ou sous son regime ainsi que le nombre 
d heures supplementaires fournies par chacun 
d eux. 1964-65, c. 38, art. 9. 

34. (1) La duree maximum du travail Travail 
hebdomadaire, prescrite par 1 article 30 ou 
sous son regime, peut etre depassee en cas 

a) d accident survenu a 1 outillage, au 

materiel, a 1 usine ou aux personnes; 

6) de travaux urgents et indispensables a 

effectuer sur 1 outillage, le materiel ou dans 

1 usine ; ou 

c) d autres circonstances imprevues et ine 

vitables ; 

mais uniquement dans la mesure necessaire 
pour prevenir toute entrave grave dans la 
marche ordinaire de 1 etablissement industriel 
en cause. 

(2) Lorsque la duree maximum du travail Rapport des 
dans un etablissement industriel a ete depassee h 



pour des motifs prevus par le present article, 



supplementaires 



4668 



Part III 



Labour Code, Canada 



Chap. L- 1 



17 



employer shall report in writing to the 
Minister, within fifteen days after the end of 
the month in which the maximum hours were 
exceeded, stating the nature of the circum 
stances in which the maximum hours were 
exceeded, the number of employees who 
worked in excess of the maximum hours, and 
the number of additional hours each of them 
worked. 1964-65, c. 38, s. 10. 



1 employeur doit adresser par ecrit au Ministre, 
dans les quinze jours qui suivent la fin du 
mois au cours duquel cette duree a ete 
depassee, un rapport indiquant la nature des 
circonstances du depassement, le nombre 
d employes qui ont fait du travail supplemen- 
taire et le nombre d heures supplementaires 
fournies par chacun d eux. 1964-65, c. 38, 
art. 10. 



Minimum 
hourly wage 



Minimum on 
other basis than 
time 



Employees 
under 17 years 
of age 



Handicapped 
employees 



DIVISION II 
MINIMUM WAGES 

35. (1) Except as otherwise provided by or 
under this Division, an employer shall pay to 
each employee of the age of seventeen years 
and over a wage at the rate of not less than 
one dollar and twenty-five cents an hour or 
not less than the equivalent of that rate for 
the time worked by him where the wages of 
the employee are paid on any basis of time 
other than hourly. 

(2) Where the wages of an employee are 
computed and paid on a basis other than time 
or on a combined basis of time and some 
other basis, the Minister may, by order, 

(a) fix a standard basis of work to which a 
minimum wage on a basis other than time 
may be applied, and 

(6) fix a minimum rate of wage that in his 
opinion is the equivalent of the minimum 
rate under subsection (1); 

and except as otherwise provided by or under 
this Division the employer shall pay to each 
employee who is paid on a basis other than 
time a wage at a rate not less than the 
minimum rate fixed by order under this 
subsection. 1964-65, c. 38, s. 11. 



36. An employer may only employ a 
person under the age of seventeen years 

(a) in such occupations as may be specified 
by regulation, and 

(b) subject to the conditions and at a wage 
of not less than the minimum wage 
prescribed by the regulations for the 
occupation in which such person is 
employed. 1964-65, c. 38, s. 12. 

37. (1) For the purpose of enabling a 
person to be gainfully employed who has a 



DIVISION II 
SALAIRE MINIMUM 
35. (1) Sauf les dispositions contraires pre- Saiaire horaire 

k, T\- minimum 

presente Division ou sous son 

regime, un employeur doit payer a chaque 
employe agee de dix-sept ans ou plus un 
salaire d au moins un dollar vingt-cinq cents 
1 heure ou d au moins 1 equivalent de ce taux 
pour la duree de son travail si 1 employe est 
paye au temps sans que ce soit a 1 heure. 



(2) Lorsque le salaire d un employe est Salaire 

* i / / f m | . | niiDinmni non 

calcule et paye en fonction d autre chose que ca)cul ^ 

le temps ou en fonction a la fois du temps et uniquement en 

d un autre facteur, le Ministre peut, par ordre, fonctlon du 

temps 

a) fixer une norme de travail a laquelle 
peut etre applique un salaire minimum 
etabli en fonction d autre chose que le 
temps, et 

b) fixer un salaire minimum qui, selon lui, 
equivaut au minimum mentionne au para- 
graphe (1). 

Sauf les dispositions contraires prevues par la 
presente Division ou sous son regime, 1 em- 
ployeur doit payer chaque employe retribue 
autrement qu au temps a un taux de salaire 
non inferieur au minimum fixe par un ordre 
que prevoit le present paragraphe. 1964-65, c. 
38, art. 11. 

36. Un employeur ne peut employer une Employes de 
personne de moins de dix-sept ans 

a) qu aux occupations que specifient les 
reglements, et 

b) que sous reserve des conditions que 
prescrivent les reglements visant 1 occupa- 
tion a laquelle cette personne est employee 
et a un salaire non inferieur au minimum 
y prescrit. 1964-65, c. 38, art. 12. 

37. (1) En vuedepermettre a une personne, Employes 
atteinte d une invalidite qui constitue pour 



4669 



18 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie III 



Evidence 
required 



Regulations 
applicable to 
Division 



disability that constitutes a handicap in the 
performance of any work to be done by him 
for an employer, the Minister may, upon the 
application of the handicapped person or an 
employer, authorize the employment of such 
person at a wage lower than the minimum 
wage prescribed under section 35 if, having 
regard to all the circumstances of the case, 
the Minister is of the opinion that it is in the 
interests of such person to do so. 

(2) An application made under subsection 
(1) shall be supported by such evidence of 
disability and handicap as the Minister may 
require. 1964-65, c. 38, s. 13. 

38. The Governor in Council may make 

regulations for carrying out the purposes and 

provisions of this Division and, without 

restricting the generality of the foregoing, 

may make regulations 

(a) requiring employers to pay employees 

who report for work at the call of the 

employer wages for such minimum number 

of hours as may be prescribed whether or 

not the employee is called upon to perform 

any work after so reporting for work ; 

(6) fixing the maximum price to be charged 

for board, whether full or partial, furnished 

by or on behalf of an employer to an 

employee, or the maximum deduction to be 

made therefor from the wages of the 

employee by the employer ; 

(c) fixing the maximum price to be charged 
for living quarters, either permanent or 
temporary, furnished by or on behalf of an 
employer to an employee, whether or not 
such quarters are self-contained and whether 
or not the employer retains general posses 
sion and custody thereof, or the maximum 
deduction to be made therefor from the 
wages of the employee by the employer ; 

(d) governing the charges or deductions for 
furnishing uniforms or other articles of 
wearing apparel that an employer may 
require an employee to wear or requiring 
an employer in any specified circumstances 
to provide, maintain or launder uniforms 
or other articles of wearing apparel that he 
requires an employee to wear ; 

(e) governing the charges or deductions for 
furnishing any tools or equipment that an 
employer may require an employee to use 
and for the maintenance and repair of any 
such tools or equipment ; 



elle un handicap dans 1 execution d un travail 
qu elle doit accomplir pour un employeur, 
doccuper un emploi remunere, le Ministre 
peut, a la demande de la personne handicapee 
ou d un employeur, autoriser 1 emploi de cette 
personne a un salaire inferieur au minimum 
que present 1 article 35 si, eu egard a toutes 
les circonstances du cas, le Ministre estime 
servir ainsi 1 interet de cette personne. 

(2) Une demande presentee aux termes du Preuve re i uise 
paragraphe (1) doit etre etayee de la preuve 
d invalidite et de handicap que le Ministre 
peut exiger. 1964-65, c. 38, art. 13. 

38. Le gouverneur en conseil peut etablir Regiements 
les reglements pour la realisation des objets p^^ e es 
et 1 application de la presente Division. Sans Division 
restreindre la generalite de ce qui precede, il 
peut etablir des reglements : 
a) enjoignant aux employeurs de verser aux 
employes qui se presentent au travail a la 
demande de 1 employeur, un salaire pour le 
nombre minimum d heures qui peut etre 
prescrit, que 1 employe soit appele ou non 
a travailler apres s etre ainsi presente ; 
6) fixant le prix maximum a percevoir pour 
les repas fournis, en totalite ou en partie, 
par un employeur ou en son nom a un 
employe, ou le montant maximum que 
1 employeur peut deduire a ce titre sur le 
salaire de 1 employe; 

c) fixant le prix maximum a percevoir pour 
le logement permanent ou temporaire, 
fourni par un employeur ou en son nom a 
un employe, que le local ainsi affecte soit 
independant ou non et que 1 employeur en 
conserve ou non, dans 1 ensemble, la 
possession ou la garde, ou le montant 
maximum que 1 employeur peut deduire a 
ce titre sur le salaire de 1 employe ; 

d) regissant les frais ou les deductions pour 
les uniformes ou autres articles vestimen- 
taires fournis, dont 1 employeur peut exiger 
le port par 1 employe, ou exigeant qu un 
employeur, dans des circonstances speci- 
fiees, fournisse, entretienne ou blanchisse 
les uniformes ou autres articles vestimen- 
taires qu il oblige 1 employe a porter; 

e) regissant les frais ou les deductions pour 
la fourniture d outils ou de materiel dont 
un employeur peut obliger un employe a se 
servir ainsi que les frais de leur entretien et 
de leur reparation ; 



4670 



Part III 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



19 



(/) specifying the circumstances and occu 
pations in which persons under the age of 
seventeen years may be employed in any 
industrial establishment, fixing the condi 
tions of such employment and prescribing 
the minimum wages for such employment ; 
and 

(0) exempting, upon such terms and condi 
tions and for such periods, as are considered 
advisable, any employer from the applica 
tion of section 35 in respect of any class of 
employees who are being trained on the 
job, if the training facilities provided and 
used by the employer are adequate to 
provide a training program that will increase 
the skill or proficiency of an employee. 
1964-65, c. 38, s. 14. 



f) specifiant les circonstances et les occupa 
tions dans lesquelles des personnes de moins 
de dix-sept ans peuvent etre employees 
dans un etablissement industriel, fixant les 
modalites de cet emploi et prescrivant le 
salaire minimum y afferent ; et 

g) dispensant, aux conditions et pour les 
periodes jugees appropriees, tout employeur 
de 1 application de 1 article 35 a 1 egard de 
quelque categoric d employes qui rec.oivent 
une formation professionnelle en service, si 
les moyens de formation fournis et utilises 
par 1 employeur suffisent a assurer un 
programme de formation qui accroitra les 
qualites ou la competence professionnelle 
d un employe. 1964-65, c. 38, art. 14. 



Definitions 
"vacation pay" 



"year of 
employment" 



Annual vacation 
with pay 



Granting 
vacation with 
pay 



DIVISION III 
ANNUAL VACATIONS 

39. In this Division 

"vacation pay" means four per cent of the 
wages of an employee during the year of 
employment in respect of which he is 
entitled to the vacation ; 

"year of employment" means continuous 
employment of an employee by one 
employer 

(a) for a period of twelve consecutive 
months beginning with the date the employ 
ment began or any subsequent anniversary 
date thereafter, or 

(6) for a calendar year or other year 
approved by the Minister under the regula 
tions in relation to an industrial establish 
ment. 1964-65, c. 38, s. 15. 

40. Except as otherwise provided by or 
under this Division, every employee is entitled 
to and shall be granted a vacation with 
vacation pay of at least two weeks after every 
completed year of employment. 1964-65, c. 38, 
s. 16. 

41. The employer of an employee who 
under this Division has become entitled to a 
vacation with vacation pay 

(a) shall grant to the employee the vacation 
to which he is entitled, which shall begin 
not later than ten months immediately 
following the completion of the year of 
employment for which the employee became 
entitled to the vacation, and 



DIVISION III 
VACANCES 



Definitions 



indemnite de 



39. Dans la presente Division 

annee de service signifie 1 emploi continu 
d un employe par un employeur 
a) pendant une periode de douze mois 
consecutifs commenc.ant a la date ou 
1 emploi a debute ou a intervalles d un an 
par la suite, ou 

6) pendant une annee civile ou autre annee 
que le Ministre approuve en vertu des 
reglements a 1 egard d un etablissement 
industriel ; 

indemnite de vacances signifie quatre pour 
cent du salaire d un employe durant 1 annee 
de service a 1 egard de laquelle il a droit 
aux vacances. 1964-65, c. 38, art. 15. 



40. Sauf les dispositions contraires prevues 
par la presente Division ou sous son regime, 
un employe a droit a au moins deux semaines 
de vacances apres chaque annee de service 
terminee. 1964-65, c. 38, art. 16. 



41. L employeur d un employe qui, aux Idem 
termes de la presente Division, a acquis le 
droit a des vacances 

a) doit accorder a 1 employe les vacances 
auxquelles il a droit, lesquelles commencent 
au plus tard dix mois apres 1 achevement 
de 1 annee de service pour laquelle 1 employe 
a acquis le droit a ces vacances, et 
6) doit, au moins un jour avant le debut 



4671 



20 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie III 



Vacation pay 



(6) shall, at least one day before the 
beginning of the vacation or at such earlier 
time as the regulations prescribe, pay to the 
employee the vacation pay to which he is 
entitled in respect of that vacation. 1964- 
65, c. 38, s. 17. 

42. Vacation pay shall for all purposes be 
deemed to be wages. 1964-65, c. 38, s. 18. 



General holiday 
during vacation 



Termination of 
employment 
during year 



43. Where a general holiday occurs during 
the vacation granted to the employee pursuant 
to this Division, the vacation to which the 
employee is entitled under this Division may 
be extended by one day, but the employer 
shall pay to the employee in addition to the 
vacation pay the wages to which the employee 
is entitled for that general holiday. 1964-65, 
c. 38, s. 19. 

44. (1) Where the employment of an 
employee by an employer is terminated before 
the completion of the employee s year of 
employment, the employer shall forthwith 
pay to the employee 

(a) any vacation pay then owing by him to 

the employee under this Division in respect 

of any prior completed year of employment, 

and 

(6) four per cent of the wages of the 

employee during the completed portion of 

his year of employment. 

Employment for (2) Notwithstanding paragraph (1)(6), an 
employer is not required to pay an employee 
any amount under that paragraph unless the 
employee has been continuously employed 
by him for a period of thirty days or more. 
1964-65, c. 38, s. 20. 



Transfer of 
work, 

undertaking or 
business 



Regulations in 
relation to 
annual 
vacations 



45. Where any particular federal work, 
undertaking or business in which an employee 
is employed is, by sale, lease, merger or 
otherwise, transferred from one employer to 
another employer, the employment of the 
employee by the two employers before and 
after the transfer of the work, undertaking or 
business shall, for the purposes of this 
Division, be deemed to be continuous with 
one employer, notwithstanding the transfer. 
1964-65, c. 38, s. 21. 

46. The Governor in Council may make 
regulations for carrying out the purposes and 
provisions of this Division and, without 



des vacances ou a telle date anterieure que 
prescrivent les reglements, vjsrser a 1 em- 
ploye 1 indemnite de vacances a laquelle ce 
dernier a droit pour ces vacances. 1964-65, 
c. 38, art. 17. 

42. L indemnite de vacances est considered indemnity de 
a toutes fins comme un salaire. 1964-65, c. 38, 
art. 18. 



43. S il v a un jour ferie pendant les 

, , i / f cours des 

vacances accordees a un employe en conior- vacances 
mite de la presente Division, les vacances 
auxquelles ce dernier a droit selon la presente 
Division peuvent etre prolongees d une jour- 
nee, mais 1 employeur doit verser a I employe, 
outre 1 indemnite de vacances, le salaire 
auquel celui-ci a droit pour ce jour ferie. 1964- 
65, c. 38, art. 19. 

44. (1) Si un employe cesse d etre au Fm de 1 emploi 
service d un employeur avant 1 achevement 

de son annee de service, 1 employeur doit 
immediatement lui verser 

a) toute indemnite de vacances qu il lui 
doit alors, selon la presente Division, a 
1 egard de toute annee de service anterieu- 
rement terminee, et 

b) quatre pour cent du salaire que I employe 
a gagne pendant la fraction d annee de 
service precedant la cessation de 1 emploi. 



(2) Nonobstant 1 alinea (!)(&), un employeur 
n est tenu de payer a un employe un montant Jl 
quelconque aux termes dudit alinea que si 
I employe a etc a son service de fa$on continue 
pendant au moins trente jours. 1964-65, c. 38, 
art. 20. 

45. Lorsqu une entreprise federale particu- Transfert de 
here, ou travaille un employe, est transferee 
d un employeur a un autre, par vente, bail, 
fusion ou autrement, 1 occupation de I em 
ploye aupres des deux employeurs avant et 
apres le transfert de 1 entreprise en question 
est reputee, aux fins de la presente Division, 
une occupation continue aupres d un seul 
employeur nonobstant le transfert. 1964-65, c. 
38, art. 21. 



46. Le gouverneur en conseil peut etablir 
des reglements pour la realisation des objets ^ 
et 1 application des dispositions de la pre- 



4672 



Part III 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



21 



"Employed in a 

continuous 

operation" 



restricting the generality of the foregoing, 
may make regulations 

(a) defining the circumstances and condi 
tions under which the rights of an employee 
under this Division may be waived or the 
enjoyment thereof postponed ; 

(b) prescribing the notices to be given to 
employees of the times when vacations may 
be taken ; 

(c) prescribing the time when vacation pay 
shall be paid; 

(d) defining the absences from employment 
that shall be deemed not to have interrupted 
continuity of employment; 

(e) respecting the approval by the Minister 
of a year of employment in relation to any 
industrial establishment ; 

(f) for the calculation and determination of 
vacation and vacation pay in the case of 
seasonal or temporary employees or in other 
suitable cases; 

(g) providing for the granting of vacation 
or payment of vacation pay in the event of 
temporary cessation of employment ; and 
(h) providing for the application of this 
Division where, owing to illness or other 
unavoidable absence, an employee has been 
absent from his employment. 1964-65, c. 38, 
s. 22. 



DIVISION IV 
GENERAL HOLIDAYS 

47. In this Division the expression 
"employed in a continuous operation" refers 
to employment in 

(a) any industrial establishment in which 
in each seven-day period, operations once 
begun normally continue without cessation 
until the completion of the regularly 
scheduled operations for that period ; 

(b) any operations or services concerned 
with the running of trains, planes, ships, 
trucks and other vehicles whether in 
scheduled or non-scheduled operations; 

(c) any telephone, radio, television, tele 
graph or other communication or broad 
casting operations or services; or 

(d) any operation or service normally 
carried on without regard to Sundays or 
public holidays. 1964-65, c. 38, s. 24. 



sente Division. Sans restreindre la generalite 
de ce qui precede, il peut etablir des 
reglements: 

a) definissant les circonstances et conditions 
dans lesquelles les droits d un employe 
selon la presente Division peuvent etre 
abandonnes ou leur jouissance differee; 
6) prescrivant les avis a donner aux 
employes quant aux periodes ou on peut 
prendre des vacances ; 

c) prescrivant le moment du versement de 
1 indemnite de vacances; 

d) definissant les absences qui seront repu- 
tees ne pas avoir interrompu la continuite 
d un emploi; 

e) concernant l approbation,parleMinistre, 
d une annee de service a 1 egard d un 
etablissement industriel ; 

f) visant le calcul et la determination des 
vacances et de I indemnite de vacances dans 
le cas des employes saisonniers ou tempo- 
raires ou dans d autres cas appropries ; 

g) prevoyant 1 attribution des vacances ou 
le versement de 1 indemnite de vacances 
dans le cas d une cessation temporaire 
d emploi ; et 

h) prevoyant 1 application de la presente 
Division dans les cas ou, par suite de 
maladie ou autre absence inevitable, un 
employe a ete absent de son emploi. 1964- 
65, c. 38, art. 22. 

DIVISION IV 

JOURS FERIES 

47. Dans la presente Division, 1 expression -Employe a un 
employe a un travail ininterrompu a trait 
a 1 emploi 

a) dans tout etablissement industriel ou, au 
cours de chaque periode de sept jours, les 
travaux, une fois normalement commences, 
se poursuivent sans arret jusqu a 1 acheve- 
ment des travaux normalement prevus pour 
cette periode ; 

b) a tous les travaux ou dans tous les 
services ayant un rapport avec le fonction- 
nement des trains, d avions, de navires, de 
camions et d autres vehicules, qu il s agisse 
de travaux prevus ou non ; 

c) a tous les travaux ou dans tous les 
services de communication ou de diffusion 
par telephone, radio, television, telegraphe 
ou autres moyens ; ou 



4673 



22 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie III 



Entitlement to 
holidays 



General holiday 
falling on day 
off 



Alternative day 
for holiday 
falling on non- 
working 
Saturday or 
Sunday 



Exemption 
under collective 
agreement 



Substituted 
holidays 



48. Except as otherwise provided by this 
Division, every employee is entitled to and 
shall be granted a holiday with pay on each 
of the general holidays falling within any 
period of his employment. 1964-65, c. 38, s. 25. 

49. (1) Except as otherwise provided by 
this Division and subject to subsection (2), 
when a general holiday falls on a day that is 
a non-working day for an employee, the 
employee is entitled to and shall be granted 
a holiday with pay at some other time, which 
may be by way of addition to his annual 
vacation or granted as a holiday with pay at 
a time convenient to him and his employer. 

(2) Except as otherwise provided by this 
Division, when New Year s Day, Dominion 
Day, or Christmas Day falls on a Sunday or 
Saturday that is a non-working day, the 
employee is entitled to and shall be granted 
a holiday with pay on the working day 
immediately preceding or following the 
general holiday. 1964-65, c. 38, s. 26. 

50. Section 49 does not apply in respect of 
any employees who are employed under the 
terms of a collective agreement that entitles 
such employees to at least eight holidays with 
pay, exclusive of any annual vacation, in 
each year. 1964-65, c. 38, s. 27. 

51. (1) Any other holiday may be sub 
stituted for a general holiday in any of the 
circumstances following : 

(a) where a class of employees of an 
employer is represented by a trade union 
and the parties to a collective agreement 
entered into with regard to the terms or 
conditions of employment of the employees 
notify the Minister in writing that a 
specified day has been designated in the 
collective agreement as a holiday with pay 
in lieu of a general holiday under this 
Division, such designated day shall, for 
those employees mentioned in the collective 
agreement, be a general holiday for the 
purposes of this Part ; or 
(6) where no employees of an employer are 
represented by a trade union or where a 
class of employees is not provided for under 



d) a tout travail ou dans tout service dont 
la marche se poursuit normalement sans 
qu il soit tenu compte des dimanches ou des 
jours feries. 1964-65, c. 38, art. 24. 

48. Sous reserve de la presente Division, 
chaque employe a droit a un conge paye lors 
de chacun des jours feries compris dans toute 
periode de son emploi. 1964-65, c. 38, art. 25. 



coincidant avec 



49. (1) Sous reserve de la presente Division 

. ,_. , c > 

et du paragraphe (2), quand un jour fene UD - OUI 

coTncide avec un jour normalement chome par normalement 

un employe, ce dernier a droit a un conge 

paye fixe a un autre moment. Ce conge paye 

peut lui etre accorde sous forme de supplement 

a ses vacances ou a titre de conge paye a une 

date convenable pour lui et son employeur. 



(2) Sous reserve de la presente Division, 
quand le jour de 1 an, la fete du Dominion ou 
Noel tombe un dimanche ou un samedi non ferie tombant un 
ouvrables, 1 employe a droit a un conge paye amedl ou 

. . LI- / j , /j- dimanche non 

le jour ouvrable qui precede ou suit immedia- ouvr abie 
tement ce jour ferie. 1964-65, c. 38, art. 26. 



50. L article 49 ne s applique pas a 1 egard Exemption en 
des employes assujettis a une convention Convention 
collective leur donnant droit, chaque annee, collective 
a au moins huit conges payes, en sus des 
vacances. 1964-65, c. 38, art. 27. 



5 1. (1) Tout autre conge peut etre substitue Conges 
a un jour ferie dans 1 une des circonstances 81 
suivantes : 

a) lorsqu une categorie des employes au 
service d un employeur est representee par 
un syndicat et que les parties a une 
convention collective conclue a 1 egard des 
modalites d emploi des employes, avisent 
le Ministre par ecrit qu un jour specific a 
ete designe dans la convention collective en 
tant que conge paye au lieu d un jour ferie 
prevu par la presente Division, ce jour 
designe est repute, pour ces employes 
mentionnes dans la convention collective, 
etre un jour ferie aux fins de la presente 
Partie ; ou 

b) lorsqu il n y a pas, au service d un 
employeur, d employes represented par un 
syndicat ou que, pour une categorie d em- 



4674 



Part III 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



23 



Existing 

collective 

agreements 



Weekly or 
monthly pay 
not to be 
reduced for 
holiday 



Pay at daily or 
hourly rate 



Pay on other 

basis 



a collective agreement with regard to 
general holidays, and the employer applies 
to the Minister to substitute another 
designated holiday for any general holiday 
under this Division, the Minister may, if he 
is satisfied that a majority of the employees 
or, as the case may be, that a majority of 
the class of employees who are not provided 
for under a collective agreement in regard 
to general holidays, concur with the applica 
tion, approve the substitution of such 
designated holiday for the specified general 
holiday, and such designated day shall for 
those employees be a general holiday for 
the purposes of this Part. 

(2) Where a collective agreement that is in 
effect on the 1st day of July 1965, provides 
for at least eight holidays with pay in each 
year, exclusive of any annual vacation, the 
employer who is bound by the collective 
agreement may designate a holiday specified 
in the agreement as a holiday in lieu of a 
specified general holiday under this Division 
and, on notification thereof to the Minister, 
that designated holiday shall, for those 
employees of the employer who are mentioned 
in the collective agreement, be a general 
holiday for the purposes of this Part during 
the period the collective agreement is in 
effect. 1964-65, c. 38, s. 28. 

52. (1) An employee whose wages are 
calculated on a weekly or monthly basis shall 
not have his weekly or monthly wages reduced 
for a week or month in which a general 
holiday occurs by reason only of his not 
working on the general holiday. 

(2) An employee whose wages are calculated 
on a daily or hourly basis shall, for a general 
holiday on which he does not work, be paid 
at least the equivalent of the wages he would 
have earned at his regular rate of wages for 
his normal hours of work. 

(3) An employee whose wages are calculated 
on any basis other than a basis mentioned in 
subsection (1) or (2) shall, for a general holiday 
on which he does not work, be paid at least 
the equivalent of the wages he would have 
earned at his regular rate of wages for his 
normal working day. 1964-65, c. 38, s. 29. 



ployes, des jours feries ne sont pas prevus 
par une convention collective et que 
1 employeur demande au Ministre de sub- 
stituer un autre conge designe a un jour 
ferie quelconque en vertu de la presente 
Division, le Ministre, s il est convaincu 
qu une majorite des employes ou, selon le 
cas, qu une majorite de la categoric des 
employes pour lesquels des jours feries ne 
sont pas prevus par une convention collec 
tive sont d accord sur la demande, peut 
approuver la substitution de ce conge 
designe au jour ferie specific, et ce conge 
designe est repute, pour ces employes, etre 
un jour ferie aux fins de la presente Partie. 

(2) Lorsqu une convention collective, en Conventions 

i ii tr\f>r- -j. collectives en 

vigueur le ler juillet 1965, prevoit au moms vigueur 
huit conges payes chaque annee, en sus des 
vacances, I employeur lie par la convention 
collective peut designer un conge specific 
dans la convention en tant que conge au lieu 
d un jour ferie prevu par la presente Division 
et, sur notification de cette designation au 
Ministre, ce conge designe est repute, pour les 
employes de I employeur qui sont mentionnes 
dans la convention collective, etre un jour 
ferie aux fins de la presente Partie pendant 
la periode ou la convention collective est en 
vigueur. 1964-65, c. 38, art. 28. 



hebdomadaire 



52. (1) Un employe dont le salaire est 

i i / \ t j . i 

calcule a la semame ou au mois ne doit subir ou mensueUe ne 
aucune reduction de salaire pour une semaine doit pas etre 
ou un mois ou tombe un jour ferie pour la 
seule raison qu il ne travaille pas ce jour ferie. 



(2) Un employe dont le salaire est calcule 
a la journee ou a 1 heure doit, pour un jour 
ferie ou il ne travaille pas, recevoir au moins 
1 equivalent du salaire qu il aurait gagne a 
son taux normal de salaire pour ses heures 
normales de travail. 

(3) Un employe dont le salaire est calcule Autre mode de 
selon un mode autre que celui que mentionne n 

le paragraphs (1) ou le paragraphe (2) doit, 
pour un jour ferie ou il ne travaille pas, 
recevoir au moins 1 equivalent du salaire qu il 
aurait gagne a son taux normal de salaire 
pour sa journee ordinaire de travail. 1964-65, 
c. 38, art. 29. 



Additional pay 53. Except in the case of an employee 53. Sauf s il est occupe a un travail Majpration de 
for holiday work employed in & contmuous operation, an ininterrompu, un employe tenu de travailler 



4675 



24 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie III 



Holiday work in 
continuous 
operation 
employment 



Holiday pay 



Exceptions 



Holiday during 
first 30 days of 
employment 



"Employment" 
in this section 



employee who is required to work on a day 
on which he is entitled under this Division to 
a holiday with pay shall be paid, in addition 
to his regular rate of wages for that day, at a 
rate at least equal to one and one-half times 
his regular rate of wages for the time worked 
by him on that day. 1964-65, c. 38, s. 30. 

54. An employee employed in a continuous 
operation who is required to work on a day 
on which he is entitled under this Division to 
a holiday with pay 

(a) shall be paid, in addition to his regular 
rate of wages for that day, at a rate at least 
equal to one and one-half times his regular 
rate of wages for the time worked by him 
on that day ; or 

(6) shall be given a holiday and pay in 
accordance with section 52 at some other 
time, which may be by way of addition to 
his annual vacation or granted as a holiday 
with pay at a time convenient to him and 
the employer. 1964-65, c. 38, s. 31. 

55. Pay granted to an employee for a 
general holiday on which he does not work 
shall for all purposes be deemed to be wages. 
1964-65, c. 38, s. 32. 

56. No employee is entitled to be paid for 
a general holiday on which he does not work 
when he is not entitled to wages for at least 
fifteen days during the thirty calendar days 
immediately preceding the general holiday ; 
and no employee who is employed in a 
continuous operation is entitled to be paid 
for a general holiday on which he did not 
report for work after having been called to 
work on that day. 1964-65, c. 38, s. 33. 

57. (1) An employee is not entitled to pay 
for a general holiday that occurs in his first 
thirty days of employment with an employer 
if the employee does not work on that day, 
but if he is required to work on the general 
holiday he shall be paid at a rate at least 
equal to one and one-half times his regular 
rate of wages for the time worked by him on 
that day, unless he is employed in a 
continuous operation in which case he is 
entitled to his regular rate of wages for the 
time worked by him on that day. 

(2) For the purposes of this section a person 
shall be deemed to be in the employment of 
another person when he is available at the 



un jour oil il a droit, en vertu de la presente 
Division, a un conge paye doit toucher, en 
plus de son salaire ordinaire pour ce jour, une 
majoration calculee a un taux au moins egal 
a une fois et demie son salaire ordinaire pour 
le temps pendant lequel il a travaille ce jour- 
la. 1964-65, c. 38, art. 30. 

54. Un employe occupe a un travail Travail un 

. . , ... \ i conge 1 pour un 

mmterrompu, tenu de travailler un jour ou il employe occup 
a droit en vertu de la presente Division a un a un travail 

COnge paye, ininterrompu 

a) doit toucher, en plus de son salaire 
ordinaire pour ce jour-la, une majoration 
calculee a un taux au moins egal a une fois 
et demie son salaire ordinaire pour le temps 
pendant lequel il a travaille ce jour-la ; ou 
6) doit obtenirun conge paye conformement 
a 1 article 52 a un autre moment, et ce conge 
paye peut lui etre accorde sous forme de 
supplement a ses vacances ou a titre de 
conge paye a une date convenable pour lui 
et son employeur. 1964-65, c. 38, art. 31. 

55. L indemnite accordee a un employe indemnity de 
pour un jour ferie ou il ne travaille pas doit, JOU 

a toutes fins, etre considered comme un 
salaire. 1964-65, c. 38, art. 32. 

56. Aucun salaire n est du a un employe Exceptions 
pour un jour ferie ou il ne travaille pas s il 

n a pas droit a un salaire pour au moins 
quinze jours pendant la periode de trente 
jours precedant immediatement ce jour ferie. 
Aucun employe occupe a un travail ininter 
rompu n a droit a un salaire pour un jour 
ferie ou il ne s est pas presente au travail 
apres y avoir ete appele. 1964-65, c. 38, 
art. 33. 






57. (1) Un employe n a pas droit a un 
salaire pour un jour ferie qui tombe dans les 
trente premiers jours ou il est au service d un d empioi 
employeur si 1 employe ne travaille pas ce 
jour-la. S il est tenu de travailler le jour ferie, 
il doit etre paye selon un taux au moins egal 
a une fois et demie son salaire ordinaire pour 
le temps pendant lequel il a travaille ce jour- 
la, a moins qu il ne soit occupe a un travail 
ininterrompu, auquel cas il a droit a son 
salaire ordinaire pour le temps pendant lequel 
il a travaille ce jour-la. 

(2) Aux fins du present article, une personne "Services, aux 
est reputee au service d une autre lorsqu elle " pr&ent 
est a sa disposition, qu elle soit ou non appelee 



4676 



Part III 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



call of such other person whether or not he is 
called upon to perform any work therefor. 
1964-65, c. 38, s. 34. 



a travailler pour elle. 1964-65, c. 38, art. 34. 



25 



employment" 



DIVISION V 

MULTI-EMPLOYER EMPLOYMENT 
Definitions 5g, ]r or the purposes of this Division, 

"employee" "employee" means an employee to whom this 
Part applies who is engaged in a multi- 
employer employment; 

u ! tl l m ?! yer "multi-employer employment", as more par 
ticularly defined by the regulations, refers 
to employment in an occupation or trade 
in which, by the custom of that occupation 
or trade, any or all employees would in the 
usual course of a working month be 
ordinarily employed by more than one 
employer. 1966-67, c. 59, s. 1. 



Annual vacation 59. Where regulations are made under this 
Division in respect of annual vacations for 
any class of employees, an employee in that 
class is entitled to and shall be granted, 
notwithstanding anything in Division III, 
annual vacation with pay, or pay in lieu 
thereof, in accordance with the regulations. 
1966,67, c. 59, s. 1. 



Definitions 



Entitlement to 
pay in lieu of 
holidays 



Regulations 



60. Where regulations are made under this 
Division in respect of general holidays for 
any class of employees, an employee in that 
class, notwithstanding anything in Division 
IV, 

(a) is entitled to and shall be granted an 
amount in lieu of general holidays as 
prescribed by the regulations ; and 
(6) in respect of any general holiday on 
which he is required to work, is entitled to 
and shall be paid for the time worked by 
him on that day, at a rate of wages not less 
than the rate prescribed by the regulations. 
1966-67, c. 59, s. 1. 

61. (1) The Governor in Council may make 
regulations 

(a) defining more particularly the expres 
sion "multi-employer employment"; 
(6) prescribing the annual vacations with 
pay, or pay in lieu thereof, that shall be 
granted to any class of employees ; 
(c) prescribing the minimum rate of wages 



DIVISION V 

PAR PLUSIEURS EMPLOYEURS 

58. Aux fins de la presente Division 
emploi parplusieurs employeurs*, expression 
que definissent plus particulierement les 
reglements, designe 1 emploi dans une 
occupation ou un metier ou il est coutumier 
que la totalite ou une partie des employes 
soient habituellement, dans le cours normal 
d un mois de travail, employes par plus 
d un employeur; 

employe designe un employe a qui s appli- 
que la presente Partie et qui est employe 
par plusieurs employeurs. 1966-67, c. 59, 
art. 1. 



59. Lorsque des reglements sont etablis en Vacances 
vertu de la presente Division relativement 

aux vacances d une categoric d employes, un 
employe de cette categoric a le droit d obtenir, 
nonobstant la Division III, des vacances avec 
indemnite, ou 1 indemnite en tenant lieu, en 
conformite des reglements. 1966-67, c. 59, art. 1. 

60. Lorsque des reglements sont etablis en Droit a la 
vertu de la presente Division relativement 

aux jours feries pour une categoric d employes, fen& 
tout employe de cette categoric, nonobstant 
la Division IV, 

a) a le droit d obtenir, et il doit lui etre 
accorde, au lieu des jours feries, un montant 
que prescrivent les reglements ; et 
6) relativement a tout jour ferie ou il est 
oblige de travailler, a le droit d obtenir, et 
il doit lui etre paye, pour le temps pendant 
lequel il a travaille au cours de cette 
journee, un taux de salaire non inferieur au 
taux que prescrivent les reglements. 1966- 
67, c. 59, art. 1. 



61. (1) Le gouverneur en conseil peut 
etablir des reglements 

a) definissant plus particulierement 1 ex- 
pression emploi par plusieurs em 
ployeurs* ; 

6) prescrivant les vacances avec indemnite, 
ou 1 indemnite en tenant lieu, qui doivent 
etre accordes a toute categoric d employes ; 



4677 



26 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie III 



that an employee shall be paid for time 
worked by him on a general holiday and 
prescribing the amount that an employee 
shall be granted in lieu of general holidays 
and the manner of computing the same ; 

(d) classifying employees for the purposes 
of this Division ; and 

(e) respecting any matters for which regu 
lations are deemed necessary to carry out 
the intent and purpose of Divisions III and 
IV in respect of persons engaged in a multi- 
employer employment. 



Equal treatment (2) Regulations made under subsection (1) 
shall be designed to ensure that the amounts 
of money paid in accordance therewith to an 
employee in respect of general holidays or 
annual vacations, shall, so far as practicable, 
equal the amounts that the employee would 
have been entitled to receive in respect thereof 
had he been employed for a like period by 
one employer instead of being engaged in a 
multi-employer employment. 1966-67, c. 59, 
s. 1. 



c) prescrivant le salaire minimum qui doit 
etre paye a un employe pour le temps 
durant lequel il a travaille un jour ferie et 
prescrivant le montant qui doit lui etre 
accorde en contrepartie du travail accompli 
un jour ferie ainsi que la maniere de calculer 
ledit montant; 

d) classifiant les employes aux fins de la 
presente Division ; et 

e) touchant toutes questions pour lesquelles 
des reglements sont reputes necessaires a la 
realisation des objets et fins des Divisions 
III et IV, relativement aux personnes 
employees par plusieurs employeurs. 

(2) Les reglements etablis en vertu du Traitement igal 
paragraphs (1) doivent etre con$us pour 
assurer que les montants payes, selon lesdits 
reglements, a un employe relativement aux 
jours feries ou aux vacances soient, dans la 
mesure du possible, egaux a ceux que 
1 employe aurait eu le droit de recevoir a cet 
egard s il avait ete employe, pour une periode 
semblable, par un seul employeur au lieu de 
1 etre par plusieurs employeurs. 1966-67, c. 59, 
art. 1. 



Inquiries 



Powers on an 
inquiry 



Inspectors 



Powers of 
inspectors 



DIVISION VI 
ADMINISTRATION AND GENERAL 

Inquiries 

62. (1) The Minister may, for any of the 
purposes of this Part, cause an inquiry to be 
made into and concerning employment in 
any industrial establishment and may appoint 
one or more persons to hold the inquiry. 

(2) A person appointed pursuant to subsec 
tion (1) has and may exercise all of the powers 
of a person appointed as a commissioner 
under Part I of the Inquiries Act, 1964-65, c. 
38, s. 35. 

Inspections 

63. (1) The Minister may designate any 
person as an inspector under this Part. 

(2) An inspector may, for the purposes of 
enforcing this Part or the regulations, 

(a) inspect and examine all books, payrolls 
and other records of an employer that in 
any way relate to the wages, hours of work 
or conditions of employment affecting any 



DIVISION VI 
APPLICATION ET GENERALITES 

Enquetes 

62. (1) Le Ministre peut, pour 1 une des 
fins de la presente Partie, faire faire une 
enquete relative ou connexe a 1 emploi dans 
tout etablissement industriel. II peut nommer 
une ou plusieurs personnes qui y procederont. 

(2) Une personne nominee conformement Pouvoirs lore 
au paragraphe (1) possede et peut exercer tous 
les pouvoirs d une personne nommee commis- 
saire en vertu de la Partie I de la Loi sur lei 
enquetes. 1964-65, c. 38, art. 35. 

Inspections 

63. (1) Le Ministre peut designer toute 
personne a titre d inspecteur en vertu de la 
presente Partie. 

(2) Un inspecteur peut, pour 1 application Pouvoirs des 
de la presente Partie ou des reglements, 

a) inspecter et examiner tous les livres, 
feuilles de paie et autres archives d un 
employeur, ayant trait au salaire, a la dure"e 
du travail ou aux conditions d emploi 



4678 



Part III 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



27 



Right to enter 
premises 



Certificate of 

authorization 



Duty to assist 
inspector 



Administering 
oaths 



Where 

underpayments 
found on 
inspection 



employee ; 

(6) take extracts from or make copies of 
any entry in the books, payrolls and other 
records mentioned in paragraph (a); 

(c) require any employer to make or furnish 
full and correct statements, either orally or 
in writing in such form as may be required, 
respecting the wages paid to all or any of 
his employees, and the hours of work and 
conditions of their employment ; and 

(d) require an employee to make full 
disclosure, production and delivery to him 
of all records, documents, statements, writ 
ings, books, papers, extracts therefrom or 
copies thereof or of other information either 
verbal or in writing that the employee has 
in his possession or under his control and 
that in any way relate to the wages, hours 
of work or conditions of his employment. 

(3) An inspector may at any reasonable 
time enter upon any place used in connection 
with a federal work, undertaking or business 
for the purpose of making an inspection 
authorized under subsection (2), and may, for 
such purpose, question any employee apart 
from his employer. 

(4) An inspector shall be furnished by the 
Minister with a certificate of his authority 
and on entering any place used in connection 
with a federal work, undertaking or business 
shall, if so required, produce the certificate to 
the person in charge thereof. 

(5) The person in charge of any federal 
work, undertaking or business and every 
person employed thereupon or in connection 
therewith shall give an inspector all reasonable 
assistance in his power to enable the inspector 
to carry out his duties under this Part or the 
regulations. 1964-65, c. 38, s. 36. 



64. An inspector may administer all oaths 
and take and receive all affidavits and 
statutory declarations required under subsec 
tion 63(2) and certify to the administration or 
taking thereof. 1964-65, c. 38, s. 37. 

65. (1) Where an inspector finds that an 
employer has failed to pay an employee 

(a) the minimum wage prescribed under 
this Part, 



concernant tout employe; 

b) prendre des extraits ou faire des copies 
de toute inscription dans les livres, feuilles 
de paie et autres archives mentionnees a 
1 alinea a); 

c) exiger de tout employeur qu il etablisse 
ou fournisse des etats complets et exacts, 
soit oralement soit par ecrit en la forme qui 
peut etre exigee, au sujet des salaires paves 
a tous ses employes ou 1 un d entre eux, au 
sujet de la duree de leur travail et au sujet 
de leurs conditions d emploi; et 

d) exiger qu un employe lui revele, produise 
et livre les archives, documents, etats, ecrits, 
livres, papiers, extraits ou copies de ces 
pieces ou les autres renseignements verbaux 
ou ecrits que 1 employe possede ou dont il 
a la surveillance et qui, de quelque fagon, 
ont trait a son salaire, a la duree de son 
travail ou aux conditions de son emploi. 

(3) Un inspecteur peut a tout moment D _ rolt de 
raisonnable penetrer en tout lieu utilise en 
rapport avec quelque entreprise federale afin 

de faire une inspection autorisee par le 
paragraphe (2). II peut, a cette fin, interroger 
-tout employe hors de la presence de son 
employeur. 

(4) Un inspecteur doit etre muni par le Certificat 
Ministre d un certificat portant son automa 

tion. A son entree en tout lieu utilise en 
rapport avec quelque entreprise federale, il 
doit, s il en est requis, produire le certificat a 
la personne qui assume la direction de 
1 entreprise en question. 

(5) La personne qui assume la direction de Devoir d aider 
quelque entreprise federale et chaque personne u 

qui y est employee ou dont 1 emploi y a trait 
doivent fournir a un inspecteur toute 1 aide 
raisonnable en leur pouvoir en vue de lui 
permettre de remplir les fonctions que la 
presente Partie ou les reglements lui attri- 
buent. 1964-65, c. 38, art. 36. 






64. Un inspecteur peut faire preter tous les 
serments et recevoir tous les affidavits et preter 8erment 
declarations solennelles qu exige le paragra 

phe 63(2) et certifier qu il les a fait preter ou 
les a regus. 1964-65, c. 38, art. 37. 

65. (1) Lorsqu un inspecteur decouvre c&s u 
qu un employeur n a pas paye a un employe SKS?* 

a) le salaire minimum prescrit par la P aiements 

/ T-I . insuffisants 

presente Partie, 



4679 



28 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie III 



Consent 
required for 
prosecution 



(6) any overtime pay to which the employee 

is entitled under this Part, or 

(c) any vacation pay or holiday pay to 

which the employee is entitled under this 

Part, 

the inspector may determine the difference 
between the wages actually paid to the 
employee and the wages to which the 
employee is entitled, and, if the amount of 
the difference is agreed to in writing by the 
employer and the employee, the employer 
shall, within five days after the date of the 
agreement, pay that amount to the employee 
on the direction of the inspector or to the 
Minister who shall pay it over to the employee 
forthwith upon the receipt thereof by him. 

(2) No prosecution for failure to pay an 
employee the full wages to which he was 
entitled under this Part shall, without the 
written consent of the Minister, be instituted 
against the employer when he has made 
payment of any amount of difference in 
wages in accordance with subsection (1). 1964- 
65, c. 38, s. 38. 



6) une majoration de salaire pour heures 
supplementaires a laquelle 1 employe a 
droit selon la presente Partie, ou 
c) toute indemnite de vacances ou de jour 
ferie a laquelle 1 employe a droit selon la 
presente Partie, 

1 inspecteur peut determiner la difference 
entre le salaire reellement paye a 1 employe 
et le salaire auquel 1 employe a droit. Si 
1 employeur et 1 employe indiquent par ecrit 
qu ils sont d accord sur le montant de la 
difference, 1 employeur doit, dans les cinq 
jours apres la date de 1 accord, payer ce 
montant a 1 employe, selon les instructions de 
1 inspecteur, ou au Ministre qui doit, des qu il 
1 a rec.u, le remettre a 1 employe. 

(2) Aucune poursuite pour manquement a Consentement 

,,!,... > 1 , << , requis pour 

lobhgation de payer a un employe 1 Integra- entamer d e8 
lite du salaire auquel il avail droit aux termes poureuites 
de la presente Partie ne doit, sans le 
consentement ecrit du Ministre, etre intentee 
centre 1 employeur lorsque ce dernier a paye 
le montant de toute difference de salaire 
conformement au paragraphe (1). 1964-65, c. 
38, art. 38. 



Information and 
returns 



Records to be 
kept 



Notice to 

furnish 

information 



Information and Returns 

66. (1) Every employer shall furnish such 
information relating to the wages of his 
employees, their hours of work, and the 
general holidays, annual vacations and con 
ditions of work of his employees, and make 
such returns thereon from time to time as the 
Minister may require. 

(2) Every employer shall make and keep 
for a period of at least twenty-four months 
after the work is performed a record of the 
name, address, age if under the age of 
seventeen years, wage rate, hours worked, and 
the actual earnings of and payments to each 
of his employees, and such records shall be 
available at all reasonable times for examina 
tion by an inspector. 1964-65, c. 38, s. 39. 



67. (1) Where the Minister is authorized to 
require a person to furnish information under 
this Part or the regulations, the Minister may 
require the information to be furnished by a 
notice to that effect served personally or sent 
by registered mail addressed to the latest 
known address of the person for whom the 
notice is intended, and such person shall 



Renseignements et rapports 

66. (1) Chaque employeur doit, relative- 
ment aux salaires de ses employes, a la duree e 
et aux conditions de leur travail ainsi qu aux 
jours feries et vacances auxquels ils ont droit, 
fournir les renseignements et presenter, a 
1 occasion, les rapports que le Ministre peut 
exiger. 

(2) Chaque employeur doit etablir et con- Dossiers a tenir 
server, pendant au moins vingt-quatre mois 
apres 1 execution du travail, un dossier portant 
le nom, 1 adresse, 1 age s il s agit des moins de 
dix-sept ans, le salaire, le nombre d heures de 
travail effectuees et les gains reels de chacun 
de ses employes et les montants verses a 
chacun d eux. Un inspecteur doit pouvoir 
examiner ces dossiers a toutes heures raison- 
nables. 1964-65, c. 38, art. 39. 

67. (1) Lorsque le Ministre est autorise a Avis de fournir 
exiger qu une personne fournisse des rensei- 
gnements en vertu de la presente Partie ou 

des reglements, il peut les exiger au moyen 
d un avis a cet effet signifie personnellement 
ou adresse par courrier recommande a la 
derniere adresse connue du destinataire. Cette 
personne doit fournir les renseignements dans 



4680 



- Part III 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



29 



furnish the information within such reasonable le delai raisonnable specific" dans 1 avis. 
time as is specified in the notice. 



Proof of service 
of notice 



Proof of failure 
to comply 



Proof of 
documents 



Proof of 
authority 



Pay statement 



Exemption 



(2) A certificate of the Minister certifying 
that a notice was sent by registered mail to 
the person to whom it was addressed, 
accompanied by an identifying post office 
certificate of the registration and a true copy 
of the notice, is admissible in evidence and in 
the absence of any evidence to the contrary 
is proof of the statements contained therein. 

(3) Where the Minister is authorized to 
require a person to furnish information under 
this Part or the regulations, a certificate of 
the Minister certifying that the information 
has not been furnished is admissible in 
evidence and in the absence of any evidence 
to the contrary is proof of the statements 
contained therein. 

(4) A certificate of the Minister certifying 
that a document annexed thereto is a 
document or a true copy of the document 
made by or on behalf of the Minister shall be 
received in evidence and has the same force 
and effect as if it had been proven in the 
ordinary way. 

(5) A certificate under this section signed 
or purporting to be signed by the Minister is 
admissible in evidence without proof of his 
appointment or signature. 1964-65, c. 38, s. 40. 



68. (1) An employer shall, at the time of 
making any payment of wages to an employee, 
furnish to the employee a statement in writing 
setting out 

(a) the period for which the payment of 
wages is made ; 

(b) the number of hours for which payment 
is made ; 

(c) the rate of wages ; 

(d) details of the deductions made from the 
wages ; and 

(e) the actual sum being received by the 
employee. 

(2) The Minister may, by order, exempt 
any employer from any or all of the 
requirements of subsection (1). 1964-65, c. 38, 
s. 41. 



(2) UncertificatduMinistreattestantqu un Preuve de la 

, , , . j > v signification de 

avis a ete envoye par courner recommande a ,. avis 
son destinataire, accompagne d un certificat 
postal d identification de la recommandation 
et d une copie authentique de 1 avis, est 
recevable a titre de preuve et, en 1 absence de 
preuve du contraire, les declarations y 
contenues ont force probante. 

(3) Lorsque le Ministre est autorise a exiger Preuve de la 

, e i non-observation 

qu une personne tournisse des renseignements 
en vertu de la presente Partie ou des 
reglements, un certificat du Ministre attestant 
que les renseignements n ont pas ete fournis 
est recevable a titre de preuve. En 1 absence 
de preuve du contraire, les enonciations y 
contenues ont force probante. 



(4) Tout certificat du Ministre attestant Preuve de 
qu un document y annexe est un document 

ou une copie authentique du document etabli 
par le Ministre ou en son nom doit etre 
accepte a titre de preuve et avoir la meme 
valeur et le meme effet que s il avait ete 
prouve de la fac,on ordinaire. 

(5) Tout certificat prevu par le present Preuve 

.-i , i n/r- i i d autorite 

article, signe par le Ministre ou presente 
comme etant signe par ce dernier, est recevable 
a titre de preuve, sans que la nomination ou 
la signature du Ministre doivent etre prouvees. 
1964-65, c. 38, art. 40. 

68. (1) Tout employeur doit, en versant Bulletin de paie 
son salaire a un employe, lui fournir un releve 
ecrit indiquant 

a) la periode a laquelle se rapporte le 
paiement du salaire ; 

6) le nombre d heures auquel se rapporte le 
paiement ; 

c) le taux du salaire ; 

d) le detail des retenues sur le salaire ; et 

e) le montant net pergu par 1 employe. 



(2) Le Ministre peut, par ordre, exempter Exemption 
tout employeur de 1 une, de plusieurs ou de 
1 ensemble des exigences du paragraphe (1). 
1964-65, c. 38, art. 41. 



4681 



30 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie III 



Offences 



Procedure 



Time limit 



Order to pay 
arrears of wages 



Reinstatement 
of pay and 
position 



Offences and Penalties 
69. A person who 

(a) contravenes any provision of this Part 
or the regulations, or any order made 
thereunder, or 

(b) discharges or threatens to discharge or 
otherwise discriminates against a person 
because that person 

(i) has testified or is about to testify in 
any proceeding or inquiry had or taken 
under this Part, or 

(ii) has given any information to the 
Minister or an inspector regarding the 
wages, hours of work, annual vacation or 
conditions of work of the employee or 
any of his fellow employees in an 
industrial establishment, 

is guilty of an offence punishable on summary 
conviction and is liable to a fine not exceeding 
one thousand dollars or to imprisonment for 
a term not exceeding one year, or to both. 
1964-65, c. 38, s. 42. 



70. (1) A complaint or information under 
this Part may relate to one or more offences 
by one employer in respect of one or more of 
his employees. 

(2) Proceedings in respect of an offence 
under this Part may be instituted at any time 
within two years after the time when the 
subject-matter of the proceedings arose. 1964- 
65, c. 38, ss. 43, 44. 

71. (1) Where an employer has been con 
victed of an offence under this Part in respect 
of any employee, the convicting court may, 
in addition to any other penalty, order the 
employer to pay to the employee any overtime 
pay, vacation pay, holiday pay or other wages 
to which the employee is entitled under this 
Part the non-payment or insufficient payment 
of which constituted the offence for which the 
employer was convicted. 



(2) Where an employer has been convicted 
of an offence under this Part in respect of the 
discharge of an employee, the convicting 
court may, in addition to any other penalty, 



Infractions et peines 

69. Quiconque Infract.ons 

a) enfreint toute disposition de la presente 
Partie ou des reglements, ou tout ordre 
donne sous leur regime, ou 
fe) renvoie ou menace de renvoyer une 
personne, ou la desavantage de quelque 
autre fac.on par rapport a d autres, parce 
que cette personne 

(i) a temoigne ou est sur le point de 
temoigner dans une poursuite intentee ou 
une enquete tenue en vertu de la presente 
Partie, ou 

(ii) a fourni au Ministre ou a un inspecteur 
quelque renseignement au sujet du salaire, 
de la duree du travail, des vacances ou 
des conditions de travail de 1 employe ou 
de 1 un de ses compagnons de travail dans 
un etablissement Industrie! , 

est coupable d une infraction punissable sur 
declaration sommaire de culpabilite et passible 
d une amende d au plus mille dollars ou d un 
emprisonnement d au plus un an ou a la fois 
de 1 amende et de I emprisonnement. 1964-65, 
c. 38, art. 42. 

70. (1) Une plainte ou une denonciation Procedure 
en vertu de la presente Partie peut avoir trait 

a une ou plusieurs infractions d un employeur 
a 1 egard d un ou plusieurs de ses employes. 

(2) Les poursuites a 1 egard d une infraction D lai 
a la presente Partie peuvent etre intentees en 
tout temps dans les deux ans qui suivent la 
date ou leur objet a pris naissance. 1964-65, c. 
38, art. 43, 44. 

71. (1) Lorsqu un employeur a ete declare Ordrede payer 
coupable d une infraction a la presente Partie 1( 

a 1 egard de tout employe, le tribunal qui 1 a 
declare coupable peut, en plus de toute autre 
peine, lui ordonner de payer a 1 employe 
toutes heures supplementaires, toute indem- 
nite de vacances ou de jour ferie ou tout autre 
salaire auquel 1 employe a droit en vertu de 
la presente Partie et dont le non-paiement ou 
1 insuffisance de paiement a constitue Tin- 
fraction dont Temployeur a ete declare 
coupable. 

(2) Lorsqu un employeur a ete declare Retabiissement 

coupable d une infraction prevue par la re u j!* e a j e< 

presente Partie a Tegard du renvoi d un 1 empioye 
employe, le tribunal qui Ta declare coupable 



4682 



Part III 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



31 



Refusal to 
comply with 
order 



When inaccurate 
records kept 



Identity of 
complainants 



order the employer 

(a) to pay compensation for loss of employ 
ment to the employee not exceeding such 
sum as in the opinion of the court is 
equivalent to the wages that would have 
accrued to the employee up to the date of 
conviction but for such discharge ; and 

(b) to reinstate the employee in his employ 
at such date as in the opinion of the court 
is just and proper in the circumstances and 
in the position that the employee would 
have held but for such discharge. 



(3) An employer who refuses or neglects to 
comply with an order of a convicting court 
made under this section is guilty of an offence 
punishable on summary conviction and is 
liable to a fine not exceeding fifty dollars for 
each day during which such refusal or failure 
continues. 

(4) In determining the amount of wages or 
overtime for the purposes of subsection (1), if 
the convicting court finds that the employer 
has not kept accurate records as required by 
this Part or the regulations, the employee 
affected shall be conclusively presumed to 
have been employed for the maximum number 
of hours a week allowed under this Part and 
to be entitled to the full weekly wage therefor. 
1964-65, c. 38, s. 45. 



Civil remedy 



72. Where a person who makes a complaint 
to the Minister requests that his name and 
identity be withheld, his name and identity 
shall not be disclosed by the Minister or his 
officials except where disclosure is necessary 
for the purposes of a prosecution or is 
considered by the Minister to be in the public 
interest. 1964-65, c. 38, s. 46. 

73. No civil remedy of an employee against 
his employer for arrears of wages is suspended 
or affected by this Part. 1964-65, c. 38, s. 47. 



peut, en plus de toute autre peine, lui 
ordonner 

a) de payer a 1 employe, pour la perte de 
son emploi, une indemnite compensatrice 
n excedant pas la somme qui, de 1 avis du 
tribunal, equivaut au salaire que 1 employe 
aurait gagne jusqu a la date de la declara 
tion de culpabilite s il n avait pas ete 
renvoye ; et 

b) de reintegrer l employe dans son emploi 
a la date qui, de 1 avis du tribunal, est juste 
et convenable dans les circonstances et au 
poste qu il aurait occupe s il n avait pas ete 
renvoye. 

(3) Un employeur qui refuse ou neglige de 

t ^ i , i conf ormer a 

se conf ormer a 1 ordonnance prise, aux termes ] orclonnance 
du present article, par le tribunal qui 1 a 
declare coupable commet une infraction 
punissable sur declaration sommaire de cul 
pabilite. II est passible d une amende d au 
plus cinquante dollars par jour pendant la 
duree de ce refus ou de ce manquement. 

(4) En determinant le.montant afferent au 
salaire ou aux heures supplementaires aux i 
fins du paragraphs (1), si le tribunal qui 1 a 
declare coupable decouvre que 1 employeur 
n a pas tenu des dossiers exacts comme 

1 exigent la presente Partie ou les reglements, 
l employe en cause est peremptoirement 
presume avoir ete employe pendant la duree 
maximum du travail hebdomadaire que 
permet la presente Partie et avoir droit au 
plein salaire hebdomadaire que commandent 
ces heures de travail. 1964-65, c. 38, art. 45. 

72. Lorsqu une personne qui depose une identitedes 
plainte aupres du Ministre demande que son p aigna 
nom et son identite ne soient pas communi 
ques, ni le Ministre ni ses fonctionnaires ne 
doivent les reveler, sauf si cette revelation est 
necessaire aux fins des poursuites ou si le 
Ministre considere qu elle est d interet public. 
1964-65, c. 38, art. 46. 

73. La presente Partie ne suspend ni Recours civil 
n atteint aucun recours civil d un employe 

centre son employeur pour des arrieres de 
salaire. 1964-65, c. 38, art. 47. 



Ministerial Orders 

Orders 74. Where by this Part or the regulations 

the Minister is authorized to make any order 
in respect of any matter, the order may be 



Ordres du Ministre 

74. Lorsque la presente Partie ou les Ordres 
reglements autorisent le Ministre a donner un 
ordre a 1 egard d une question, 1 ordre peut 



4683 



32 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie III 



Report to 
Parliament 



made to apply generally or in particular cases 
or to apply to classes of employees or 
industrial establishments. 1964-65, c. 38, s. 48. 



Annual Report 

75. The Minister shall, within three months 
after the termination of each fiscal year, 
prepare an annual report on the administra 
tion of this Part including a statement 
showing the additional hours worked by 
employees under permits issued by the 
Minister under section 33 and the additional 
hours worked under section 34, and cause the 
report to be laid before Parliament forthwith 
if Parliament is then sitting or, if Parliament 
is not then sitting, on any of the first fifteen 
days next thereafter that Parliament is sitting. 
1964-65, c. 38, s. 49. 



etre applicable en general ou a des cas 
particuliers ou applicable a des categories 
d employes ou d etablissements industriels. 
1964-65, c. 38, art. 48. 

Rapport annuel 

75. Dans les trois mois qui suivent la fin Rapport au 
de chaque annee financiere, le Ministre doit 
preparer un rapport annuel sur 1 application 
de la presente Partie, y compris un etat 
indiquant les heures supplementaires effec- 
tuees par les employes en vertu de permis 
delivres par le Ministre en conformite de 
1 article 33 ou effectuees en application de 
1 article 34. II fait deposer ce rapport au 
Parlement sans delai si le Parlement est alors 
en session ou, s il n est pas alors en session, 
1 un des quinze premiers jours ou il siege par 
la suite. 1964-65, c. 38, art. 49. 



Regulations 

Regulations 75. The Governor in Council may make 

regulations for carrying out the purposes of 
this Part and, without restricting the general 
ity of the foregoing, may make regulations 

(a) requiring employers to keep records of 
wages, vacations, holidays and overtime of 
employees and of other particulars relevant 
to the purposes of this Part or any Division 
thereof ; 

(6) designating any branch, section or other 
division of any federal work, undertaking 
or business as an industrial establishment 
for the purposes of this Part or any Division 
thereof; 

(c) governing the production and inspection 
of records required to be kept by employers ; 

(d) for calculating and determining wages 
received by an employee in respect of his 
employment, including the monetary value 
of remuneration other than money and the 
regular rate of wages of employees who are 
not paid solely on a basis of time ; 

(e) prescribing the maximum number of 
hours that may elapse between the com 
mencement and termination of the working- 
day of any employee ; 

(J) fixing the minimum period that an 
employer may allow his employee for meals, 
and the maximum period for which an 
employer may require or permit an 
employee to work or be at his disposal 



Reglements 

76. Le gouverneur en conseil peut etablir Reglements 
des reglements en vue de la realisation des 
objets de la presente Partie. Sans restreindre 
la generalite de ce qui precede, il peut etablir 
des reglements : 

a) enjoignant aux employeurs de tenir des 
registres des salaires, des vacances, des jours 
feries et des heures supplementaires des 
employes, ainsi que des autres details qui 
se rapportent aux objets de la presente 
Partie ou de 1 une de ses Divisions; 

b) designant toute direction, section ou 
autre division de quelque entreprise federate 
a titre d etablissement industriel pour les 
objets de la presente Partie ou de 1 une de 
ses Divisions ; 

c) regissant la production et 1 inspection 
des dossiers que doivent tenir les 
employeurs ; 

d) visant le calcul et la determination des 
salaires regus par un employe pour son 
emploi, y compris la valeur monetaire d une 
remuneration versee autrement qu en espe- 
ces et le salaire normal des employes qui ne 
sont pas remuneres uniquement au temps ; 

e) prescrivant le nombre maximum d heures 
qui peuvent s ecouler entre le commence 
ment et la fin d une journee de travail de 
tout employe ; 

f) fixant la periode minimum qu un 
employeur peut accorder a son employe 



4684 



Part III 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



33 



Order of 
deferment or 
suspension of 
Division I by 
Minister 



without a meal period intervening ; 
(g) requiring an employer in any industrial 
establishment to notify employees, by the 
publication of such notices, in such manner 
as may be prescribed, of the provisions of 
this Part or any regulation or order made 
thereunder, particulars of hours of work 
including the hours at which shifts change, 
particulars of rest periods and meal periods 
and other matters related to hours and 
conditions of work of employees ; 
(h) providing for the payment of any wages 
of an employee to the Minister or to some 
other person in the event that the employee 
cannot be found or in any other case ; 
(i) providing for the establishment of con 
sultative or advisory committees to advise 
the Minister on any matters arising in 
relation to the administration of this Part ; 
and 

0) for any other matter or purpose that 
under this Part is required or permitted to 
be prescribed by regulation. 1964-65, c. 38, 
s. 50. 



pour ses repas et la periode maximum 
durant laquelle un employeur peut exiger 
ou permettre qu un employe travaille ou 
soit a sa disposition sans qu intervienne une 
periode de repas ; 

g) exigeant que, dans un etablissement 
industriel, un employeur, par la publication 
des avis prescrits faite de la maniere p revue, 
informe ses employes des dispositions de la 
presente Partie ou de quelque reglement ou 
ordre etabli sous son regime, des heures 
particulieres de travail, notamment des 
heures de releve des equipes, des details 
relatifs aux periodes de repos et aux periodes 
de repas et des autres questions concernant 
la duree et les conditions du travail des 
employes ; 

h) prevoyant le versement, au Ministre ou 
a quelqu un d autre, du salaire d un 
employe, si ce dernier est introuvable ou en 
tout autre cas ; 

i) prevoyant 1 etablissement de comites 
consultatifs qui conseilleront le Ministre sur 
toutes questions se posant a 1 occasion de 
1 application de la presente Partie ; et 
j) concernant tout autre sujet ou objet qui, 
selon la presente Partie, doit ou peut etre 
present par reglement. 1964-65, c. 38, 
art. 50. 

Dispositions speciales 

77. (1) Si a la demande d une personne, il Ordredu 
est demontre au Ministre que 1 application d^am ou 
immediate de la duree normale du travail ou suspendant 
de la duree maximum du travail en vertu de a PP llcatlon de 
la Division I a quelque entreprise federale 

a) nuirait ou nuit injustement aux interets 

des travailleurs y employes ou d une 

categoric de ceux-ci, ou 

6) causerait ou cause un grave prejudice a 

la marche de 1 entreprise federale, 
le Ministre peut, au moyen d un ordre, differer 
ou suspendre 1 application de la Division I, 
en ce qui concerne cette entreprise federale 
ou cette categoric de travailleurs y employes 
pour telle duree que peut fixer 1 ordre. 
Cependant, la duree de l ajournement ou de 
la suspension resultant du present paragraphe 
ne doit pas exceder dix-huit mois a compter 
du ler juillet 1965, ou de la date de 1 ordre, 
en prenant la derniere de ces deux dates. 



la Division I 



Order of 
deferment or 
suspension 



Special Provisions 

77. (1) Where upon the submission of any 
person it is shown to the satisfaction of the 
Minister that the introduction of the standard 
hours of work or the maximum hours of work 
under Division I in any federal work, 
undertaking or business 

(a) would be or is unduly prejudicial to the 
interests of the employees therein or to any 
class of employees therein, or 

(b) would be or is seriously detrimental to 
the operation of the federal work, under 
taking or business, 

the Minister may by order defer or suspend 
the operation of Division I in respect of that 
federal work, undertaking or business or that 
class of employees therein for such period as 
may be fixed in the order; but a period of 
deferment or suspension under this subsection 
shall not exceed a period of eighteen months 
from the 1st day of July 1965, or the date of 
the order, whichever is the later date. 

(2) Where it is made to appear from a (2) Quand il ressort d un rapport ou d une Ordre ajournant 

ou suspendant 
1 application de 
la Division I 

4685 



34 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie III 



Prescribing 
hours of work 



Differing hours 
of work 



Amending or 
revoking orders 



Submissions 
pending under 
section 77 



report of an inquiry held pursuant to section 
62 that, in the case of any federal work, 
undertaking or business, or of any class of 
employees therein, 

(a) a longer period of deferment or suspen 
sion than has been or may be ordered by 
the Minister under subsection (1) is required 
in the best interests of the employees or 
any class of employees therein, or 

(b) certain provisions of Division I would 
unduly disturb any employment custom 
peculiar to the federal work, undertaking 
or business or any operation therein, 

the Governor in Council, on the recommen 
dation of the Minister, may by order defer or 
suspend the operation of Division I in respect 
of that federal work, undertaking or business 
or that class of employees therein. 

(3) An order made under subsection (1) 
may, and an order under subsection (2) shall 
prescribe the hours of work that shall, in 
respect of the federal work, undertaking or 
business or class of employees therein to which 
the order relates, be the hours of work during 
the deferment or suspension granted by the 
order ; and no employer of any employee in 
respect of whom the order applies shall require 
the employee to work in excess of the hours 
of work prescribed in the order except upon 
such conditions or in such circumstances or 
upon the payment of such overtime pay as 
may be prescribed in the order. 

(4) An order made under this section may 
prescribe different hours of work for different 
periods of time during the deferment or 
suspension granted by the order. 

(5) The Governor in Council, upon the 
recommendation of the Minister, may, from 
time to time, by order, amend or revoke an 
order made under subsection (2) if it is made 
to appear from a report of an inquiry held 
pursuant to section 62 that it is in the public 
interest, or in the interest of any class of 
employees, to do so. 1964-65, c. 38, s. 51. 



78. (1) The Minister may, as soon as may 
be after the 1st day of July 1965, compile and 
publish in the Canada Gazette a list of such 
submissions for orders under section 77 



enquete tenue conformement aux dispositions 
de 1 article 62 que, pour quelque entreprise 
federale, ou pour toute categorie d employes 
y occupes, 

a) 1 interet des employes ou de 1 une des 
categories d employes y occupes exige que 
la duree de 1 ajournement ou de la 
suspension depasse celle que le Ministre a 
ordonnee ou peut ordonner en vertu du 
paragraphe (1), ou que 
6) certaines dispositions de la Division I 
modifieraient indument toute coutume 
particuliere propre a 1 emploi dans 1 enrre- 
prise federale ou tout travail y effectue, 

le gouverneur en conseil, sur la recommanda- 
tion du Ministre, peut par un ordre differer 
ou suspendre 1 application de la Division I a 
1 egard de cette entreprise federale ou de cette 
categorie d employes y occupes. 

(3) Un ordre etabli aux termes du paragra- Dur(5e du travail 
phe (1) peut, et un ordre etabli aux termes du 
paragraphe (2), doit, prescrire la duree du 

travail qui doit, a 1 egard de 1 entreprise 
federale ou de la categorie d employes y 
occupes que vise 1 ordre, constituer la duree 
du travail pendant 1 ajournement ou la 
suspension accordee par 1 ordre; et aucun 
employeur d un employe a qui s applique 
1 ordre ne doit exiger que cet employe travaille 
au-dela de la duree du travail y prescrite, 
sauf dans les conditions ou circonstances qui 
peuvent y etre prescrites ou moyennant 
paiement de la majoration pour heures 
supplementaires qui peut y etre prescrite. 

(4) Un ordre etabli en vertu du present Duree du travail 
article peut prescrire differentes durees de 

travail pour differentes periodes comprises 
dans 1 ajournement ou la suspension accorde 
par 1 ordre. 

(5) Sur la recommandation du Ministre, le Revocation ou 
gouverneur en conseil peut a 1 occasion, par " 
ordre, modifier ou revoquer un ordre etabli 

en vertu du paragraphe (2) s il apparait 
d apres le rapport visant une enquete tenue 
conformement a 1 article 62 qu il est dans 
1 interet public ou dans 1 interet de toute 
categorie d employes d agir ainsi. 1964-65, c. 
38, art. 51. 



78. (1) Le Ministre peut, aussitot que Demandes 
possible apres le ler juillet 1965, etablir et 
publier dans la Gazette du Canada une liste 
des demandes d ordre ajournant, en vertu de 



77 



4686 



Part IV 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



35 



deferring the operation of Division I in respect 
of any federal work, undertaking or business 
or class of employees therein as were pending 
on that day ; and the operation of Division I 
is, in respect of the federal work, undertaking 
or business or class of employees therein to 
which a submission referred to in such list 
relates, deferred pending the rejection of the 
submission or the making of an order under 
section 77. 

(2) Where the Minister subsequently rejects 
a submission mentioned in subsection (1), 
Division I operates in respect of the federal 
work, undertaking or business or class of 
employees therein to which the submission 
relates, on and after the date of rejection by 
the Minister of the submission. 

Publication of (3) Where a submission is rejected as 
mentioned in subsection (2), the Minister 
shall, as soon as may be thereafter, cause a 
notice of such rejection to be published in the 
Canada Gazette. 1964-65, c. 38, s. 53. 



Effect of 
rejection 



Particle 77, 1 application de la Division I a 
1 egard de quelque entreprise federale ou 
d une categorie d employes y occupes, qui 
etaient pendantes a. cette date. L application 
de la Division I est, en ce qui concerne 
1 entreprise federale ou la categorie des 
employes y occupes que vise une demande 
mentionnee dans cette liste, ajournee en 
attendant le rejet de la demande ou 1 etablis- 
sement d un ordre en vertu de 1 article 77. 

(2) Lorsque le Ministre subsequemment Effet d UD re J et 
rejette une demande mentionnee au paragra- 

phe (1), la Division I s applique, a 1 egard de 
1 entreprise federale ou de la categorie 
d employes y occupes que vise la demande, a 
compter de la date du rejet de la demande 
par le Ministre. 

(3) Lorsqu une demande est rejetee confor- Publication du 
mement au paragraphs (2), le Ministre doit, 
aussitot que possible par la suite, faire publier 

un avis du rejet dans la Gazette du Canada. 
1964-65, c. 38, art. 53. 



PART IV 

SAFETY OF EMPLOYEES 
Interpretation 

79. In this Part 

"employer" means a person operating or 
carrying on a federal work, undertaking or 
business ; 

"employment "employment injury" means personal injury, 
including disablement, caused by an indus 
trial accident, occupational disease or 
employment hazard ; 

Wety officer" " sa fety officer" means a safety officer desig 
nated pursuant to this Part and includes 
any regional safety officer. 1966-67, c. 62, 
s. 2. 



Definitions 
"employer" 



PARTIE IV 
SECURITE DU PERSONNEL 

Interpretation 
79. Dans la presente Partie Definitions 

agent de securite designe un agent de ag<?ntde 
securite choisi en conformite de la presente * 
Partie et comprend tout agent regional de 
securite ; 

employeur designe une personne qui dirige empioyeur 
une entreprise federale ; 

lesion professionnelle designe une lesion iesion 
corporelle, y compris 1 invalidite, causee par pro 
un accident du travail, une maladie profes- 
sionnelle ou un danger professionnel. 1966- 
67, c.62, art. 2. 



Application of 
Pan 



Application 

80. (1) Subject to any other Act of the 
Parliament of Canada and any regulations 
thereunder, this Part applies 

(a) to and in respect of employment upon 
or in connection with the operation of any 
federal work, undertaking or business other 
than a work, undertaking or business of a 
local or private nature in the Yukon 
Territory or Northwest Territories ; and 

(b) to and in respect of employment by a 



Champ d application 

80. (1) Sous reserve de toute autre loi du Champ 
Parlement du Canada et des reglements 
etablis sous son regime, la presente Partie Partie 
s applique 

a) a 1 emploi relatif a une entreprise 
federale, a 1 exception d une entreprise d un 
caractere local ou prive dans le territoire du 
Yukon ou les territoires du Nord-Ouest ; et 
6) a 1 emploi par une corporation etablie 
pour remplir une fonction ou une attribution 



4687 



36 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie IV 



Exception 



Duty of 
employer 



Safety 

procedures and 
techniques 



Duty of 
employee 



Saving 



corporation established to perform any 
function or duty on behalf of the Govern 
ment of Canada other than a corporation 
that is a department under the Financial 
Administration Act. 

(2) Notwithstanding subsection (1) and 
except as the Governor in Council may by 
order otherwise provide, nothing in this Part 
applies to or in respect of employment upon 
or in connection with the operation of ships, 
trains or aircraft. 1966-67, c. 62, s. 3. 



Employment Safety 

81. (1) Every person operating or carrying 
on a federal work, undertaking or business 
shall do so in a manner that will not endanger 
the safety or health of any person employed 
thereupon or in connection therewith. 

(2) Every person operating or carrying on 
a federal work, undertaking or business shall 
adopt and carry out reasonable procedures 
and techniques designed or intended to 
prevent or reduce the risk of employment 
injury in the operation or carrying on of the 
federal work, undertaking or business. 1966- 
67, c. 62, s. 4. 

82. Every person employed upon or in 
connection with the operation of any federal 
work, undertaking or business shall, in the 
course of his employment, 

(a) take all reasonable and necessary 
precautions to ensure his own safety and 
the safety of his fellow employees ; and 

(b) at all appropriate times use such devices 
and wear such articles of clothing or 
equipment as are intended for his protection 
and furnished to him by his employer, or 
required pursuant to this Part to be used or 
worn by him. 1966-67, c. 62, s. 5. 

83. (1) The fact that an employer or 
employee has complied with or failed to 
comply with any of the provisions of this Part 
or the regulations shall not be construed to 
affect any right of an employee to compensa 
tion under any statute relating to compensa 
tion for employment injury, or to affect any 
liability or obligation of any employer or 
employee under any such statute. 



pour le compte du gouvernement du 
Canada, autre qu une corporation qui est 
un ministere ou un departement aux termes 
de la Loi sur I administration financiere. 

(2) Nonobstant le paragraphe (1) et sauf Exception 
dans la mesure ou le gouverneur en conseil en 
decide autrement par decret, rien dans la 
presente Partie ne s applique a 1 emploi a 
bord de navires, de trains ou d aeronefs ou en 
rapport avec leur mise en service. 1966-67, c. 
62, art. 3. 

Securite professionnelle 

81. (1) Quiconque dirige une entreprise Devoir de 
federale doit le faire de maniere a ne pas 
mettre en danger la securite ou la sante de 
toute personne employee dans le cadre d une 
telle entreprise. 

(2) Quiconque dirige une entreprise federale Methodeset 
doit adopter et suivre des methodes et " 63 

techniques raisonnables destinees a prevenir 
ou diminuer le risque de lesion professionnelle 
dans 1 exploitation de cette entreprise. 1966- 
67, c. 62, art. 4. 



82. Quiconque est employe dans le cadre Devoir de 
d une entreprise federale doit, dans son 
travail, 

a) prendre toutes les precautions raisonna 
bles et necessaires pour assurer sa propre 
securite et celle de ses collegues ; et 

b) a tous les moments opportuns, utiliser 
les dispositifs et porter les vetements ou les 
accessoires destines a sa protection et que 
lui fournit son employeur, ou que la 
presente Partie 1 oblige a utiliser ou a 
porter. 1966-67, c. 62, art. 5. 



83. (1) Le fait qu un employeur ou un 
employe s est conforme ou non a quelque 
disposition de la presente Partie ou des 
reglements ne doit pas s interpreter comme 
modifiant le droit que possede un employe a 
une compensation en application de toute loi 
relative a la reparation des lesions profession- 
nelles, ni comme modifiant la responsabilite 
ou 1 obligation d un employeur ou d un 
employe aux termes d une telle loi. 



Idem 



(2) Nothing in section 82 relieves an (2) Rien a 1 article 82 n exonere un Idem 



4688 



Part IV 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



37 



employer from any duty imposed upon him 
by section 81. 1966-67, c. 62, s. 6. 

Regulations 

Regulations 84. (1) Subject to any other Act of the 

Parliament of Canada and any regulations 
thereunder, the Governor in Council may 
make regulations for the safety and health of 
persons employed upon or in connection with 
the operation of any federal work, undertaking 
or business and for the provision therefor of 
safety measures in the operation or use of 
plants, machinery, equipment, vehicles, 
materials, buildings, structures and premises 
used or to be used in connection with the 
operation of any federal work, undertaking 
or business and in particular, but without 
restricting the generality of the foregoing, 
may make regulations 

(a) respecting the structural design and the 
maintenance of any building or other 
structure ; 

(b) respecting the use, operation and 
maintenance of 

(i) boilers and pressure vessels, 
(ii) escalators, elevators and other devices 
for moving passengers or freight, 
(iii) equipment for the generation, distri 
bution or use of electricity, and 
(iv) gas or oil burning equipment or other 
heat generating equipment ; 

(c) respecting the ventilation, lighting and 
temperature of places of employment and 
prescribing the minimum amount of space 
for employees ; 

(d) respecting the provision and mainte 
nance of potable water supplies and of 
sanitary and other facilities for the well- 
being of employees ; 

(e) respecting the guarding and fencing of 
machinery, equipment and places ; 

(/) respecting the handling, transportation, 
storage, use and disposal of substances or 
devices dangerous to the safety or health of 
employees ; 

(g) prescribing the standards for protective 
clothing and equipment to be used by 
employees and the use of, and the responsi 
bility for providing, such clothing and 
equipment ; 

(h) prescribing the age, the health and 
physical requirements and the qualifications 



employeur d une obligation que lui impose 
Particle 81. 1966-67, c. 62, art. 6. 

Reglements 

84. (1) Sous reserve de toute autre loi du Reglements 
Parlement du Canada et des reglements 
etablis sous son regime, le gouverneur en 
conseil peut etablir des reglements concernant 
la securite et la sante des personnes employees 
dans le cadre d une entreprise federale, et 
prevoyant a cette fin des mesures de securite 
relatives au fonctionnement ou a 1 utilisation 
des usines, machines, equipements, vehicules, 
materiaux, batiments, structures et lieux 
utilises ou devant etre utilises relativement a 
une entreprise federale. Sans restreindre la 
generalite de ce qui precede, il peut etablir 
des reglements : 

a) concernant le plan de la charpente d un 
batiment ou autre structure et Pentretien 
d un batiment ou autre structure ; 

b) concernant 1 utilisation, la mise en service 
et 1 entretien 

(i) des chaudieres et recipients soumis a 

une pression interne, 

(ii) des escaliers mecaniques, ascenseurs 

et autres dispositifs destines au transport 

des personnes ou du materiel ; 

(iii) de 1 outillage servant a la production, 

la distribution ou a 1 utilisation de 

1 electricite, et 

(iv) de bruleurs a gaz ou a petrole ou 

d autres appareils generateurs de chaleur ; 

c) concernant Paeration, 1 eclairage et la 
temperature des lieux de travail, et prescri- 
vant Pespace minimum exige pour les 
employes ; 

d) concernant { installation et Pentretien 
d appro visionnements d eau potable et 
d installations sanitaires et autres pour le 
bien-etre des employes ; 

e) concernant la surveillance et le cloturage 
des appareils, de 1 outillage et des lieux; 

f) concernant la manipulation, le transport, 
Pentreposage et 1 utilisation et la maniere 
de disposer de substances ou engins com- 
promettant la securite ou la sante des 
employes ; 

g) prescrivant les normes applicables aux 
vetements et accessoires protecteurs que 
doivent porter les employes, regissant leur 
utilisation et precisant qui doit les fournir ; 



4689 



38 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie IV 



Regulation may 
be general or 
specific 



of persons who may be employed in 
particular occupations ; 
(z) respecting the protection of employees 
from fire and explosion ; 
0) prescribing mechanical standards for 
vehicles and equipment ; 
(k) respecting the furnishing of information 
to the Minister or a safety officer as to the 
location of the work, undertaking or business 
and the nature of the operations carried on 
or to be carried on therein, and the nature 
and amount of the materials used or to be 
used in the operations; 
(/) respecting the reporting and investiga 
tion of accidents and dangerous occurrences ; 
(m) respecting the charges that may be 
made for any inspection and other services 
provided unaer this Part ; 
(n) respecting the adoption and implemen 
tation of appropriate safety codes; 
(o) prescribing first-aid facilities and the 
provision of first-aid training and the 
services of first-aid attendants; 
(p) governing the maintenance, production 
and inspection of records ; and 
(q) generally for such other matters or 
things as may be necessary for carrying out 
the purposes of this Part. 



(2) Any regulation made pursuant to sub 
section (1) may be made applicable generally 
to all federal works, undertakings or busi 
nesses, or particularly to one or more such 
works, undertakings or businesses or such 
classes thereof as may be specified in the 
regulations. 1966-67, c. 62, s. 7. 



h) prescrivant les conditions d age, de sante, 

d etat physique et de competence auxquelles 

doivent satisfaire les personnes susceptibles 

d etre employees a certains travaux; 

z) concernant la protection des employes 

centre le feu et les explosions ; 

j) prescrivant les normes mecaniques appli- 

cables aux vehicules et a 1 equipement ; 

k) concernant la communication, au Minis- 

tre ou a un agent de securite, de renseigne- 

ments sur 1 emplacement de 1 entreprise, la 

nature des travaux qu on y execute, ou 

qu on est sur le point d executer, la nature 

et la quantite des materiaux utilises ou a 

utiliser dans ces travaux ; 

/) concernant les rapports et les enquetes a 

faire sur les accidents et les situations 

dangereuses ; 

m) concernant les frais qui peuvent etre 

reclames pour toute inspection et autres 

services que prevoit la presente Partie ; 

ri) concernant 1 adoption et la mise en 

application de codes de securite appropries ; 

o) prescrivant les installations de premiers 

soins a fournir, la formation a donner en 

matiere de premiers soins et les services a 

assurer par les preposes aux premiers soins ; 

j>) regissant la tenue, la communication et 

1 inspection des registres; et, 

q) en general, concernant les autres ques 

tions ou choses qui peuvent etre necessaires 

pour la realisation des objets de la presente 

Partie. 



(2) Tout reglement etabli en vertu du Le regi 
paragraphe (1) peut etre rendu applicable, en j 
general, a 1 ensemble des entreprises federales ouspedaie 
ou, en particulier, a une ou plusieurs de ces 
entreprises ou a une ou plusieurs categories 
de ces entreprises que peuvent specifier les 
reglements. 1966-67, c. 62, art. 7. 



Special 
committees 



Administration 

85. The Minister may establish consulta 
tive and advisory committees on which 
employers and employees are represented to 
advise the Minister on any matters arising in 
relation to the administration of this Part, to 
assist in the establishment of reasonable 
standards of safety and to recommend 
regulations respecting safe employment prac 
tices, procedures and techniques. 1966-67, c. 
62, s. 8. 



Administration 

85. Le Ministre peut etablir des comites 
consultatifs, formes de representants des * 
employeurs et des employes, pour le conseiller 
sur toute question que souleve 1 application 
de la presente Partie, collaborer a 1 elaboration 
de normes raisonnables de securite et recom- 
mander des reglements relatifs aux pratiques, 
methodes et techniques de securite profession- 
nelle. 1966-67, c. 62, art. 8. 



4690 



Part IV 



Labour Code, Canada 



Chap.L-1 



39 



inquiry 



86. (1) The Minister may, for any of the 
purposes of this Part, cause an inquiry to be 
made into and concerning occupational safety 
in any federal work, undertaking or business 
and may appoint one or more persons to hold 
the inquiry. 

Powers on an (2) A person appointed pursuant to subsec 
tion (1) has and may exercise all of the powers 
of a person appointed as a commissioner 
under Part I of the Inquiries Act. 1966-67, c. 
62, s. 9. 

Safety officers 87. The Minister may designate any person 
as a safety officer under this Part and may 
designate regional safety officers for the 
purposes of this Part. 1966-67, c. 62, s. 10. 



Agreements 88. The Minister may with the approval 

p^ndai "* f the Governor in Council, enter into an 

employees as agreement with any province or any provincial 

safety off icere body specifying the terms and conditions 

under which a person employed by that 

province or provincial body may act as a 

safety officer for the purposes of this Part. 

1966-67, c. 62, s. 11. 



Research into 

accident 

prevention 



89. (1) The Minister may undertake 
research into the cause of and the means of 
preventing employment injury and may, 
where he deems it appropriate, undertake 
such research in cooperation with any depart 
ment or agency of the Government of Canada 
or with any or all provinces or with any 
organization undertaking similar research. 



Publication of 
information 



(2) The Minister may publish the results of 
any research undertaken pursuant to this 
section and compile, prepare and disseminate 
data or information bearing upon safety or 
health of employees obtained from such 
research or otherwise. 1966-67, c. 62, s. 12. 

Employment 9Q. The Minister may undertake programs 
ty programs ^ o rec j uce or prevent employment injury and 
may, where he deems it appropriate, undertake 
such programs in cooperation with any 
department or agency of the Government of 
Canada or with any or all provinces or any 
organization undertaking similar programs. 
1966-67, c. 62, s. 13. 



d une enquete 



86. (1) Le Ministre peut, pour Tune des 
fins de la presente Partie, faire faire une 
enquete relative ou connexe a la securite 
professionnelle dans toute entreprise federale. 
II peut nommer une ou plusieurs personnes 
qui s en chargeront. 

(2) Une personne nominee conformement Pouvoin ion 
au paragraphe (1) possede et peut exercer tous 
les pouvoirs d une personne nominee commis- 
saire en vertu de la Partie I de la Loi sur les 
enquetes. 1966-67, c. 62, art. 9. 

87. Le Ministre peut nommer toute per- Agents de 
sonne agent de securite en vertu de la presente 
Partie. II peut nommer des agents regionaux 

de securite aux fins de la presente Partie. 
1966-67, c. 62, art. 10. 

88. Le Ministre peut, avec 1 approbation Accords 

du gouverneur en conseil, conclure avec une p ut ai^onde 
province ou un organisme provincial un fonctionnaires 
accord specif iant les modalites selon lesquelles 

. , . 

une personne employee par cette province ou 
cet organisme provincial pourra agir a titre 
d agent de securite aux fins de la presente 
Partie. 1966-67, c. 62, art. 11. 

89. (1) Le Ministre peut entreprendre des Recherche sur la 
recherches sur la cause des lesions profession- 

nelles et les moyens de les prevenir. II peut, 
lorsqu il le juge opportun, entreprendre ces 
recherches en collaboration avec tout minis- 
tere, departement ou organisme du gouverne- 
ment du Canada, ou avec une ou quelques- 
unes ou la totalite des provinces ou avec toute 
organisation entreprenant de semblables 
recherches. 

(2) Le Ministre peut publier les resultats de Publication des 
toute recherche entreprise en conformite du 
present article et reunir, preparer et diffuser 
des renseignements, portant sur la sante ou la 
securite du personnel, obtenus grace a cette 
recherche ou autrement. 1966-67, c. 62, art. 12. 



litre d agents de 



90. Le Ministre peut entreprendre des Programme de 

security 
professionnelle 



programmes en vue de diminuer ou de 



prevenir les lesions professionnelles et, s il le 
juge opportun, entreprendre ces programmes 
en collaboration avec tout ministere, departe 
ment ou organisme du gouvernement du 
Canada, ou avec une ou quelques-unes ou la 
totalite des provinces, ou avec toute organi 
sation entreprenant de semblables program 
mes. 1966-67, c. 62, art. 13. 



4691 



40 



Chap. L- 1 



Code canadien du travail 



Partie IV 



Duties of safety 
officer? 



Powers of safety 
officers 



Right to enter 
premises 



Safety Services 

91. (1) A safety officer shall 
(a) make such inspections and inquiries and 
carry out such tests as he deems necessary 
to assure himself that this Part and the 
regulations are being complied with ; and 
(6) carry out such other duties as may be 
assigned to safety officers pursuant to this 
Part. 



Services de securite 
91. (1) Un agent de securite doit Fonctionsdw 

, agents de 

a) faire les inspections, enquetes et verifi- security 
cations qu il juge necessaires pour s assurer 
que la presente Partie et les reglements sont 
observes ; et 

6) exercer les autres fonctions qui peuvent 
etre assignees aux agents de securite en 
conformite de la presente Partie. 



(2) A safety off icer may, in the performance (2) Un agent de securite peut, dans 1 exercice 



Certificate of 
authority 



of his duties, 

(a) inspect and examine all books and 
records relating in any way to conditions of 
work that affect the safety or health of any 
person employed upon or in connection 
with the operation of any federal work, 
undertaking or business ; 

(b) take extracts from or make copies of 
any entry in the books and records 
mentioned in paragraph (a); 

(c) require an employer to make or furnish 
full and correct statements, either orally or 
in writing in such form as may be required, 
respecting the conditions of work affecting 
the safety or health of all or any of his 
employees, and the materials and equip 
ment used by them in their employment ; 

(d) require any person employed upon or 
in connection with the operation of any 
federal work, undertaking or business to 
make full disclosure, production and deliv 
ery to him of all records or documents or 
copies thereof, or other information, orally 
or in writing, that he has in his possession 
or under his control and that in any way 
relate to the conditions of work affecting 
his safety or health, or that of his fellow 
workers, in his or their employment ; and 

(e) take or remove for purposes of analysis 
samples of materials and substances used or 
handled by employees, subject to the 
employer or his representative being noti 
fied of any samples or substances taken or 
removed for such purpose. 

(3) For the purposes of this Part, a safety 
officer may at any reasonable time enter upon 
any property, place or thing used in connection 
with the operation of a federal work, 
undertaking or business and may inspect the 
same and may, for such purposes, question 
any employee apart from his employer. 

(4) The safety officer shall be furnished by 



agents de 
securite 



. , 

de ses tonctions, 

a) inspecter et examiner tous les livres et 
dossiers qui, de quelque facon, ont trait aux 
conditions de travail visant la securite ou 
la sante de toute personne employee dans 
le cadre d une entreprise federale ; 
6) prendre des extraits ou faire des copies 
de toute inscription dans les livres et 
dossiers mentionnes a 1 alinea a); 

c) exiger d un employeur qu il fasse ou 
fournisse des etats complets et exacts, 
oralement ou par ecrit, en la forme qui peut 
etre prescrite, au sujet des conditions de 
travail visant la securite ou la sante de la 
totalite ou de certains de ses employes et 
au sujet des materiaux et de 1 outillage 
qu ils utilisent dans leur emploi ; 

d) exiger qu une personne employee dans 
le cadre d une entreprise federale lui revele, 
produise et livre sans reserve la totalite des 
registres ou documents, ou des copies de ces 
pieces, ou les autres renseignements oraux 
ou ecrits qu elle possede ou controle et qui, 
de quelque fac.on, ont trait aux conditions 
de travail visant sa securite ou sa sante ou 
celle de ses collegues, dans son ou leur 
emploi; et 

e) prendre ou prelever a des fins d analyse 
des echantillons de materiaux et des 
substances utilisees ou manipulees par des 
employes, a condition d informer 1 em- 
ployeur ou son representant de toute prise 
ou prelevement d echantillons ou de sub 
stances a cette fin. 

(3) Aux fins de la presente Partie, un agent Droit 
de securite peut, a tout moment raisonnable, ans 
penetrer dans une propriete, un lieu ou une 
installation utilises en rapport avec une 
entreprise federale, en faire 1 inspection et, a 

ces fins, interroger tout employe hors de la 
presence de son employeur. 

(4) Le Ministre munit tout agent de securite Certifies! 

d automation 



4692 



Part IV 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



41 



Duty to assist 
safety officer 



Obstruction of 
safety officer 



False statement 



Safety officer s 
evidence in civil 
suits 



Information 
confidential 



Information not 
to be published 



the Minister with a certificate of his authority 
and on entering any place used in connection 
with the operation of a federal work, 
undertaking or business shall, if so required, 
produce the certificate to the person in charge 
thereof. 

(5) The person in charge of any federal 
work, undertaking or business and every 
person employed thereupon or in connection 
therewith shall give a safety officer all 
reasonable assistance in his power to enable 
the safety officer to carry out his duties 
pursuant to this Part. 1966-67, c. 62, s. 14. 



92. (1) No person shall obstruct or hinder 
a safety officer engaged in carrying out his 
duties pursuant to this Part. 

(2) No person shall make a false or 
misleading statement either orally or in 
writing to a safety officer engaged in carrying 
out his duties pursuant to this Part. 1966-67, 
c. 62, s. 15. 

93. (1) No safety officer shall be required 
to give testimony in any civil suit with regard 
to information obtained by him in the 
discharge of his duties pursuant to this Part 
except with the written permission of the 
Minister. 

(2) No safety officer who is admitted into 
any place in pursuance of the powers conferred 
by section 91 shall disclose to any person any 
information obtained by him therein with 
regard to any process or trade secret except 
for the purposes of this Part or as required by 
law. 

(3) No person, except for the purposes of 
this Part or for the purposes of a prosecution 
under this Part, shall publish or disclose the 
results of any particular analysis, examina 
tion, testing, inquiry or sampling made or 
taken by or at the request of a safety officer 
pursuant to section 91. 



Confidential 
communications 



(4) No person to whom information 
obtained pursuant to section 91 is com 
municated in confidence 

(a) shall divulge the name of the informant 
to any person except for the purposes of 
this Part ; or 

(b) is competent or compellable to divulge 
the name of the informant before any court 



d un certificat portant son autorisation. A son 
entree en tout lieu utilise en rapport avec une 
entreprise federale, il doit, s il en est requis, 
produire le certificat a la personne qui assume 
la direction de 1 entreprise en question. 

(5) La personne qui assume la direction de Devoir d 
toute entreprise federale et chaque personne 
qui est employee dans le cadre de 1 entreprise 
en question doivent fournir a un agent de 
securite toute 1 aide raisonnable en leur 
pouvoir pour permettre a ce dernier de remplir 
ses fonctions en conformite de la presente 
Partie. 1966-67, c. 62, art. 14. 



Fausse 
declaration 



92. (1) Nul ne doit gener un agent de 

./ f f . > Faction d un 

secunte qui exerce ses fonctions en conformite agem de 
de la presente Partie. 

(2) Nul ne doit, oralement ou par ecrit, 
faire de declaration fausse ou trompeuse a un 
agent de securite qui exerce ses fonctions en 
conformite de la presente Partie. 1966-67, c. 
62, art. 15. 

93. (1) Aucun agent de securite ne doit Deposition de 
etre requis, si ce n est avec 1 autorisation ecrite J^.",^ dans ^ 
du Ministre, de temoigner dans un proces affaires civiies 
civil, au sujet des renseignements qu il a 

obtenus en exerjant ses fonctions en confor 
mite de la presente Partie. 

(2) Aucun agent de securite admis dans un Caractere 

i* i i f\ confidentiel des 

lieu en vertu des pouvoirs que lui confere renselgnemem8 
1 article 91 ne doit reveler a qui que ce soit un 
renseignement qu il y a obtenu au sujet de 
tout secret de fabrication ou de commerce, 
sauf aux fins de la presente Partie ou selon 
que 1 exigent les lois. 



renseignements 



(3) Sauf aux fins de la presente Partie, ou interdiction de 
d une poursuite intentee en vertu de la p 
presente Partie, nul ne doit publier ni reveler 

les resultats d une analyse, d un examen, d un 
essai, d une enquete ou d un echantillonnage 
particulier, faits par 1 agent de securite, ou a 
sa demande, en conformite de 1 article 91. 

(4) Aucune personne a qui sont communi- Communications 
ques confidentiellement des renseignements C1 
obtenus en vertu de 1 article 91 

a) ne doit reveler le nom de 1 informateur, 
sauf aux fins de la presente Partie ; ni 
6) ne peut etre admise ou contrainte de 
reveler devant une cour ou autre tribunal 
le nom de 1 informateur. 



4693 



42 



Safety officer 
not liable 



Chap. L-l 

or other tribunal. 



Code canadien du travail 



Partie IV 



Imminent 
danger 



(5) No safety officer is personally liable for 
anything done by him in good faith under 
the authority or purported authority of this 
Part or the regulations. 1966-67, c. 62, s. 16. 



Special Safety Measures 

94. (1) Where a safety officer considers 

that any place, matter or thing, or any part 

or parts thereof, in a federal work, undertaking 

or business constitutes a source of imminent 

danger to the safety or health of persons 

employed therein or in connection with the 

operation thereof and that the use of the 

place, matter or thing is thereby contrary to 

this Part and the regulations, 

(a) the safety officer shall notify the 

employer, or person in charge of the 

operation in which the place, matter or 

thing is used, of the danger and give 

directions in writing to the employer or 

person in charge directing him immediately 

or within such period of time as the safety 

officer specifies 

(i) to take measures for guarding the 
source of danger, or 

(ii) to protect any person from the danger, 
and 

(6) the safety officer may, if he considers 
that the imminent danger cannot otherwise 
be guarded or protected against immediate 
ly, direct that the place, matter or thing 
shall not be used until his directions are 
complied with but nothing in this paragraph 
prevents the doing of any work or thing 
necessary for the proper compliance with 
the direction. 

(2) Where a safety officer gives a direction 
under this section, he shall affix to or near 
the place, matter or thing, or any part thereof, 
a notice in the form prescribed by the Minister, 
and no person shall remove the notice unless 
authorized by a safety officer or by a 
magistrate under section 95. 



Cessation of use (3) Where a safety officer gives a direction 
under paragraph (1)(6) in respect of any place, 
matter or thing, the employer or person in 
charge thereof shall discontinue the use of 
the place, matter or thing and no person shall 
use such place, matter or thing until the 



Posting notice 
of danger 



(5) Aucun agent de securite n est person- L agen de 

. . j.| securite n est pas 

nellement responsable des actes qu il a 
accomplis de bonne foi sous 1 autorite veritable 
ou presumee de la presente Partie ou des 
reglements. 1966-67, c. 62, art. 16. 

Mesures speciales de securite 
94. (1) L agent de securite, qui estime Dan s er 

, . . , . imminent 

qu un endroit, une substance ou une chose, ou 

une ou plusieurs parties de ceux-ci, dans une 

entreprise federale, constitue une source de 

danger imminent pour la securite ou la sante 

de personnes employees dans le cadre de cette 

entreprise et que 1 utilisation de ce lieu ou de 

cette substance ou chose est de ce fait contraire 

a la presente Partie ou aux reglements, 

a) doit avertir de ce danger 1 employeur ou 

la personne qui dirige 1 operation a laquelle 

servent 1 endroit, la substance ou la chose 

et donner par ecrit a cet employeur ou a 

cette personne des directives lui enjoignant 

de proceder, immediatement ou dans tel 

delai que 1 agent de securite specifie, 

(i) a 1 application de mesures propres a 

parer au danger, ou 

(ii) a la protection des personnes contre 
ce danger, et 

6) peut, s il estime par ailleurs qu il est 
impossible dans I immediat de parer a ce 
danger imminent ou de proteger les person 
nes contre ce danger, interdire 1 utilisation 
de cet endroit, cette substance ou chose 
jusqu a ce que ses directives aient ete 
observees, mais rien au present alinea 
n empeche 1 execution d un travail ou d une 
chose necessaire a 1 observation fidele des 
directives. 

(2) Lorsqu un agent de securite donne une Affichage d un 
directive que prevoit le present article, il doit 
apposer dans 1 endroit ou sur la substance ou 

la chose ou une de leurs parties, ou a 
proximite, un avis en la forme prescrite par 
le Ministre, que personne ne doit enlever sans 
y etre autorise par un agent de securite ou un 
magistrat en vertu de 1 article 95. 

(3) Lorsqu un agent de securite donne une Cessation 
directive aux termes de 1 alinea (1)6), relati- 
vement a tout endroit, substance ou chose, 
1 employeur ou la personne responsable doit 
cesser d utiliser 1 endroit, la substance ou la 
chose. Nul ne doit utiliser ce lieu , cette 



4694 



Part IV 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



43 



Reference to 
magistrate 



Inquiry 



measures directed by the safety officer have 
been taken. 1966-67, c. 62, s. 17. 



95. (1) The person operating or carrying 
on the federal work, undertaking or business 
in respect of which a direction is given by a 
safety officer under section 94 concerning the 
use of a place, matter or thing therein, or the 
person in charge of the place, matter or thing, 
may, by notice in writing, require the safety 
officer to refer his direction to a magistrate 
for review, and thereupon the safety officer 
shall refer the direction to a magistrate having 
jurisdiction in the area in which the place, 
matter or thing is located. 

(2) The magistrate to whom the direction 
of a safety officer is referred shall inquire 
into the circumstances of the direction and 
the need therefor and for that purpose may 
exercise all the powers of a commissioner 
under Part I of the Inquiries Act; and he may 
vary, rescind or confirm the direction and his 
decision thereon is final and conclusive. 

(3) A reference under this section does not 
operate as a stay of any direction by a safety 
officer, given under paragraph 94(1)(6), not to 
use a place, matter or thing. 1966-67, c. 62, s. 
18. 



Directions 9(j. (i) i n the course of carrying out an 

inspection inspection, a safety officer may give directions 
orally or in writing for the carrying out of 
anything regulated, controlled or required by 
the regulations and may require that his 
directions be carried out within such time as 
he specifies. 



Reference no 

stay 



Appeal to (2) At the request of the person to whom a 

regional safe direction under su b se ction (1) is given, the 

safety officer shall put any oral direction to 
such person in writing and the employer or 
the person charged with the carrying out of 
the direction may appeal therefrom to the 
regional safety officer for the region in which 
the thing in respect of which the direction 
was given is situated by forthwith giving 
notice orally or in writing to such regional 
safety officer. 

Result of appeal (3) The regional safety officer shall vary, 
rescind or confirm the direction appealed 



substance ou cette chose tant que n auront 
pas ete prises les mesures ordonnees par 
1 agent de securite. 1966-67, c. 62, art. 17. 

95. (1) La personne qui dirige une entre- 
prise federale, que vise une directive donnee 
par un agent de securite en vertu de 1 article 
94 relativement a 1 utilisation d un endroit, 
d une substance ou d une chose s y trouvant, 
ou le responsable de cet endroit, de cette 
substance ou de cette chose, peuvent, par avis 
ecrit, exiger que 1 agent de securite soumette 
sa directive a un magistrat pour que celui-ci 
Petudie. Des lors, 1 agent de securite doit 
soumettre la directive a un magistrat ayant 
competence dans la region ou se trouve 
1 endroit, la substance ou la chose. 

(2) Le magistrat a qui est soumise la Enquete 
directive de 1 agent de securite doit s enquerir 

des circonstances qui I ont motivee et de sa 
necessite. II peut, a cette fin, exercer tous les 
pouvoirs d un commissaire en vertu de la 
Partie I de la Loi sur les enquetes. II peut 
modifier, annuler ou confirmer la directive. 
Sa decision en 1 espece est finale et peremp- 
toire. 

(3) Un renvoi a un magistrat en vertu du ^ renvoi n ^ 
present article n a pas pour effet de suspendre p 
1 application d une directive, donnee par un 

agent de securite en vertu de 1 alinea 94(1)6), 
interdisant d utiliser un endroit, une substance 
ou une chose. 1966-67, c. 62, art. 18. 

96. (1) Au cours d une inspection, un agent Directives 
de securite peut donner, oralement ou par L 
ecrit, des directives au sujet de 1 execution de 

toute chose qui est reglementee, controlee ou 
exigee par les reglements. II peut exiger que 
ses directives soient executees dans le delai 
qu il fixe. 

(2) A la demande de la personne a qui est A _PP I 
donnee une directive en vertu du paragraphs ^^ lte - 
(1), 1 agent de securite doit coucher par ecrit 
toute directive qu il lui a donnee verbalement. 
L employeur ou la personne chargee d execu- 
ter la directive peut en appeler a 1 agent 
regional de securite pour la region ou se 
trouve la chose qui a fait 1 objet de la 
directive, en donnant immediatement a ce 
dernier un avis verbal ou ecrit. 



(3) L agent regional de securite doit modi- Resuitat 
fier, annuler ou confirmer la directive dont il lappel 



4695 



44 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie IV 



Oral notice 



from after giving the employer, or his 
representative, an opportunity to be heard. 

(4) An oral notice of appeal for the purposes 
of this section shall be confirmed in writing 
within twenty-four hours after such notice is 
given. 1966-67, c. 62, s. 19. 



est interjete appel, apres avoir fourni a 
1 employeur, ou a son representant, 1 occasion 
de se faire entendre. 

(4) Tout avis verbal d appel aux fins du AVIS verbal 
present article doit, dans les vingt-quatre 
heures qui suivent sa communication, etre 
confirme par ecrit. 1966-67, c. 62, art. 19. 



Offences 



Penalty 



Offences 



Offences by 
employees 



Enforcement 

97. (1) An employer or any person in 
charge of the operation of any federal work, 
undertaking or business is guilty of an offence 
who 

(a) contravenes any provision of this Part 
or the regulations, 

(b) fails or neglects to comply with a 
direction made by a safety officer, or 

(c) discharges or threatens to discharge or 
otherwise discriminates against a person 
because that person 

(i) has testified or is about to testify in 
any proceeding or inquiry had or taken 
under this Part, or 

(ii) has given any information to the 
Minister or a safety officer regarding the 
conditions of work affecting the safety or 
health of that person or any of his fellow 
employees. 

(2) An employer who is guilty of an offence 
under subsection (1) is liable on summary 
conviction to a fine not exceeding five 
thousand dollars or to imprisonment for a 
term not exceeding one year, or to both. 

(3) A person in charge of the operation of 
any federal work, undertaking or business 
who, not being the employer, is guilty of an 
offence under subsection (1) is punishable on 
summary conviction. 1966-67, c. 62, s. 20. 



98. (1) A person employed upon or in 
connection with the operation of a federal 
work, undertaking or business who contravenes 
any provision of section 82 or any regulation 
prohibiting, regulating or controlling conduct 
on the part of employees is guilty of an 
offence punishable on summary conviction. 



Minister s 
consent required 



(2) 



No proceeding in respect of an offence 



Execution 

97. (1) Est coupable d une infraction tout infraction 
employeur ou toute personne charge de la 
direction d une entreprise federale, qui 

a) enfreint quelque disposition de la pre- 
sente Partie ou des reglements, 

b) omet ou neglige de se conformer a une 
directive d un agent de securite, ou 

c) congedie ou menace de congedier une 
personne ou par ailleurs applique a son 
endroit un traitement differentiel, parce 
que cette personne 

(i) a temoigne ou est sur le point de 
temoigner dans une poursuite intentee ou 
une enquete tenue en vertu de la presente 
Partie, ou 

(ii) a fourni au Ministre ou a un agent 
de securite quelque renseignement au 
sujet des conditions de travail visant la 
securite ou la sante de cette personne ou 
de 1 un ou plusieurs de ses collegues. 

(2) Tout employeur coupable d une infrac- Peine 
tion prevue au paragraphe (1) est passible, sur 
declaration sommaire de culpabilite, d une 
amende d au plus cinq mille dollars ou d un 
emprisonnement d au plus un an, ou a la fois 

de 1 amende et de remprisonnement. 

(3) Toute personne, autre que 1 employeur, infractions 
qui assume la direction d une entreprise 
federale et qui est coupable d une infraction 
prevue au paragraphe (1) est punissable sur 
declaration sommaire de culpabilite. 1966-67, 

c. 62, art. 20. 

98. (1) Toute personne employee dans le infractions 
cadre d une entreprise federale qui enfreint 

une disposition de 1 article 82, ou unreglement 
interdisant aux employes de faire quoi que ce 
soit, ou reglant ou dirigeant leur conduite a 
cet egard, est coupable d une infraction 
punissable sur declaration sommaire de cul 
pabilite. 

(2) Aucune poursuite au sujet d une infrac- Le consentement 

du Ministre est 
requis 



4696 



Part IV 



Labour Code, Canada 



Chap. L- 1 



45 



Other offences 



Evidence of 
direction 



under this section shall be instituted except 
with the consent of the Minister. 1966-67, c. 
62, s. 21. 

99. A person who contravenes any provi 
sion of this Part for the contravention of 
which no other punishment is hereinbefore 
provided is guilty of an offence punishable 
on summary conviction. 1966-67, c. 62, s. 22. 

100. In any prosecution for an offence 
under this Part, a copy of a direction 
purporting to have been made under this Part 
or the regulations and purporting to have 
been signed by the person authorized by this 
Part or the regulations to make the direction 
is evidence of the direction without proof of 
the signature or authority of the person by 
whom it purports to be signed. 1966-67, c. 62, 
s. 23. 



Time limit 



101. Proceedings in respect of an offence 
under this Part may be instituted at any time 
within one year after the time when the 
subject-matter of the proceedings arose. 1966- 
67, c. 62, s. 24. 

Trial of offences 102. A complaint or information in respect 
of an offence under this Part may be heard, 
tried and determined by a magistrate or 
justice if the accused is resident or carrying 
on business within his territorial jurisdiction, 
although the matter of the complaint or 
information did not arise in that territorial 
jurisdiction. 1966-67, c. 62, s. 25. 



Information 



Offence by 
responsible 
employee 



Injunction 
proceedings 



103. In any proceedings in respect of 
offences under this Part, an information may 
include more than one offence committed by 
the same person and all such offences may be 
tried concurrently and one conviction for any 
or all such offences may be made. 1966-67, c. 
62, s. 26. 



104. Where an employer is guilty of an 
offence under this Part, every employee 
thereof responsible for such breach is liable 
on summary conviction to a fine not exceeding 
one hundred dollars or to imprisonment for a 
term not exceeding one month, or to both. 
1966-67, c. 62, s. 27. 

105. (1) The Minister may apply or cause 



infractions 



tion visee par le present article ne doit etre 
intentee sans le consentement du Ministre. 
1966-67, c. 62, art. 21. 

99. Toute contravention a une disposition 

i i > TI M 

de la presente rartie pour Jaquelle aucune 
autre peine n est ci-devant prevue est une 
infraction punissable sur declaration som- 
maire de culpabilite. 1966-67, c. 62, art. 22. 

100. Dans toute procedure relative a une Preuved une 

/ , i / T-i directive 

infraction prevue par la presente Partie, une 
copie d une directive presentee comme ayant 
etc donnee en conformite de la presente loi 
ou des reglements et comme ayant ete signee 
par la personne y autorisee en vertu de la 
presente Partie ou des reglements, constitue 
une preuve de cette directive sans qu il soit 
necessaire de prouver la signature ou 1 auto- 
risation de la personne par qui la copie est 
censee avoir ete signee. 1966-67, c. 62, art. 23. 

101. Les procedures relatives a une infrac- Prescription 
tion prevue par la presente Partie peuvent 

etre intentees, en tout temps dans 1 annee qui 
suit la date ou 1 objet des procedures a pris 
naissance. 1966-67, c. 62, art. 24. 

102. Un magistrat ou un juge de paix peut instruction des 
entendre, juger et decider une plainte ou une p 
denonciation relative a une infraction prevue 

par la presente Partie pourvu que 1 accuse 
reside ou exerce des affaires dans le ressort de 
ce magistrat ou ce juge de paix, meme si le 
sujet de la plainte ou de la denonciation n y 
a pas pris naissance. 1966-67, c. 62, art. 25. 

103. Dans toute procedure relative aux Denonciation 
infractions prevues par la presente Partie, une 
denonciation peut porter sur plus d une 
infraction commise par la meme personne et 

toutes ces infractions peuvent etre instruites 
concurremment. Une seule condamnation 
peut etre prononcee pour toutes ces infractions 
ou 1 une ou plusieurs d entre elles. 1966-67, c. 
62, art. 26. 

104. Lorsqu un employeur est coupable infraction par 
d une infraction a la presente Partie, chaque 
employe de celui-ci qui est responsable de 

cette infraction est passible, sur declaration 
sommaire de culpabilite, d une amende d au 
plus cent dollars ou d un emprisonnement 
d au plus un mois ou a la fois de 1 amende et 
de remprisonnement. 1966-67, c. 62, art. 27. 

105. (1) Le Ministre peut demander ou Procedure 

relative aux 



mjonctions 



4697 



46 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



an application to be made to a judge of a 
superior court for an order enjoining any 
person from continuing any act or default for 
which such person was convicted of an offence 
under this Part. 

injunction (2) The judge in his discretion may make 

the order applied for under subsection (1), 
and the order may be entered and enforced 
in the same manner as any other order or 
judgment of the superior court. 1966-67, c. 62, 
s. 28. 



faire demander a un juge d une cour superieure 
une ordonnance interdisant a toute personne 
de continuer 1 acte ou le defaut pour lequel 
elle a ete declaree coupable d une infraction 
en vertu de la presente Partie. 

(2) Le juge peut, a sa discretion, rendre inunction 
1 ordonnance demandee en vertu du paragra- 
phe (1). L ordonnance peut etre enregistree et 
appliquee de la meme maniere qu une autre 
ordonnance ou un autre jugement de la cour 
superieure. 1966-67, c. 62, art. 28. 



Notice to 

furnish 

information 



Proof of failure 
to supply 
information 



Furnishing of Information 

106. (1) Where pursuant to this Part a 
person is required to furnish information, the 
Minister may require the information to be 
furnished by a notice to that effect served 
personally or sent by registered mail addressed 
to the latest known address of the person for 
whom the notice is intended, and such person 
shall furnish the information within such 
reasonable time as is specified in the notice. 

(2) A certificate purporting to be signed by 
the Minister, or a person authorized by him, 

(a) certifying that a notice was sent by 
registered mail to the person to whom it 
was addressed, accompanied by an identi 
fied post office certificate of the registration 
and a true copy of the notice, and 
(6) certifying that the information has not 
been furnished as requested in the notice 
sent by the Minister, 

is evidence of the facts set out therein without 
proof of the signature or official character of 
the person by whom the certificate purports 
to be signed. 1966-67, c. 62, s. 29. 



Communication de renseignements 
106. (1) Lorsque, en conformite de 



Avis de fournir 
des 



en contormite de la 

presente Partie, une personne est requise de ren8eignement8 
fournir des renseignements, le Ministre peut 
en exiger la communication par un avis a cet 
effet, signifie personnellement ou adresse par 
courrier recommande a la derniere adresse 
connue du destinataire. Celui-ci doit fournir 
les renseignements dans le delai raisonnable 
specific dans 1 avis. 

(2) Un certificat donne comme etant signe Preuve de la 
par le Ministre ou une personne qu il a C n mm umcat,on 
autorisee des 

. , , , renseignements 

a) attestant qu un avis a ete envoye par 
courrier recommande a son destinataire, 
accompagne d un certificat postal d identi- 
fication de la recommandation et d une 
copie authentique de 1 avis, et 

b) attestant que les renseignements n ont 
pas ete fournis comme 1 exigeait 1 avis 
envoye par le Ministre, 

constitue une preuve des faits y indiques sans 
qu il soit necessaire de prouver la signature 
ou la qualite officielle du signataire. 1966-67, 
c. 62, art. 29. 



Definitions 

"bargaining 
agent" 
agent 
negociateur* 



"Board" 
Conseil* 



PARTY 

INDUSTRIAL RELATIONS 
Interpretation 

107. (1) In this Part 

"bargaining agent" means a trade union that 
acts on behalf of employees 

(a) in collective bargaining, or 
(6) as a party to a collective agreement 
with their employer; 

"Board" means the labour relations board 
established to administer Division I ; 



PARTIE V 

RELATIONS INDUSTRIELLES 
Interpretation 

107. (1) Dans la presente Partie 

agent negociateur designe un syndicat 
agissant au nom d employes 

a) dans des negociations collectives, ou 

6) comme partie a une convention collective 
avec leur employeur; 

agent negociateur accredited designe un 
agent negociateur accredite en vertu de la 



Definitions 

agent 
negociateur 
"bargaining 
agent" 



agent 
negociateur 
accredited 
"certified..." 



4698 



Part V 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



47 



"certified 

bargaining 

agent" 

agent 

negociateur 

accredite* 

"collective 

agreement" 

convention...* 



"collective 
bargaining" and 
"bargaining 
collectively" 
negotiations...* 



"Conciliation 

Board" 

commission...* 



"Conciliation 

Officer" 

conciliateur* 



"dispute" or 
"industrial 
dispute" 
differend* 



"employee" 
employe* 



"employer" 
emp/oyeur 



"certified bargaining agent" means a bargain 
ing agent that has been certified under this 
Part and the certification of which has not 
been revoked ; 

"collective agreement" means an agreement 
in writing between an employer or an 
employers organization acting on behalf of 
an employer, on the one hand, and a 
bargaining agent of his employees, on 
behalf of the employees, on the other hand, 
containing terms or conditions of employ 
ment of employees including provisions 
with reference to rates of pay and hours of 
work ; 

"collective bargaining" means negotiating 
with a view to the conclusion of a collective 
agreement or the renewal or revision thereof, 
as the case may be; and "bargaining 
collectively" and "bargain collectively" 
have corresponding meanings ; 

"Conciliation Board" means a Board of 
Conciliation and Investigation appointed 
by the Minister in accordance with section 
134; 

"Conciliation Officer" means a person whose 
duties include the conciliation of disputes 
and who is under the control and direction 
of the Minister; 

"dispute" or "industrial dispute" means any 
dispute or difference or apprehended dis 
pute or difference between an employer 
and one or more of his employees or a 
bargaining agent acting on behalf of his 
employees, as to matters or things affecting 
or relating to terms or conditions of 
employment or work done or to be done by 
him or by the employee or employees or as 
to privileges, rights and duties of the 
employer or the employee or employees; 

"employee" means a person employed to do 
skilled or unskilled manual, clerical or 
technical work, but does not include 
(a) a manager or superintendent, or any 
other person who, in the opinion of the 
Board, exercises management functions or 
is employed in a confidential capacity in 
matters relating to labour relations, or 
(6) a member of the medical, dental, 
architectural, engineering or legal profes 
sion qualified to practise under the laws of 
a province and employed in that capacity ; 

"employer" means any person who employs 
one or more employees ; 



presente Partie et dont 1 accreditation n a 
pas ete revoquee ; 

commissidn de conciliation designe une 
commission de conciliation et d enquete 
nominee par le Ministre, conformement a 
1 article 134; 

conciliateur designe une personne dont les 
fonctions comprennent la conciliation en 
matiere de differends et qui est placee sous 
1 autorite du Ministre; 

Conseil designe le Conseil des relations 
ouvrieres etabli pour 1 application de la 
Division I ; 

convention collective* signifie une conven 
tion ecrite entre un employeur ou une 
organisation patronale agissant au nom 
d un employeur, d une part, et un agent 
negociateur de ses employes, en leur nom, 
d autre part, contenant des conditions 
d emploi de travailleurs, y compris des 
dispositions sur le salaire et les heures de 
travail ; 

differend ou differend du travail* signifie 
tout differend ou conflit, ou tout differend 
ou conflit apprehende, entre un employeur 
et un ou plusieurs de ses employes ou un 
agent negociateur agissant au nom de ses 
employes, sur des matieres ou choses 
relatives aux conditions d emploi, au travail 
fait ou a faire par lui ou par 1 employe ou 
les employes, ou aux privileges, droits et 
devoirs de 1 employeur ou de 1 employe ou 
des employes ; 

employe ou travailleur designe une 
personne employee pour accomplir du 
travail manuel specialise ou non specialise, 
du travail de bureau ou du travail technique, 
mais ne comprend pas 

a) un gerant ou surintendant, ni une autre 
personne qui, selon le Conseil, exerce des 
fonctions de direction ou est employee a 
titre confidentiel relativement aux relations 
ouvrieres, ou 

b) un medecin, dentiste, architecte, inge- 
nieur, avocat ou notaire, ayant les qualites 
requises pour exercer en vertu des lois d une 
province et employe en cette qualite ; 

employeur ou patron designe une per 
sonne employant un ou plusieurs travail 
leurs ; 

faire la greve comprend la cessation du 
travail, ou le refus de travailler ou de 
continuer le travail, en liaison ou de concert, 



commission de 
conciliation* 
"conciliation 
Board" 



conciliateur* 

"Conciliation 

Officer" 



Conseil* 
"Board" 



convention 
collective* 
"collective 
agreement" 



ou 

differend du 
travail* 
"dispute" 



employe* ou 

travailleur* 

"employee" 



employeur* ou 

patron* 

"employer" 

faire la greve* 
"to strike" 



4699 



48 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



"employers 

organization" 

organisation... 



"lockout" 
lock-out* 



"parties" 
parties* 



"strike" 
greve* 



"to strike" 
faire...* 



"trade union" 

"union" 

syndicate 



"emploj ers organization" means an organi 
zation of employers formed for purposes 
including the regulation of relations 
between employers and employees ; 

"lockout" includes the closing of a place of 
employment, a suspension of work or a 
refusal by an employer to continue to 
employ a number of his employees, done to 
compel his employees, or to aid another 
employer to compel his employees, to agree 
to terms or conditions of employment ; 

"parties" with reference to the appointment 
of, or proceedings before a Conciliation 
Board means the parties who are engaged 
in the collective bargaining or the dispute 
in respect of which the Conciliation Board 
is or is not to be established ; 

"strike" includes a cessation of work, or refusal 
to work or to continue to work, by 
employees, in combination or in concert or 
in accordance with a common understand 
ing; 

"to strike" includes to cease work, or to refuse 
to work or to continue to work, in 
combination or in concert or in accordance 
with a common understanding; 

"trade union" or "union" means any organi 
zation of employees formed for the purpose 
of regulating relations between employers 
and employees but shall not include an 
employer-dominated organization. 



Masculine 
gender 



When not to 
cease being an 
employee 



(2) In this Act words importing the mascu 
line gender include corporations, trade unions 
and employers organizations, as well as 
female persons. 

(3) No person ceases to be an employee 
within the meaning of this Part by reason 
only of his ceasing to work as the result of a 
lockout or strike or by reason only of dismissal 
contrary to this Part. 

(4) For the purposes of this Part, a "unit" 
collective 18 * means a group of employees and "appropriate 
bargaining" for collective bargaining" with reference to a 

unit, means a unit that is appropriate for 
such purposes whether it is an employer unit, 
craft unit, technical unit, plant unit, or any 



greve 
"Infer" 



lock-out. 
lockout" 



ou en conformite d une entente commune; 

greve comprend la cessation du travail, ou 
le refus de travailler ou de continuer le 
travail, par des employes, en liaison ou de 
concert, ou en conformite d une entente 
commune ; 

lock-out comprend la fermeture d un lieu 
d emploi, une suspension de travail ou le 
refus par un employeur de continuer 
d employer un certain nombre de ses 
travailleurs, en vue de contraindre ses 
travailleurs, ou d aider un autre employeur 
a contraindre les siens, a accepter des 
conditions d emploi; 

negociations collectives* signifie les pour 
parlers en vue de la conclusion, du 
renouvellement ou de la revision d une 
convention collective, selon le cas; les 
expressions negociant collectivement et 
negocier collectivement* ont des sens 
correspondants ; 

organisation patronale designe une organi 
sation d employeurs formee pour des fins 
comprenant la reglementation des relations 
entre employeurs et employes ; 

parties, relativement a la nomination d une 
commission de conciliation ou aux proce 
dures devant une telle commission, designe 
les parties engagees dans les negociations 
collectives ou le differend au sujet desquels 
la commission de conciliation doit ou ne 
doit pas etre etablie; 

syndicat signifie toute organisation d em- 
ployes formee pour regler les relations entre 
employeurs et employes, mais ne comprend 
pas une organisation a preponderance 
patronale. 

(2) Les termes d acception masculine com- Genre mascuim 
prennent les corporations, syndicats et orga 
nisations patronales aussi bien que les person- 
nes du sexe feminin. 



negociations 
collectives* et 
negociant 
collectivement. 
"collective 
bargaining" 



organisation 
patronale. 
"employers 
organization" 



parties. 
"parties" 



syndicat 
"trade..." 



(3) Personne ne cesse d etre un employe au 

sens de la presente Partie pour 1 unique raison ^?p^ d etre 
qu il a cesse de travailler par suite de lock- un employe 
out ou de greve ou pour 1 unique raison de 
son renvoi contrairement a la presente Partie. 

(4) Aux fins de la presente Partie, une L niteet 
unite signifie un groupe d employes. L ex- ^j^,* 
pression habile a negocier collectivement coilectivement. 
en ce qui concerne une unite, signifie une 

unite competente pour ces fins, que ce soit 
une unite patronale, une unite de metier, une 



4700 



PartV 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



other unit and whether or not the employees 
therein are employed by one or more 
employer. R.S., c. 152, s. 2. 



unite technique, une unite d usine ou toute 
autre unite, et que les travailleurs qui s y 
trouvent soient ou non employes par un ou 
plusieurs patrons. S.R., c. 152, art. 2. 



49 



Application of 
Division 



Government 
corporations 



Exception 



DIVISION I 

Application 

108. (1) This Division applies in respect 
of employees who are employed upon or in 
connection with the operation of any federal 
work, undertaking or business and in respect 
of the employers of all such employees in 
their relations with such employees and in 
respect of trade unions and employers 
organizations composed of such employees or 
employers. 

(2) This Division applies in respect of any 
corporation established to perform any func 
tion or duty on behalf of the Government of 
Canada and in respect of employees of such 
corporation, except any such corporation, and 
the employees thereof, that the Governor in 
Council, excludes from the provisions of this 
Division. 



(3) Except as provided by subsections (1) 
and (2), this Division does not apply to Her 
Majesty in right of Canada or employees of 
Her Majesty in right of Canada. R.S., c. 152, 
ss. 53-55. 



DIVISION I 

Application 

108. (1) La presente Division s applique Application de 
aux employes dans le cadre d une entreprise 
federate, aux patrons de ces employes dans 
leurs rapports aves ces derniers, ainsi qu aux 
organisations patronales et aux syndicats 
composes de ces patrons ou de ces employes 
respectivement. 



(2) La presente Division s applique a 1 egard Corporation de 
de toute corporation etablie pour accomplir 
quelque fonction ou devoir pour le compte du 
gouvernement du Canada et a 1 egard d em- 

ployes de ladite corporation, sauf toute 
semblable corporation, et les employes de 
cette derniere, que le gouverneur en conseil 
soustrait a 1 application de la presente 
Division. 

(3) Sauf les dispositions des paragraphes (1) Exception 
et (2), la presente Division ne s applique pas 

a Sa Majeste du chef du Canada, ni aux 
employes de Sa Majeste du chef du Canada. 
S.R., c. 152, art. 53-55. 



Membership 
rights 



Employers 
rights 



Rights of Employees and Employers 

109. (1) Every employee has the right to 
be a member of a trade union and to 
participate in the activities thereof. 

(2) Every employer has the right to be a 
member of an employers organization and to 
participate in the activities thereof. R.S., c. 
152, s. 3. 



Droits des employes et des employeurs 

109. (1) Tout employe a le droit d adherer P roit 
a un syndicat et de participer a son activite. 



(2) Tout employeur a le droit d adherer a Droit d adherer 
une organisation patronale et de participer a organisation 
son activite. S.R., c. 152, art. 3. patronale 



Unfair Labour Practices 

Interference J1Q. (1) Subject to Subsection (2), no 

n employer or employers organization, and no 
person acting on behalf of an employer or 
employers organization, shall participate in 
or interfere with the formation or administra 
tion of a trade union, or contribute financial 
or other support to it. 

Exception (2) An employer may, notwithstanding 



Pratiques deloyales en matiere ouvriere 

110. (1) Sous reserve du paragraphe (2), 
aucun employeur ou organisation patronale, 
nulle personne agissant pour le compte d un 
employeur ou d une organisation patronale, 
ne doit participer a la formation ou a 
1 administration d un syndicat ni s y ingerer, 
ni lui apporter un appui financier ou autre. 

(2) Un employeur peut, par derogation a Exception 



4701 



50 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



Prohibitions 



Intimidation or 
threats 



anything in this section, permit an employee 
or representative of a trade union to confer 
with him during working hours or to attend 
to the business of the organization during 
working hours without deduction of time so 
occupied in the computation of the time 
worked for the employer and without deduc 
tion of wages in respect of the time so 
occupied, or provide free transportation to 
representatives of a trade union for purposes 
of collective bargaining or permit a trade 
union the use of the employer s premises for 
the purposes of the trade union. 

(3) Xo employer, and no person acting on 
behalf of an employer, shall 
(a) refuse to employ or to continue to 
employ any person, or otherwise discrimi 
nate against any person in regard to 
employment or any term or condition of 
employment because the person is a member 
of a trade union, or 

(6) impose any condition in a contract of 
employment seeking to restrain an 
employee from exercising his rights under 
this Part, 

and without restricting the generality of the 
foregoing, no employer shall deny to any 
employee any pension rights or benefits to 
which he would otherwise be entitled 

(c) by reason only of his ceasing to work as 
the result of a lockout or while taking part 
in a concerted stoppage of work due to a 
labour dispute where such lockout or 
stoppage of work has been enforced by the 
employer or called by the recognized 
representative of such employee, as the case 
may be, after all steps provided or contem 
plated by law have been taken through 
negotiation, collective bargaining, concilia 
tion and arbitration to settle such dispute, 
or 

(d) by reason only of dismissal contrary to 
this Part. 



(4) No employer and no person acting on 
behalf of an employer shall seek by intimida 
tion, by threat of dismissal, or by any other 
kind of threat, or by the imposition of a 
pecuniary or other penalty, or by any other 
means to compel an employee to refrain from 
becoming or to cease to be a member or officer 
or representative of a trade union and no 
other person shall seek by intimidation or 



toute disposition du present article, autoriser 
un employe ou un representant de syndicat a 
conferer avec lui pendant la duree du travail 
ou a s occuper des affaires de 1 organisation 
pendant cette duree sans deduction du temps 
ainsi occupe dans le calcul des heures de 
travail effectuees pour 1 employeur et sans 
deduction de salaire a 1 egard du temps ainsi 
occupe, ou assurer le transport gratuit des 
representants d un syndicat aux fins de 
negociations collectives, ou permettre a un 
syndicat d utiliser le local de 1 employeur aux 
fins du syndicat. 

(3) Nul employeur, nulle personne agissant interdiction 
pour le compte d un employeur, ne doit 

a) refuser d embaucher ou de continuer 
d employer une personne, ou autrement 
faire des distinctions centre une personne a 
1 egard d un emploi ou d une condition 
quelconque d emploi parce que celle-ci est 
membre d un syndicat, ou 
6) imposer une condition dans un contrat 
d emploi dans le dessein d empecher un 
employe d exercer les droits que lui recon- 
nait la presente Partie. 

Sans restreindre la generalite de ce qui 
precede, nul employeur ne doit refuser a un 
employe les droits a la pension ou les 
prestations auxquelles il aurait droit par 
ailleurs 

c) pour le seul motif qu il a cesse de 
travailler en raison d un lock-out ou alors 
qu il participait a une cessation concertee 
de travail attribuable a un differend ouvrier, 
lorsque ce lock-out ou cette cessation de 
travail a ete impose par I employeur ou 
decrete par le representant reconnu de cet 
employe, selon le cas, apres que toutes les 
mesures prevues ou visees par la loi ont ete 
prises a la suite de pourparlers, de negocia 
tions collectives, de conciliation et d arbi- 
trage en vue de regler ce differend, 

d) ou uniquement pour cause de congedie- 
ment contraire a ladite Partie. 

(4) Nul employeur, nulle personne agissant intimidation ou 
pour le compte d un employeur, ne doit n 
chercher par intimidation, menace de conge- 
diement ou autre genre de menace, par 
1 imposition d une sanction pecuniaire ou 

autre, ou par tout autre moyen, a obliger un 
employe a s abstenir de devenir ou a cesser 
d etre membre, dirigeant ou representant d un 
syndicat. Aucune autre personne ne doit 



4702 



Part V 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



51 



Right of 
employer 



coercion to compel an employee to become or 
refrain from becoming or to cease to be a 
member of a trade union. 

(5) Except as expressly provided, nothing 
in this Part shall be interpreted to affect the 
right of an employer to suspend, transfer, lay 
off or discharge an employee for proper and 
sufficient cause. R.S., c. 152, s. 4. 



Soliciting during 
working hours 



Conditions 
allowed 



Invalid 
conditions 



111. Except with the consent of the 
employer, no trade union and no person 
acting on behalf of a trade union shall 
attempt, at an employer s place of employ 
ment during the working hours of an employee 
of the employer, to persuade the employee to 
become or refrain from becoming or continuing 
to be a member of a trade union. R.S., c. 152, 
s. 5. 

112. (1) Nothing in this Part prohibits the 
parties to a collective agreement from inserting 
in the collective agreement a provision 
requiring, as a condition of employment, 
membership in a specified trade union, or 
granting a preference of employment to 
members of a specified trade union. 

(2) No provision in a collective agreement 
requiring an employer to discharge an 
employee because such employee is or contin 
ues to be a member of, or engages in activities 
on behalf of a union other than a specified 
trade union, is valid. R.S., c. 152, s. 6. 



chercher, par intimidation ou coercition, a 
contraindre un employe a devenir ou a 
s abstenir de devenir ou a cesser d etre membre 
d un syndicat. 

(5) Sauf dispositions expresses, rien dans la r>oitsde 

, t-, i . i- . / I emploveur 

presente Partie ne doit s interpreter comme 
atteignant le droit pour un employeur de 
suspendre, transferer, mettre a pied ou 
congedier un employe pour une raison bonne 
et suffisante. S.R., c. 152, art. 4. 

111. Sauf duconsentementdel employeur, Tentative de 

i recrutement 

aucun syndicat m aucune personne agissant pendant les 
pour le compte d un syndicat ne doit tenter, heures de travail 
au lieu d emploi du patron et pendant les 
heures de travail d un employe du patron, de 
persuader 1 employe de devenir ou de s abste 
nir de devenir ou de demeurer membre d un 
syndicat. S.R., c. 152, art. 5. 



Partie Conditions 
admises 

convention 



112. (1) Rien dans la presente 
n interdit aux parties a une 
collective d y insererune disposition stipulant, 
comme condition d emploi, la qualite de 
membre d un syndicat specific, ou accordant 
une preference d emploi aux membres d un 
syndicat specific. 

(2) Est invalide toute stipulation de con- Conditions non 
vention collective astreignant un employeur 
a congedier un employe parce que celui-ci est 
ou demeure membre d un syndicat autre 
qu un syndicat specific, ou se livre a une 
activite au nom d un syndicat autre qu un 
syndicat specific. S.R., c. 152, art. 6. 



Conditions of 
application 



Time limit 



Collective Bargaining 

Application for Certification of Bargaining Agent 

113. (1) A trade union claiming to have as 
members in good standing a majority of 
employees of one or more employers in a unit 
that is appropriate for collective bargaining 
may, subject to the rules of the Board and in 
accordance with this section, make application 
to the Board to be certified as bargaining 
agent of the employees in the unit. 

(2) Where no collective agreement is in 
force and no bargaining agent has been 
certified under this Part for the unit, the 
application may be made at any time. 



Negociations collectives 

Demande d accreditation d un agent negociateur 

113. (1) Un syndicat qui pretend compter Conditions de la 
comme membres en regie une majorite des eman 
employes d un ou de plusieurs patrons dans 
une unite habile a negocier collectivement, 
peut, sous reserve des regies du Conseil et en 
conformite du present article, demander au 
Conseil d etre accredits comme agent nego 
ciateur des employes de 1 unite. 

(2) Si aucune convention collective n est en 
vigueur et qu aucun agent negociateur n ait 
ete accredite pour 1 unite en vertu de la 
presente Partie, la demande peut etre faite 
en tout temps. 



Idem 



(3) Where no collective agreement is in (3) Si aucune convention collective n est en Idem 



4703 



52 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



Idem 



Trade unions 
joining in 
application 



Craft or group 
exercising 
technical skills 



force but a bargaining agent has been certified 
under this Part for the unit, the application 
may be made after the expiry of twelve 
months from the date of certification of the 
bargaining agent, but not before, except with 
the consent of the Board. 



(4) Where a collective agreement is in force, 
the application may be made at any time 
after the expiry of ten months of the term of 
the collective agreement, but not before, 
except with the consent of the Board. 

(5) Two or more trade unions claiming to 
have as members in good standing of the said 
unions a majority of employees in a unit that 
is appropriate for collective bargaining may 
join in an application under this section and 
the provisions of this Part relating to an 
application by one union and all matters or 
things arising therefrom apply in respect of 
the said application and the said unions as if 
it were an application by one union. R.S., c. 
152, s. 7. 



114. Where a group of employees of an 
employer belong to a craft or group exercising 
technical skills, by reason of which they are 
distinguishable from the employees as a whole 
and the majority of the group are members 
of one trade union pertaining to such craft or 
other skills, the trade union may apply to the 
Board subject to section 113, and is entitled 
to be certified as the bargaining agent of the 
employees in the group if the group is 
otherwise appropriate as a unit for collective 
bargaining. R.S., c. 152, s. 8. 



vigueur et qu un agent negociateur ait etc 
accredite pour 1 unite en vertu de la presente 
Partie, la demande peut etre faite apres 
1 expiration des douze mois qui suivent la 
date d accreditation de 1 agent negociateur, 
et non anterieurement, sauf du consentement 
du Conseil. 

(4) Lorsqu une convention collective est en Idem 
vigueur, la demande peut etre faite en tout 
temps apres 1 expiration de dix mois de la 
duree de la convention collective, et non a 
une epoque anterieure, sauf du consentement 
du Conseil. 



(5) Deux ou plusieurs syndicats qui preten- 
dent compter comme membres en regie desdits 
syndicats la majorite des employes dans une presenter une 
unite habile a negocier collectivement peuvent demande 

. . . , conjointe 

faire une demande conjointe conformement 
au present article. Les dispositions de la 
presente Partie relatives a une demande 
soumise par un syndicat et a toutes matieres 
ou choses en decoulant s appliquent a 1 egard 
de ladite demande et desdits syndicats comme 
s il s agissait d une demande presentee par un 
seul syndicat. S.R., c. 152, art. 7. 

114. Lorsqu un groupe d employes d un Corps de metier 
patron font partie d un corps de metier ou 
d un corps exerc.ant une technique, en raison 
duquel ils peuvent etre distingues de 1 ensem- 
ble des employes, et que la majorite des 
personnes du groupe sont membres d un 
syndicat ayant rapport audit metier ou a 
cette technique, le syndicat peut s adresser au 
Conseil, sous reserve de 1 article 113. II a le 
droit d etre accredite comme agent negociateur 
des employes du groupe si ce dernier est 
d autre maniere habile, comme unite, a 
negocier collectivement. S.R., c. 152, art. 8. 



Board 

determination of 
application 



Certification 

115. (1) Where a trade union makes 
application for certification under this Part 
as bargaining agent of employees in a unit, 
the Board shall determine whether the unit 
in respect of which the application is made is 
appropriate for collective bargaining and the 
Board may, before certification, if it deems it 
appropriate to do so, include additional 
employees in, or exclude employees from, the 
unit, and shall take such steps as it deems 
appropriate to determine the wishes of the 
employees in the unit as to the selection of a 



Accreditation 

115. (1) Lorsqu un syndicat demande Decision du 
d etre accredite, en vertu de la presente Partie, j 
comme agent negociateur d employes d une 
unite, le Conseil doit decider si 1 unite visee 
par la demande est habile a negocier 
collectivement. Le Conseil peut, avant 1 ac- 
creditation, s il le juge a propos, inclure 
d autres employes dans 1 unite ou en exclure 
des employes. II doit prendre les mesuresqu il 
estime appropriees pour determiner les desirs 
des employes dans 1 unite quant au choix 
d un agent negociateur pour agir en leur nom. 



4704 



Part V 



Labour Code. Canada 



Chap. L-l 



53 



Certificate 
granted 



Where 
employees 
employed by 
two or more 
employers 






Board 

examination 
and inquiries 






Trade union 
influenced by 
employer 



bargaining agent to act on their behalf. 

(2) When, pursuant to an application for 
certification under this Part by a trade union, 
the Board has determined that a unit of 
employees is appropriate for collective bar 
gaining 

(a) if the Board is satisfied that the majority 
of the employees in the unit are members 
in good standing of the trade union, or 
(6) if, as a result of a vote of the employees 
in the unit, the Board is satisfied that a 
majority of them have selected the trade 
union to be a bargaining agent on their 
behalf, 

the Board may certify the trade union as the 
bargaining agent of the employees in the 
unit. 

(3) Where an application for certification 
under this Part is made by a trade union 
claiming to have as members in good standing 
a majority in a unit that is appropriate for 
collective bargaining and that includes 
employees of two or more employers, the 
Board shall not certify the trade union as the 
bargaining agent of the employees in the unit 
unless 

(a) all employers of the said employees 
consent thereto, and 

(b) the Board is satisfied that the trade 
union might be certified by it under this 
section as the bargaining agent of the 
employees in the unit of each such employer 
if separate applications for such purpose 
were made by the trade union. 

(4) The Board may, for the purposes of 
determining whether the majority of the 
employees in a unit are members in good 
standing of a trade union or whether a 
majority of them have selected a trade union 
to be their bargaining agent, make or cause 
to be made such examination of records or 
other inquiries as it deems necessary , including 
the holding of such hearings or the taking of 
such votes as it deems expedient, and the 
Board may prescribe the nature of the 
evidence to be furnished to the Board. 

(5) Notwithstanding anything in this Part, 
no trade union, the administration, manage 
ment or policy of which is, in the opinion of 
the Board, 

(a) influenced by an employer so that its 
fitness to represent employees for the 






(2) Lorsque, conformement a une demande 
d accreditation prevue dans la presente Partie 
et faite par un syndicat, le Conseil a decide 
qu une unite d employes est habile a negocier 
collectivement 

a) si le Conseil est convaincu que la majorite 
des employes de 1 unite sont membres en 
regie du syndicat, ou 

b) si, par suite d un vote des employes de 
1 unite, le Conseil est convaincu qu une 
majorite d entre eux a choisi le syndicat 
comme agent negociateur en leur nom, 

le Conseil peut accrediter ce syndicat comme 
agent negociateur des employes de 1 unite. 



(3) Lorsqu une demande d accreditation 
prevue dans la presente Partie est soumise 
par un syndicat qui pretend compter comme plus 
membres en regie une majorite dans une unite 
habile a negocier collectivement, laquelle 
comprend des employes de deux ou plusieurs 
patrons, le Conseil ne doit pas accrediter le 
syndicat comme agent negociateur des 
employes dans 1 unite a moins que 

a) tous les employeurs desdits travailleurs 
n y consentent, et que 

b) le Conseil ne soit convaincu qu il pour- 
rait, aux termes du present article, accrediter 
le syndicat comme agent negociateur des 
employes dans 1 unite de chaque semblable 
employeur si des demandes distinctes a 
cette fin etaient faites par le syndicat. 

(4) En vue de decider si la majorite des 
employes d une unite sont membres en regie 
d un syndicat ou si une majorite d entre eux 
ont choisi un syndicat pour leur agent 
negociateur, le Conseil peut proceder ou faire 
proceder a 1 examen des archives ou aux 
autres enquetes qu il estime necessaires, y 
compris la tenue des auditions ou des scrutins 
qu il juge utiles. Le Conseil peut prescrire la 
nature de la preuve qui doit lui etre fournie. 



(5) Par derogation a. toute disposition de la 
presente Partie, aucun syndicat, dont 1 admi- 
nistration, la gestion ou la ligne de conduite 
est, de 1 avis du Conseil, 

a) influenced par un employeur de sorte 
que son habilite a representer les employes 



4705 



54 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



purpose of collective bargaining is impaired, 

or 

(b) dominated by an employer, 

shall be certified as a bargaining agent of 
employees, nor shall an agreement entered 
into between such trade union and such 
employer be deemed to be a collective 
agreement for the purposes of this Part. R.S., 
c. 152, s. 9. 



aux fins de negociations collectives est 

compromise, ou 

6) dominee par un employeur, 
ne doit etre accredite comme agent negociateur 
d employes. Aucune convention conclue entre 
un tel syndicat et cet employeur ne doit etre 
consideree comme une convention collective 
aux fins de la presente Partie. S.R., c. 152, 
art. 9. 



When trade 
union certified 



Effect of Certification 

1 16. Where a trade union is certified under 
this Part as the bargaining agent of the 
employees in a unit 

(a) the trade union shall immediately 
replace any other bargaining agent of 
employees in the unit and shall have 
exclusive authority to bargain collectively 
on behalf of employees in the unit and to 
bind them by a collective agreement until 
the certification of the trade union in 
respect of employees in the unit is revoked, 
(6) if another trade union had previously 
been certified as bargaining agent in respect 
of employees in the unit, the certification 
of the last mentioned trade union shall be 
deemed to be revoked in respect of such 
employees, and 

(c) if, at the time of certification, a collective 
agreement binding on or entered into on 
behalf of employees in the unit is in force, 
the trade union shall be substituted as a 
party to the agreement in place of the 
bargaining agent that is a party to the 
agreement on behalf of employees in the 
unit, and may, notwithstanding anything 
contained in the agreement, upon two 
months notice to the employer terminate 
the agreement in so far as it applies to 
those employees. R.S., c. 152, s. 10. 



Effet de 1 accreditation 

1 16. Lorsqu un syndicat est, sous le regime Effet de 

, T-> i- A A. 1 accreditation 

de la presente rartie, accredite comme agent 
negociateur des employes d une unite, 

a) il doit immediatement remplacer tout 
autre agent negociateur d employes de 
1 unite et avoir le pouvoir exclusif de 
negocier collectivement au nom des 
employes de 1 unite et de les Her par une 
convention collective jusqu a la revocation 
de son accreditation a 1 egard des employes 
de 1 unite, 

6) si un autre syndicat avait anterieurement 
ete accredite comme agent negociateur a 
1 egard d employes de 1 unite, 1 accredita 
tion du syndicat mentionne en dernier lieu 
est censee etre revoquee quant a ces 
employes, et 

c) si, au moment de 1 accreditation, une 
convention collective liant les employes de 
1 unite, ou conclue en leur nom, est en 
vigueur, le syndicat doit etre substitue 
comme partie a la convention, au lieu de 
1 agent negociateur qui est partie a la 
convention pour le compte d employes de 
1 unite, et, nonobstant toute stipulation de 
la convention, il peut, sur un avis de deux 
mois a 1 employeur, y mettre fin dans la 
mesure ou elle s applique a ces employes. 
S.R., c. 152, art. 10. 



Revocation of Certification 

Revocation H7. Where in the opinion of the Board a 

bargaining agent no longer represents a 
majority of employees in the unit for which 
it was certified, the Board may revoke such 
certification and thereupon, notwithstanding 
sections 120 and 121, the employer shall not 
be required to bargain collectively with the 
bargaining agent, but nothing in this section 
prevents the bargaining agent from making 
an application under section 113. R.S., c. 152, 



Revocation de 1 accreditation 

117. Lorsque, suivant 1 opinion duConseil, Revocation 
un agent negociateur ne represente plus une 
majorite des employes de 1 unite pour laquelle 
il a ete accredite, le Conseil peut revoquer 
cette accreditation. Des lors, nonobstant les 
articles 120 et 121, 1 employeur n est pas requis 
de negocier collectivement avec 1 agent nego 
ciateur. Rien au present article n empeche 
1 agent negociateur de faire une demande 
prevue par Particle 113. S.R., c. 152, art. 11. 



4706 



Part V 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



55 



s. 11. 



Requiring 
negotiation 



Renewal or 
revision 



Notice to Negotiate 

118. Where the Board has under this Part 
certified a trade union as a bargaining agent 
of employees in a unit and no collective 
agreement with their employer binding on or 
entered into on behalf of employees in the 
unit, is in force, 

(a) the bargaining agent may, on behalf of 
the employees in the unit, by notice, require 
their employer to commence collective 
bargaining, or 

(6) the employer or an employers organi 
zation representing the employer may, by 
notice, require the bargaining agent to 
commence collective bargaining, 

with a view to the conclusion of a collective 
agreement. R.S., c. 152, s. 12. 

1 19. Either party to a collective agreement 
may, within the period of two months next 
preceding the date of expiry of the term of, 
or preceding termination of the agreement, 
by notice, require the other party to the 
agreement to commence collective bargaining 
with a view to the renewal or revision of the 
agreement or conclusion of a new collective 
agreement. R.S., c. 152, s. 13. 



Avis de negocier 

118. Lorsque le Conseil a, sous le regime Demandede 
de la presente Partie, accredite un syndicat 
comme agent negociateur des employes d une 
unite et qu aucune convention collective avec 
leur employeur liant les employes de 1 unite, 
ou conclue en leur nom, n est en vigueur, 

a) 1 agent negociateur peut, au nom des 
employes de 1 unite, et par avis, requerir 
leur employeur d entamer des negociations 
collectives, ou 

6) Pemployeur ou une organisation patro- 
nale representant 1 employeur peut, par 
avis, requerir 1 agent negociateur d entamer 
des negociations collectives, 

en vue de la conclusion d une convention 
collective. S.R., c. 152, art. 12. 



119. L une ou 1 autre partie a une conven- 
tion collective peut, dans la periode de deux 
mois precedant immediatement la date ou 
expire la duree de la convention ou precedant 
celle ou il y est mis fin, requerir, au moj en 
d un avis, 1 autre partie a la convention 
d entamer des negociations collectives en vue 
du renouvellement ou de la revision de la 
convention ou de la conclusion d une nouvelle 
convention collective. S.R., c. 152, art. 13. 



After notice 
given 



Negotiation 

120. Where notice to commence collective 
bargaining has been given under section 118, 

(a) the certified bargaining agent and the 
employer, or an employers organization 
representing the employer shall, without 
delay, but in any case within twenty clear 
days after the notice was given or such 
further time as the parties may agree, meet 
and commence or cause authorized represent 
atives on their behalf to meet and commence 
to bargain collectively with one another 
and shall make every reasonable effort to 
conclude a collective agreement, and 
(6) the employer shall not, without consent 
by or on behalf of the employees affected, 
decrease rates of wages or alter any other 
term or condition of employment of 
employees in the unit for which the 
bargaining agent is certified until a collec 
tive agreement has been concluded or until 



Negociations 

120. Lorsqu il a ete donne avis d entamer Effetdei avis 
des negociations collectives sous le regime de 
1 article 118, 

a) 1 agent negociateur accredite et 1 em 
ployeur, ou une organisation patronale 
representant 1 employeur, doivent (sans 
retard, mais en tout cas dans les vingt jours 
francs apres que 1 avis a ete donne ou dans 
tel delai supplemental dont peuvent 
convenir les parties) se rencontrer et com- 
mencer, ou faire rencontrer des representants 
autorises en leur nom et leur faire commen- 
cer, des negociations collectives 1 un avec 
1 autre, et ils doivent s efforcer, dans la 
mesure du possible, de conclure une con 
vention collective, et 

6) 1 employeur ne doit pas, sans consente- 
ment donne par les travailleurs vises ou en 
leur nom, reduire les- salaires, ni modifier 
quelque autre condition d emploi des tra- 



4707 



56 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



Effect of notice 
to renew, revise 
or conclude 



a Conciliation Board appointed to 
endeavour to bring about agreement has 
reported to the Minister and seven days 
have elapsed after the report has been 
received by the Minister, whichever is 
earlier, or until the Minister has advised 
the employer that he has decided not to 
appoint a Conciliation Board. R.S., c. 152, 
s. 14. 



12 1. Where a party to a collective agree 
ment has given notice under section 119 to 
the other party to the agreement, 

(a) the parties shall, without delay, but in 
any case within twenty clear days after the 
notice was given or such further time as the 
parties may agree upon, meet and commence 
or cause authorized representatives on their 
behalf to meet and commence to bargain 
collectively and make every reasonable 
effort to conclude a renewal or revision of 
the agreement or a new collective agreement, 
and 

(b) if a renewal or revision of the agreement 
or a new collective agreement has not been 
concluded before expiry of the term of, or 
termination of the agreement, the employer 
shall not, without consent by or on behalf 
of the employees affected, decrease rates of 
wages, or alter any other term or condition 
of employment in effect immediately prior 
to such expiry or termination provided for 
in the agreement, until a renewal or revision 
of the agreement or a new collective 
agreement has been concluded or a Con 
ciliation Board, appointed to endeavour to 
bring about agreement, has reported to the 
Minister and seven days have elapsed after 
the report has been received by the Minister, 
whichever is earlier, or until the Minister 
has advised the employer that he has 
decided not to appoint a Conciliation 
Board. R.S., c. 152, s. 15. 



vailleurs de 1 unite pour laquelle 1 agent 
negociateur est accredite, avant qu une 
convention collective ait ete conclue ou 
avant qu une commission de conciliation 
nommee pour tenter d effectuer une entente 
ait fait rapport au Ministre et que sept 
jours se soient ecoules apres la reception du 
rapport par le Ministre, selon celui des deux 
faits qui est anterieur a 1 autre, ou avant 
que le Ministre ait informe 1 employeur de 
sa decision de ne pas nommer de commission 
de conciliation. S.R., c. 152, art. 14. 

121. Lorsqu une partie a une convention Idem 
collective a donne avis selon 1 article 119 a 
1 autre partie a la convention, 

a) les parties doivent, sans retard, mais en 
tout cas dans les vingt jours francs apres 
que 1 avis a ete donne ou dans tel delai 
supplemental dont les parties peuvent 
convenir, se rencontrer et commencer, ou 
faire rencontrer des representants autorises 
en leur nom et leur faire commencer, des 
negociations collectives et s efforcer, dans 
la mesure du possible, de conclure un 
renouvellement ou une revision de la 
convention ou une nouvelle convention 
collective, et 

6) s il n a ete conclu aucun renouvellement 
ou revision de la convention ni aucune 
nouvelle convention collective avant qu ex- 
pire la duree de la convention ou qu il y 
soit mis fin, 1 employeur ne doit pas, sans 
consentement donne par les employes vises 
ou en leur nom, reduire les taux de salaires, 
ni modifier aucune autre condition d emploi 
en vigueur immediatement avant que ladite 
convention soit expiree ou qu il y soit mis 
fin selon les stipulations y contenues, tant 
qu un renouvellement ou une revision de la 
convention ou une nouvelle convention 
collective n aura pas ete conclu ou tant 
qu une commission de conciliation, nommee 
pour tenter d effectuer une entente, n aura 
pas fait rapport au Ministre et que sept 
jours ne se seront pas ecoules apres la 
reception du rapport par le Ministre, selon 
celui des deux faits qui est anterieur a 
1 autre, ou tant que le Ministre n aura pas 
informe 1 employeur qu il a decide de ne 
pas nommer une commission de conciliation. 
S.R., c. 152, art. 15. 



4708 



Part V 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



57 



Conciliation 

Officer"" 00 122 Where a notice to commence collective 

conference with bargaining has been given under this Part 

parties and 

(a) collective bargaining has not com 
menced within the time prescribed by this 
Part, or 

(b) collective bargaining has commenced, 

and either party thereto requests the Minister 
in writing to instruct a Conciliation Officer 
to confer with the parties thereto to assist 
them to conclude a collective agreement or a 
renewal or revision thereof and such request 
is accompanied by a statement of the 
difficulties, if any, that have been encountered 
before the commencement or in the course of 
the collective bargaining, or in any other case 
in which in the opinion of the Minister it is 
advisable so to do, the Minister may instruct 
one or more Conciliation Officers to confer 
with the parties engaged in collective bar 
gaining. R.S., c. 152, s. 16. 



When 

Conciliation 
Board 
appointed 



123. Where a Conciliation Officer fails to 
bring about an agreement between parties 
engaged in collective bargaining or in any 
other case where in the opinion of the Minister 
a Conciliation Board should be appointed to 
endeavour to bring about agreement between 
parties to a dispute, the Minister may appoint 
a Conciliation Board for such purpose. R.S., 
c. 152, s. 17. 



avec [ es 



parties 



Conciliation 

122. Lorsqu un avis d entamer des nego- Conciliate^ 
ciations collectives a etc donne conformement 

a la presente Partie et que 

a) des negociations collectives n ont pas etc 
commencees dans le delai present par la 
presente Partie, ou que 

b) des negociations collectives ont ete 
commencees, 

et que 1 une ou 1 autre des parties a ces 
negociations demande au Ministre, par ecrit, 
de charger un conciliateur de conferer avec 
les parties pour les aider a conclure une 
convention collective ou un renouvellement 
ou une revision de cette derniere et que cette 
demande est accompagnee d un expose des 
difficultes, s il en est, qui ont surgi avant le 
debut des negociations collectives ou au cours 
de celles-ci, ou dans tout autre cas ou le 
Ministre estime qu il convient de le faire, ce 
dernier peut charger un ou plusieurs concilia- 
teurs de conferer avec les parties engagees 
dans des negociations collectives. S.R., c. 152, 
art. 16. 

123. Lorsqu un conciliateur ne parvient Commission de 
pas a amener une entente entre les parties 
engagees dans des negociations collectives ou 

dans tout autre cas ou le Ministre estime 
qu une commission de conciliation devrait 
etre nommee pour tenter d amener une 
entente entre les parties a un differend, le 
Ministre peut nommer a cette fin une 
commission de conciliation. S.R., c. 152, 
art. 17. 



Binding on 
agent, 

employees and 
employer 



Provision for 
final settlement 
without work 
stoppage 



Collective Agreements 

124. A collective agreement entered into 
by a certified bargaining agent is, subject to 
and for the purposes of this Part, binding 
upon 

(a) the bargaining agent and every 
employee in the unit of employees for 
which the bargaining agent has been 
certified, and 

(b) the employer who has entered into the 
agreement or on whose behalf the agreement 
has been entered into. R.S., c. 152, s. 18. 

125. (1) Every collective agreement shall 
contain a provision for final settlement 
without stoppage of work, by arbitration or 
otherwise, of all differences between the 



Conventions collectives 

124. Une convention collective conclue par Obligators 
un agent negociateur accredite lie, sous reserve emp^oyl^e * 
et aux fins de la presente Partie, I empioyeur 

a) 1 agent negociateur et tout travailleur de 
1 unite d employes pour laquelle 1 agent 
negociateur a ete accredite, et 

b) I empioyeur qui a conclu la convention 
ou au nom de qui cette derniere a ete 
conclue. S.R., c. 152, art. 18. 



125. (1) Toute convention collective doit Disposition pour 
contenir une disposition pour le reglement jj^"^ 
definitif, sans suspension de travail, par suspension de 
arbitrage ou autrement, de tous differends travail 



4709 



58 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



Where such 
provision not in 
agreement 



parties to or persons bound by the agreement 
or on whose behalf it was entered into, 
concerning its meaning or violation. 

(2) Where a collective agreement does not 
contain a provision as required by this section, 
the Board shall, upon application of either 
party to the agreement, by order, prescribe a 
provision for such purpose and a provision so 
prescribed shall be deemed to be a term of 
the collective agreement and binding on the 
parties to and all persons bound by the 
agreement and all persons on whose behalf 
the agreement was entered into. 

(3) Every party to and every person bound 

by provision for i ^, i 

final settlement "V tne agreement, and every person on whose 
behalf the agreement was entered into, shall 
comply with the provision for final settlement 
contained in the agreement and give effect 
thereto. R.S., c. 152, s. 19. 



Parties bound 



Agreement 
deemed for term 
of one vear 



Revision other 
than that of the 
term 



126. (1) Notwithstanding anything there 
in contained, every collective agreement shall, 
if for a term of less than a year, be deemed 
to be for a term of one year from the date 
upon which it came or comes into operation, 
or if for an indeterminate term shall be 
deemed to be for a term of at least one year 
from that date and shall not, except as 
provided by section 116 or with the consent 
of the Board, be terminated by the parties 
thereto within a period of one year from that 
date. 

(2) Nothing in this section prevents the 
revision of any provision of a collective 
agreement, other than a provision relating to 
the term of the collective agreement, that 
under the agreement is subject to revision 
during the term thereof. R.S., c. 152, s. 20. 



Quand la 
convention ne 
renferme pas de 
disposition de ce 
genre 



Parties liees par 
la disposition 
visant au 
reglement 
definitif 



entre les parties a la convention ou entre les 
personnes liees par cette derniere ou au nom 
de qui la convention a ete conclue, concernant 
le sens ou la violation de la convention. 

(2) Si une convention collective ne contient 
pas la disposition requise par le present 
article, le Conseil doit, sur la demande d une 
partie a la convention, prescrire par ordon- 
nance une disposition a cette fin. Une 
disposition ainsi prescrite est censee etre une 
condition de la convention collective et lier 
les parties et les autres personnes liees par 
cette derniere ainsi que les personnes au nom 
de qui elle a ete conclue. 

(3) Toute partie a la convention, toute 
personne liee par cette derniere, de meme que 
toute personne au nom de qui elle a ete 
conclue, doit observer la disposition visant au 
reglement definitif, contenue dans la conven 
tion, et y donner effet. S.R., c. 152, art. 19. 

126. (1) Nonobstant toute stipulation y Convention 

, , censee durer une 

contenue, toute convention collective est, si ann ^ 
elle embrasse moins d une annee, censee avoir 
une duree d une annee a compter de la date 
de son entree en vigueur. Si cette duree vise 
une periode indeterminee, elle est censee avoir 
une duree d au moins une annee a compter 
de cette date. Sauf les dispositions de 1 article 
116 ou avec le consentement du Conseil, les 
parties a cette convention ne peuvent pas y 
mettre fin dans 1 annee qui suit ladite date. 

(2) Rien au present article ne doit empecher Revision autre 
la revision d une stipulation de convention " e 
collective, susceptible de revision en vertu de 
la convention et pendant la duree de cette 
derniere, sauf une stipulation visant la duree 
de la convention collective. S.R., c. 152, 
art. 20. 



Conditions 
precedent to 
strike vote, 
strike or lockout 



Strikes and Lockouts 

127. Where a trade union on behalf of a 
unit of employees is entitled by notice under 
this Part to require their employer to 
commence collective bargaining with a view 
to the conclusion or renewal or revision of a 
collective agreement, the trade union shall 
not take a strike vote or authorize or 
participate in the taking of a strike vote of 
employees in the unit or declare or authorize 
a strike of the employees in the unit, and no 
employee in the unit shall strike, and the 



ve ou 



Greves et lock-out 

127. Lorsqu un syndicat, au nom d une Conditions 
unite d employes, a droit, moyennant un avis u^vote de "" 
prevu par la presente Partie, d exiger que leur greve, pour la 
employeur entame des negociations collectives 
en vue de la conclusion, du renouvellement 
ou de la revision d une convention collective, 
le syndicat ne doit prendre aucun vote de 
greve, ni autoriser la prise d un vote de greve 
d employes dans 1 unite, ou y participer, ni 
declarer ou autoriser une greve des employes 
de 1 unite, et nul employe de 1 unite ne doit 



4710 



PartV 



Labour Code, Canada 



Chap. L- 1 



59 



No strikes and 
lockouts while 
agreement in 
force 



Where dispute 
respecting 
revision of 
agreement 



employer shall not declare or cause a lockout 
of the employees in the unit, until the 
bargaining agent and the employer, or 
representatives authorized by them in that 
behalf, have bargained collectively and have 
failed to conclude a collective agreement, and 
either 

(a) a Conciliation Board has been appoint 
ed to endeavour to bring about agreement 
between them and seven days have elapsed 
from the date on which the report of the 
Conciliation Board was received by the 
Minister, or 

(b) one of the parties has requested the 
Minister in writing to appoint a Conciliation 
Board to endeavour to bring about agree 
ment between them and fifteen days have 
elapsed since the Minister received the said 
request and 

(i) no notice under subsection 134(2) has 

been given by the Minister, or 

(ii) the Minister has notified the party so 

requesting that he has decided not to 

appoint a Conciliation Board. R.S., c. 

152,s.21. 

128. (1) Except in respect of a dispute that 
is subject to the provisions of subsection (2), 

(a) no employer bound by or who is a party 
to a collective agreement shall declare or 
cause a lockout with respect to any employee 
bound by the collective agreement or on 
whose behalf the collective agreement was 
entered into, and 

(b) during the term of the collective agree 
ment, no employee bound by a collective 
agreement or on whose behalf a collective 
agreement has been entered into shall go 
on strike and no bargaining agent that is a 
party to the agreement shall declare or 
authorize a strike of any such employee. 

(2) Where a collective agreement is in force 
and any dispute arises between the parties 
thereto with reference to the revision of a 
provision of the agreement that by the 
provisions of the agreement is subject to 
revision during the term of the agreement, 
the employer bound thereby or who is a party 
thereto shall not declare or cause a lockout 
with respect to any employee bound thereby 
or on whose behalf the collective agreement 
has been entered into, and no such employee 



faire la greve, ni 1 employeur declarer ou 
causer un lock-out des employes de 1 unite, 
avant que 1 agent negociateur et 1 employeur, 
ou leurs representants aut crises a cet egard, 
aient negocie collectivement et n aient pas 
reussi a conclure une convention collective, et 

a) qu une commission de conciliation ait 
ete nommee pour tenter d amener une 
entente entre eux et que sept jours se soient 
ecoules depuis la date ou le Ministre a re?u 
le rapport de la commission de conciliation, 
ou 

b) que 1 une des parties ait demande au 
Ministre, par ecrit, de nommer une commis 
sion de conciliation pour tenter d amener 
une entente entre elles et que quinze jours 
se soient ecoules apres la date ou le Ministre 
a regu ladite demande, et sauf 

(i) si le Ministre n a donne aucun avis 
prevu au paragraphs 134(2), ou 
(ii) si le Ministre a avise la partie qui a 
fait cette demande de sa decision de ne 
pas nommer une commission de concilia 
tion. S.R., c. 152, art. 21. 



128. (1) Sauf a 1 egard d un conflit assu- Aucune greve, 

.. i , n \ aucun lock-out 

jetti au paragraphic (2), pendant la 



convention 



a) aucun employeur lie par une convention 
collective ou partie a celle-ci ne doit declarer 
ou causer un lock-out a 1 egard de quelque 
employe lie par la convention collective ou 
au nom de qui cette derniere a ete conclue, 
et 

b) pendant la duree de la convention 
collective, aucun employe lie par une 
convention collective ou au nom de qui une 
convention collective a ete conclue ne doit 
faire la greve, et aucun agent negociateur 
qui est partie a la convention ne doit 
declarer ou autoriser une greve de tout 
semblable employe. 

(2) Lorsqu une convention collective est en Lrsqu ii sur git 
vigueur et qu un conflit surgit entre les parties "on^rnant la 
concernant la revision d une stipulation de la revision d une 
convention qui, aux termes de la convention, convetlt io n 
est susceptible de revision, pendant la duree 
de la convention, 1 employeur lie par celle-ci 
ou qui y est partie ne doit pas declarer ni 
causer un lock-out a 1 egard de quelque 
employe lie par cette convention ou au nom 
de qui cette derniere a ete conclue, et nul 
semblable employe ne doit faire la greve, et 



4711 



60 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



shall strike and no bargaining agent that is a 
party to the agreement shall declare or 
authorize a strike of any such employee until 
the bargaining agent of such employees and 
the employer or representatives authorized by 
them on their behalf have bargained collec 
tively and have failed to conclude an 
agreement on the matters in dispute, and 
either 

(a) a Conciliation Board has been appoint 
ed to endeavour to bring about agreement 
between them and seven days have elapsed 
from the date on which the report of the 
Conciliation Board was received by the 
Minister, or 

(6) one of the parties has requested the 
Minister in writing to appoint a Conciliation 
Board to endeavour to bring about agree 
ment between them and fifteen days have 
elapsed since the Minister received the said 
request and 

(i) no notice under subsection 134(2) has 
been given by the Minister, or 
(ii) the Minister has notified the party so 
requesting that he has decided not to 
appoint a Conciliation Board. R.S., c. 
152, s. 22. 

NO employee to J29. (1) No employee in a unit shall strike 

bargaining until a bargaining agent has become entitled 

agent entitled to on behalf of the unit of employees to require 

gwe notice their employer by notice under this Part to 

commence collective bargaining with a view 

to the conclusion or renewal or revision of a 

collective agreement and the provisions of 

section 127 or 128, as the case may be, have 

been complied with. 



No lockout 
while 

application 
pending 



No authority to 
declare strike 



Suspension or 
discontinuance 
of operations 



(2) No employer shall declare or cause a 
lockout of employees while an application for 
certification of a bargaining agent to act for 
such employees is pending before the Board. 
R.S., c. 152, s. 23. 

130. A trade union that is not entitled to 
bargain collectively under this Part on behalf 
of a unit of employees shall not declare or 
authorize a strike of employees in that unit. 
R.S., c. 152, s. 24. 



131. Nothing in this Part shall be inter 
preted to prohibit the suspension or discon 
tinuance of operations in an employer s 



aucun agent negociateur, partie a cette 
convention, ne doit declarer ni autoriser une 
greve d un semblable employe, avant que 
1 agent negociateur de ces employes et 
1 employeur ou les representants autorises par 
eux en leur nom aient negocie collectivement 
et n aient pas reussi a conclure une entente 
sur les matieres en litige, et 

a) qu une commission de conciliation ait 
ete nommee pour tenter d amener une 
entente entre eux et que sept jours se soient 
ecoules depuis la date ou le Ministre a re?u 
le rapport de la commission de conciliation, 
ou 

6) que 1 une des parties ait demande au 
Ministre, par ecrit, de nommer une commis 
sion de conciliation pour tenter d amener 
une entente entre elles et que quinze jours 
se soient ecoules depuis la date ou le 
Ministre a rec.u ladite demande, et sauf 

(i) si aucun avis prevu au paragraphe 
134(2) n a ete donne par le Ministre, ou 
(ii) si le Ministre a avise la partie qui a 
fait cette demande de sa decision de ne 
pas nommer une commission de concilia 
tion. S.R., c. 152, art. 22. 



Xul employe ne 
doit faire la 
greve tant que 
1 agent 
negociateur 
n aura pas 
acquis le droit 
de dormer avis 



129. (1) Nul employe dans une unite ne 
doit faire la greve tant qu un agent negociateur 
n aura pas acquis le droit, au nom de 1 unite 
d employes, d enjoindre a leur patron, par un 
avis prevu en la presente Partie, d entamer 
des negociations collectives en vue de la 
conclusion, du renouvellement ou de la 
revision d une convention collective et tant 
que 1 article 127 ou 128, selon le cas, n aura 
pas ete observe. 

(2) Nul patron ne doit declarer ni causer de Aucun lock-out 
lock-out d employes pendant qu une demande d^a^dVest en 
d accreditation d un agent negociateur, pour instance 
agir au nom de ces employes, est en instance 
devant le Conseil. S.R., c. 152, art. 23. 

130. Un syndicat qui n a pas le droit de Un syndicat non 
negocier collectivement, en vertu de la ^ g r c ^ r a ne peut 
presente Partie, au nom d une unite d em- pas declarer de 
ployes ne doit declarer ni autoriser aucune greve 
greve d employes dans cette unite. S.R., c. 

152, art. 24. 

131. Rien dans la presente Partie ne doit Suspension ou 
s interpreter comme interdisant la suspension 

ou cessation de 1 activite dans un etablissement 



4712 



PartV 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



61 



Personal 

grievance of 
employee 



establishment, in whole or in part, not 
constituting a lockout or strike. R.S., c. 152, 
s. 25. 

132. Notwithstanding anything in this 
Part, any employee may present his personal 
grievance to his employer at any time. R.S., 
c. 152, s. 26. 



patronal, en tout ou en partie, ne constituant 
pas un lock-out ou une greve. S.R., c. 152, 
art. 25. 

132. Nonobstant la presente Partie, un Grieft 
employe peut toujours presenter ses griefs 
personnels a son employeur. S.R., c. 152, 
art. 26. 






Conciliation 
Officer s report 
to Minister 



Conciliation Proceedings 

Conciliation Officers 

133. Where a Conciliation Officer has, 
under this Part, been instructed to confer with 
parties engaged in collective bargaining or to 
any dispute, he shall, within fourteen days 
after being so instructed or within such longer 
period as the Minister may from time to time 
allow, make a report to the Minister setting 
out 

(a) the matters, if any, upon which the 

parties have agreed, 

(6) the matters, if any, upon which the 

parties cannot agree, and 

(c) as to the advisability of appointing a 

Conciliation Board with a view to effecting 

an agreement. R.S., c. 152, s. 27. 



Procedure en matiere de conciliation 

Conciliateurs 

133. Lorsque, en vertu de la presente Rapport du 
Partie, un conciliateur a ete charge de conferer 6 " 

avec les parties engagees dans des negociations 
collectives ou a un differend, il doit, dans les 
quatorze jours apres qu il a rec.u ces instructions 
ou dans tel delai proroge que le Ministre peut 
a. 1 occasion permettre, faire au Ministre un 
rapport 

a) indiquant les questions, s il en est, sur 
lesquelles les parties se sont raises d accord, 

b) exposant les questions, s il en est, sur 
lesquelles les parties ne peuvent s entendre, 
et 

c) concernant 1 opportunite de nommer une 
commission de conciliation en vue d effec- 
tuer une entente. S.R., c. 152, art. 27. 



Board of 
Conciliation and 
Investigation 



Nomination by 
parties 



Where no 
nomination 



Constitution of Conciliation Boards 

134. (1) A Board of Conciliation and 
Investigation under this Part shall consist of 
three members appointed in the manner 
provided in this section. 

(2) Where the Minister has decided to 
appoint a Conciliation Board, he shall 
forthwith, by notice in writing, require each 
of the parties within seven days after receipt 
by the party of the notice, to nominate one 
person to be a member of the Conciliation 
Board, and upon receipt of the nomination 
within seven days, the Minister shall appoint 
such person a member of the Conciliation 
Board. 

(3) If either of the parties to whom notice 
is given under this section, fails or neglects to 
nominate a person within seven days after 
receipt of the notice, the Minister shall 
appoint as a member of the Conciliation 
Board, a person he deems fit for such purpose, 
and such member shall be deemed to be 
appointed on the recommendation of the said 



Etablissement des commissions de conciliation 

134. (1) Une commission de conciliation Commission de 
et d enquete prevue par la presente Partie, se d^^ll, 01 
compose de trois membres nommes de la 
maniere prevue au present article. 

(2) Lorsque le Ministre a decide de nommer Presentation par 
une commission de conciliation, il doit lespames 
immediatement, par avis ecrit, requerir cha- 
cune des parties de presenter, dans les sept 
jours de la reception de 1 avis par la partie, 
une personne comme membre de la commission 
de conciliation. Le Ministre, sur reception de 
la presentation dans les sept jours, nomme 
cette personne membre de la commission de 
conciliation. 



(3) Si 1 une des parties a qui avis est donne 
selon le present article omet ou neglige de presentatlon 
presenter une personne dans les sept jours de 
la reception de 1 avis, le Ministre nomme 
membre de la commission de conciliation une 
personne qu il juge apte a remplir cette 
fonction. Ce membre est repute nomme sur 
presentation par ladite partie. 



4713 



62 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



Chairman 
nominated 



Failure to 
nominate third 
member 



Parties notified 



Presumption 



Certain persons 
not to act as 
members 



Person ceasing 
to be member 



party. 

(4) The two members appointed under 
subsections (2) and (3) shall, within five days 
after the day on which the second of them is 
appointed, nominate a third person, who is 
willing and ready to act, to be a member and 
Chairman of the Conciliation Board, and the 
Minister shall appoint such person a member 
and Chairman of the Conciliation Board. 

(5) If the two members appointed under 
subsections (2) and (3) fail or neglect to make 
a nomination within five days after the 
appointment of the second such member, the 
Minister shall forthwith appoint as the third 
member and Chairman of the Conciliation 
Board, a person whom he deems fit for such 
purpose. 

(6) When the Conciliation Board has been 
appointed, the Minister shall forthwith notify 
the parties of the names of the members of 
the Board. 

(7) Where the Minister has given notice to 
parties that a Conciliation Board has been 
appointed under this Part, it shall be 
conclusively presumed that the Conciliation 
Board described in the notice has been 
established in accordance with the provisions 
of this Part, and no order shall be made or 
process entered or proceedings taken in any 
court to question the granting or refusal of a 
Conciliation Board, or to review, prohibit or 
restrain establishment of that Conciliation 
Board or any of its proceedings. 

(8) No person shall act as a member of a 
Conciliation Board 

(a) who has any pecuniary interest in the 
matters referred to the Board, or 
(6) who is acting or has within a period of 
six months preceding the date of his 
appointment acted in the capacity of 
solicitor, legal adviser, counsel, or paid 
agent of either of the parties. R.S., c. 152, 
s. 28. 

135. Upon a person ceasing to be a member 
of a Conciliation Board before it has 
completed its work, the Minister shall appoint 
a member in his place who shall be selected 
in the manner prescribed by this Part for the 
selection of the person who has so ceased to 



(4) Les deux membres nommes en vertu des 

._. ,.. , . j i designe par les 

paragraphes (2) et (3) doivent, dans les cinq deuxautres 
jours de la nomination du second d entre eux, membres 
designer une troisieme personne, qui consent 
et est prete a agir comme membre et president 
de la commission de conciliation. Le Ministre 
nomme cette personne membre et president 
de la commission de conciliation. 



(5) Si les deux membres nommes en vertu 

i *e\\ /o\ designation du 

des paragraphes (2) et (3) omettent ou trols ^ me 
negligent de faire une designation dans les membre 
cinq jours qui suivent la nomination du 
second de ces membres, le Ministre doit 
immediatement nommer, comme troisieme 
membre et president de la commission de 
conciliation, une personne qu il juge apte a 
remplir cette fonction. 

(6) Lorsque la commission de conciliation a Communication 
ete nommee, le Ministre doit immediatement 

notifier aux parties les noms de ses membres. 



(7) Lorsque le Ministre a notifie aux parties Preemption 
la nomination d une commission de concilia 
tion sous le regime de la presente Partie, il 

doit etre presume peremptoirement que la 
commission de conciliation visee par ledit 
avis a ete etablie en conformite de la presente 
Partie. II ne doit etre rendu aucune ordon- 
nance, introduit aucune instance ni pris 
aucune procedure devant un tribunal pour 
contester 1 octroi ou le refus d une commission 
de conciliation ou pour reviser, interdire ou 
restreindre 1 etablissement de cette commis 
sion de conciliation ou 1 une de ses operations. 

(8) Ne peut etre membre d une commission incompatibility 
de conciliation quiconque 

a) a un interet pecuniaire dans les questions 
soumises a la commission, ou 
6) agit ou, dans les six mois qui ont precede 
la date de sa nomination, a agi en qualite 
de procureur, de conseiller juridique, d avo- 
cat, ou d agent retribue de 1 une ou 1 autre 
des parties. S.R., c. 152, art. 28. 



135. Lorsqu une personne cesse d etre Personne cessant 
membre d une commission de conciliation d 
avant que celle-ci ait acheve ses travaux, le 
Ministre doit nommer, a sa place, un membre 
choisi de la maniere prescrite par la presente 
Partie pour la designation de la personne qui 



4714 



Part V 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



63 



be a member. R.S., c. 152, s. 29. 



Oath of office 136. E ac h member of a Conciliation Board 
shall, before acting as such, take and subscribe 
before a person authorized to administer an 
oath or affirmation, and file with the Minister, 
an oath or affirmation in the following form : 
I do solemnly swear (affirm) thai I will faithfully, truly 
and impartially to the best of my knowledge, skill and 
ability, execute and perform the office of member of the 

Conciliation Board appointed to and will not, 

except in the discharge of my duties, disclose to any person 
any of the evidence or other matter brought before the 
said Board. So help me God. 

R.S., c. 152, s. 30. 



a ainsi cesse d etre membre. S.R., c. 152, 
art. 29. 

136. Chaque membre d une commission de Serment d office 
conciliation doit, avant d agir a ce titre, preter 
et souscrire, devant une personne autorisee a 
deferer un serment ou recevoir une affirma 
tion, et remettre au bureau du Ministre, un 
serment ou une affirmation selon la formule 
suivante : 

Je jure (j affirme) solennellement que j accomplirai, avec 
fidelite, sincerite et impartialite, et au mieux de ma 
connaissance, de ma capacite et de mon habilete, la charge 
de membre de la commission de conciliation etablie 

pour et quejene devoilerai a personne, 

sauf dans 1 exercice de mes fonctions, aucune partie de la 
preuve ou autre question dont la commission est saisie. 
Ainsi Dieu me soit en aide. 

S.R., c. 152, art. 30. 



Order of 
reference 



Reconsideration 
of report 



Terms of Reference 

137. (1) Where the Minister has appointed 
a Conciliation Board, he shall forthwith 
deliver to it a statement of the matters 
referred to it, and may, either before or after 
the making of its report, amend or add to 
such statement. 

(2) After a Conciliation Board has made its 
report the Minister may direct it to reconsider 
and clarify or amplify the report or any part 
thereof or to consider and report on any new 
matter added to the amended statement of 
matters referred to it and the report of the 
Conciliation Board shall not be deemed to be 
received by the Minister until such reconsid 
ered report is received. R.S., c. 152, s. 31. 



Mandat 

137. (1) Quand le Ministre a nomme une 
commission de conciliation, il doit immedia- 
tement lui remettre un expose des questions 
deferees a cette derniere. II peut, avant ou 
apres la communication de son rapport, 
modifier cet expose ou y faire des additions. 

(2) Apres qu une commission de conciliation Nouvel 
a communique son rapport, le Ministre peut 
lui ordonner d etudier de nouveau et d eclair- 
cir ou de developper le rapport, ou toute 
partie de ce dernier, ou d examiner toute 
chose ajoutee a 1 expose modifie des questions 
qui lui sont deferees et en faire rapport. Le 
Ministre n est cense avoir reu le rapport de 
la commission de conciliation que si ledit 
rapport remis a 1 etude lui est parvenu. S.R., 
c. 152, art. 31. 



Function 



Procedure 



Time and place 
of sittings 



Procedure 

138. (1) A Conciliation Board shall, 
immediately after appointment of the Chair 
man thereof, endeavour to bring about 
agreement between the parties in relation to 
the matters referred to it. 

(2) Except as otherwise provided in this 
Part, a Conciliation Board may determine its 
own procedure, but shall give full opportunity 
to all parties to present evidence and make 
representations. 



Procedure 

138. (1) Une commission de conciliation 
doit, immediatement apres la nomination de 
son president, tenter de mettre les parties 
d accord sur les questions qui lui ont ete 
soumises. 

(2) Sous reserve de la presente Partie, une 
commission de conciliation peut determiner 
sa propre procedure. Elle doit fournir a toutes 
les parties 1 occasion voulue de soumettre une 
preuve et de presenter des observations. 



(3) The Chairman may, after consultation (3) Le president peut, apres consultation Spoque et lieu 
with the other members of the Board, fix the des autres membres de la commission, fixer 



des seances 



4715 



64 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



Quorum 



time and place of sittings of a Conciliation 
Board and shall notify the parties as to the 
time and place so fixed. 

(4) The Chairman and one other member 
of a Conciliation Board constitute a quorum, 
but, in the absence of a member, the other 
members shall not proceed unless the absent 
member has been given reasonable notice of 
the sitting. 

(5) The decision of a majority of the 
members present at a sitting of a Conciliation 
Board shall be the decision of the Conciliation 
Board, and in the event that the votes are 
equal the Chairman has a casting vote. 

(6) The Chairman shall forward to the 
Minister a detailed certified statement of the 
sittings of the Board, and of the members and 
witnesses present at each sitting. 

Majority report (7) Th e report of the majority of the 
members shall be the report of the Conciliation 
Board. R.S., c. 152, s. 32. 



Majority 
decision 



Particulars of 
sittings to 
Minister 



Witnesses and 
documents 



Enforced 
attendance of 
witnesses 



Administration 
of oath 



Entry and 
inspection 



139. (1) A Conciliation Board has the 
power of summoning before it any witnesses 
and of requiring them to give evidence on 
oath, or on solemn affirmation if they are 
persons entitled to affirm in civil matters, 
and orally or in writing, and to produce such 
documents and things as the Conciliation 
Board deems requisite to the full investigation 
and consideration of the matters referred to 
it, but the information so obtained from such 
documents shall not, except as the Concilia 
tion Board deems expedient, be made public. 

(2) A Conciliation Board has the same 
power to enforce the attendance of witnesses 
and to compel them to give evidence as is 
vested in any court of record in civil cases. 

(3) Any member of a Conciliation Board 
may administer an oath, and the Conciliation 
Board may receive and accept such evidence 
on oath, affidavit or otherwise as it in its 
discretion may deem fit and proper whether 
admissible in evidence in a court of law or 
not. R.S., c. 152, s. 33. 



140. (1) A Conciliation Board or a member 
of a Conciliation Board or any person who 
has been authorized for such purpose in 



1 heure, le jour et le lieu des seances d une 
commission de conciliation. II notifie aux 
parties 1 heure, le jour et le lieu ainsi fixes. 

(4) Le president et un autre membre d une Quorum 
commission de conciliation forment le quorum. 

En 1 absence d un membre, les autres ne 
doivent proceder que si 1 absent a rec,u un avis 
raisonnable de la seance. 

(5) La decision d une majorite des membres Decision de la 

, , , i, i majorite 

presents a une seance d une commission de 
conciliation constitue la decision de la 
commission de conciliation. En cas de partage 
egal, la voix du president est preponderante. 

(6) Le president adresse au Ministre un Details sur les 

/ i -11 / { } j i seances adresses 

releve detaille et certifie des seances de la au Ministre 
commission, ainsi que des membres et temoins 
presents a chaque seance. 

(7) Le rapport de la majorite des membres 

i ii i 

constitue le rapport de la commission de 
conciliation. S.R., c. 152, art. 32. 



de l 



majority 



Te moins et 
documents 



139. (1) Une commission de conciliation 
possede le pouvoir de citer des temoins devant 
elle et de leur enjoindre de rendre temoignage 
sous serment (ou par affirmation solennelle si 
ces personnes ont le droit d affirmer en 
matiere civile) et verbalement ou par ecrit, et 
de produire les documents et choses que ladite 
commission estime indispensables pourl etude 
et 1 examen complets des questions qui lui 
sont deferees. Les renseignements ainsi obte- 
nus de ces documents ne peuvent etre rendus 
publics, sauf dans la mesure ou la commission 
de conciliation le juge opportun. 

(2) Une commission de conciliation possede Commute 
le meme pouvoir de contraindre des temoins companion 
a comparaitre et a rendre temoignage que 

celui qui est attribue a une cour d archives en 
matiere civile. 

(3) Tout membre d une commission de Serment defere 
conciliation peut deferer un serment. La 
commission peut recevoir et accepter, sous 
serment, par affidavit ou autrement, la preuve 

qu a sa discretion elle juge utile et opportune, 
que ladite preuve soit admissible ou non 
devant un tribunal judiciaire. S.R., c. 152, 
art. 33. 

140. (1) Une commission de conciliation Acceset 
ou un membre de cette derniere, ou toute lnspectlon 
personne qui a regu a cette fin une autorisation 



4716 



Part V 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



65 



Not to be 
obstructed 



writing by a Conciliation Board may, without 
any other warrant than this section, at any 
time, enter a building, ship, vessel, factory, 
workshop, place, or premises of any kind 
wherein work is being or has been done or 
commenced by employees or in which an 
employer carries on business or any matter or 
thing is taking place or has taken place, 
concerning the matters referred to the Con 
ciliation Board, and may inspect and view 
any work, material, machinery, appliance or 
article therein, and interrogate any persons 
in or upon any such place, matter or thing 
hereinbefore mentioned. 

(2) No person shall hinder or obstruct the 
Board or any person authorized pursuant to 
subsection (1) in the exercise of a power 
conferred by this section or refuse to answer 
an interrogation made under this section. 
R.S.,c. 152,s.34. 



ecrite d une commission de conciliation, peut 
toujours sans autre autorite que celle du 
present article : penetrer dans un edifice, 
navire, bateau, usine, atelier, endroit ou local 
quelconque, ou des employes accomplissent 
ou ont accompli quelque travail ou 1 ont 
commence, ou dans lequel un employeur fait 
des operations ou une matiere ou chose a lieu 
ou a eu lieu, concernant les questions deferees 
a la commission de conciliation ; peut inspecter 
et examiner tous travaux, materiaux, machi 
nes, appareils ou articles qui s y trouvent ; 
interroger toute personne dans cet endroit ou 
relativement aux matieres ou choses susmen- 
tionnees. 

(2) Personne ne doit nuire a la commission Defense de 
ou a quiconque est autorise conformement au 
paragraphs (1) dans 1 exercice d un pouvoir 
confere par le present article, ni refuser de se 
soumettre a un interrogatoire formule confor 
mement au present article. S.R., c. 152, 
art. 34. 



Report to 
Minister 



Copy of report 
to parties 



Report and 
proceedings not 
evidence 



Report binding 
by agreement 



Report 

141. A Conciliation Board shall, within 
fourteen days after the appointment of the 
Chairman of the Board, or within such longer 
period as may be agreed upon by the parties, 
or as may from time to time be allowed by 
the Minister, report its findings and recom 
mendations to the Minister. R.S., c. 152, s. 35. 

142. On receipt of the report of a Con 
ciliation Board the Minister shall forthwith 
cause a copy thereof to be sent to the parties 
and he may cause the report to be published 
in such manner as he sees fit. R.S., c. 152, 
s. 36. 

143. No report of a Conciliation Board, 
and no testimony or proceedings before a 
Conciliation Board are receivable in evidence 
in any court in Canada except in the case of 
a prosecution for perjury. R.S., c. 152, s. 37. 

144. Where a Conciliation Board has been 
appointed and at any time before or after it 
has made its report the parties so agree in 
writing, the recommendation of the Concilia 
tion Board is binding on the parties and they 
shall give effect thereto. R.S., c. 152, s. 38. 



Rapport 

141. Une commission de conciliation doit Rapport au 
faire connaitre ses conclusions et recomman- 
dations au Ministre dans les quatorze jours 

qui suivent la nomination de son president, 
ou dans tel delai proroge dont les parties 
peuvent convenir ou que le Ministre peut a 
1 occasion accorder. S.R., c. 152, art. 35. 

142. Sur reception du rapport d une com- Copieau* 
mission de conciliation, le Ministre doit F 
immediatement en faire envoyer une copie 

aux parties. II peut faire publier le rapport 
de la maniere qu il juge utile. S.R., c. 152, 
art. 36. 

143. Nul rapport d une commission de Nui rapport, 
conciliation, nul temoignage ou procedure pr OC " dures 
devant une commission de conciliation n est admissibies en 
admissible en preuve dans aucune cour du preuve 
Canada, sauf s il s agit de poursuites pour 
parjure. S.R., c. 152, art. 37. 

144. Lorsqu une commission de concilia- Rapport 
tion a ete nommee et qu avant ou apres la entente" 16 P " 
presentation de son rapport, les parties en 
conviennent par ecrit, sa recommandation les 

lie et elles doivent y donner effet. S.R., c. 152, 
art. 38. 



4717 



66 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



Offence of 
employer 



Unfair labour 
practices 



Compensation 

and 

reinstatement 



Refusal to 
comply with 
order 



Enforcement 

145. Every employer and every person 
acting on behalf of an employer who decreases 
a wage rate or alters any term or condition of 
employment contrary to section 120 or section 
121 is guilty of an offence and liable on 
summary conviction to a fine not exceeding 

(a) five dollars in respect of each employee 
whose wage rate was so decreased or whose 
term or condition of employment was so 
altered, or 

(b) two hundred and fifty dollars, 
whichever is the lesser, for each day during 
which such decrease or alteration continues 
contrary to this Part. R.S., c. 152, s. 39. 



146. (1) Every person, trade union and 
employers organization who violates section 
110 or section 111 is guilty of an offence and 
liable upon summary conviction, 
(a) if an individual, to a fine not exceeding 
one hundred dollars, or 
(6) if a corporation, trade union or employ 
ers organization, to a fine not exceeding 
one thousand dollars. 

(2) Where an employer is convicted for 
violation of paragraph 110(3)(a) by reason of 
his having suspended, transferred, laid off or 
discharged an employee contrary to this Part, 
the convicting court, judge or magistrate, in 
addition to any other penalty authorized by 
this Part may order the employer to pay 
compensation for loss of employment to the 
employee not exceeding such sum as in the 
opinion of the court, judge or magistrate, as 
the case may be, is equivalent to the wages, 
salary or other remuneration that would have 
accrued to the employee up to the date of 
conviction but for such suspension, transfer, 
lay-off or discharge, and may order the 
employer to reinstate the employee in his 
employ at such date as in the opinion of the 
court, judge or magistrate is just and proper 
in the circumstances in the position that the 
employee would have held but for such 
suspension, transfer, lay-off or discharge. 



(3) Every person, trade union and employ 
ers organization who contrary to this Part 



Execution 

145. Tout employeur, ou toute personne infraction du 
agissant au nom d un employeur, qui diminue p 
un taux de salaire ou change une condition 
d emploi contrairement a 1 article 120 ou a 
Particle 121 est coupable d infraction et 
encourt, sur declaration sommaire de culpabi- 
lite, une amende d au plus 
a) cinq dollars a 1 egard de chaque employe 
dont le taux de salaire a ete ainsi diminue 
ou dont une condition d emploi a ete ainsi 
changee, ou 

6) deux cent cinquante dollars, 
selon le montant le moins eleve, pour chaque 
jour que dure cette diminution ou ce change- 
ment, contrairement a la presente Partie. 
S.R., c. 152, art. 39. 



146. (1) Toute personne, tout syndicat ou 
toute organisation patronale qui viole 1 article 
110 ou 1 article 111, est coupable d infraction 
et encourt, sur declaration sommaire de 
culpabilite, 

a) s il s agit d un particulier, une amende 

d au plus cent dollars, ou 

6) s il s agit d une corporation, d un syndi 

cat ou d une organisation patronale, une 

amende d au plus mille dollars. 

(2) Lorsqu un employeur est declare coupa- Payment a 
ble d une infraction a l alinea 110(3)a) parce 

qu il a suspendu, transfere, mis a pied ou 
congedie un employe contrairement a la 
presente Partie, le tribunal, le juge ou le 
magistrat qui prononce la condamnation, 
peut, en sus de toute autre peine autorisee 
par la presente Partie, lui ordonner de payer 
un dedommagement de perte d emploi au 
travailleur, n excedant pas telle somme que 
le tribunal, le juge ou le magistrat, selon le 
cas, estime equivalente au salaire, traitement 
ou autre remuneration qui aurait ete acquis a 
Pemploye jusqu a la date de la condamnation, 
n eut ete la suspension, le transfert, la mise a 
pied ou le congediement en question, et peut 
ordonner a 1 employeur de reintegrer I em- 
ploye dans son emploi a telle date que le 
tribunal, le juge ou le magistrat estime juste 
et convenable dans les circonstances, au poste 
que 1 employe aurait detenu sans la suspen 
sion, le transfert, la mise a pied ou le 
congediement dont il s agit. 

(3) Toute personne, tout syndicat ou toute Ref us d observer 
organisation patronale qui, contrairement a u 



4718 



Part V 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



67 



Lockout 



Idem 



Strike 



Idem 



Offence in 
general 



Reference of 
complaint by 
Minister to 
Board 



refuses or neglects to comply with any order 
of a court, judge or magistrate made under 
this section or any lawful order of the Board 
is guilty of an offence and liable on summary 
conviction to a fine not exceeding fifty dollars 
for each day during which such refusal or 
failure continues. R.S., c. 152, s. 40. 



147. (1) Every employer who declares or 
causes a lockout contrary to this Part is guilty 
of an offence and liable upon summary 
conviction to a fine not exceeding two hundred 
and fifty dollars for each day that the lockout 
exists. 

(2) Every person acting on behalf of an 
employer who declares or causes a lockout 
contrary to this Part is guilty of an offence 
and liable on summary conviction to a fine 
not exceeding three hundred dollars. 

(3) Every trade union that declares or 
authorizes a strike contrary to this Part is 
guilty of an offence and liable upon summary 
conviction to a fine not exceeding one hundred 
and fifty dollars for each day that the strike 
exists. 

(4) Every officer or representative of a 
trade union who contrary to this Part 
authorizes or participates in the taking of a 
strike vote of employees or declares or 
authorizes a strike contrary to this Part is 
guilt} of an offence and liable upon summary 
conviction to a fine not exceeding three 
hundred dollars. R.S., c. 152, s. 41. 



148. Every person, trade union or employ 
ers organization who does anything prohibit 
ed by this Part or who refuses or neglects to 
do anything required by this Part to be done 
by him is guilty of an offence and, except 
where some other penalty is by this Part 
provided for the act, refusal or neglect is 
liable on summary conviction, 
(a) if an individual, to a fine not exceeding 
one hundred dollars, or 
(6) if a corporation, trade union or employ 
ers organization, to a fine not exceeding 
five hundred dollars. R.S., c. 152, s. 42. 



149. (1) Where the Minister receives a 



la presente Partie, refuse ou neglige d observer 
une ordonnance d un tribunal, juge ou 
magistrat, prevue par le present article, ou un 
ordre licite du Conseil, est coupable d mfrac- 
tion et encourt, sur declaration sommaire de 
culpabilite, une amende d au plus cinquante 
dollars pour chaque jour que dure ce refus ou 
defaut. S.R., c. 152, art. 40. 

147. (1) Tout employeur qui declare ou Lock-out 
cause un lock-out contrairement a la presente 
Partie est coupable d infraction et passible, 

sur declaration sommaire de culpabilite, d une 
amende d au plus deux cent cinquante dollars 
pour chaque jour que dure ce lock-out. 

(2) Toute personne agissant pour le compte Idem 
d un employeur qui declare ou cause un lock 
out contrairement a la presente Partie est 
coupable d infraction et passible, sur declara 
tion sommaire de culpabilite, d une amende 
d au plus trois cents dollars. 

(3) Tout syndicat qui declare ou autorise Greve 
une greve contrairement a la presente Partie 

est coupable d une infraction et passible, sur 
declaration sommaire de culpabilite, d une 
amende d au plus cent cinquante dollars pour 
chaque jour que dure cette greve. 

(4) Tout dirigeant ou representant d un Idem 
syndicat qui, contrairement a la presente 
Partie, autorise la prise d un vote de greve 
d employes ou y participe, ou declare ou 
autorise une greve contrairement a la presente 
Partie, est coupable d infraction et passible, 

sur declaration sommaire de culpabilite, d une 
amende d au plus trois cents dollars. S.R., c. 
152, art. 41. 

148. Toute personne, syndicat ou organi- infraction en 
sation patronale qui fait une chose interdite gen 

par la presente Partie ou qui refuse ou neglige 
de faire une chose que la presente Partie lui 
enjoint d accomplir, est coupable d infraction 
et, sauf lorsque cette Partie prevoit quelque 
autre peine pour 1 acte, le refus ou la 
negligence, encourt, sur declaration sommaire 
de culpabilite, 

a) dans le cas d un particulier, une amende 
d au plus cent dollars, ou 
6) dans le cas d une corporation, d un 
syndicat ou d une organisation patronale, 
une amende d au plus cinq cents dollars. 
S.R., c. 152, art. 42. 

149. (1) Lorsque le Ministre regoit une Le Ministre peut 

deferer la 



4719 



plainte au 
Conseil 



68 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



Consideration 
and disposition 
of complaint 



Compliance 
with order 



Investigation 
and report of 
alleged 
violations 



Copy of report 
to parties 



Consent to 
prosecution 



Prosecution of 
employers 
organization or 
trade union 



complaint in writing from a party to collective 
bargaining that any other party to such 
collective bargaining has failed to comply 
with paragraph 120(a) or with paragraph 
121(a), he may refer the same to the Board. 

(2) Where a complaint from a party to 
collective bargaining is referred to the Board 
pursuant to subsection (1), the Board shall 
inquire into the complaint and may dismiss 
the complaint or may make an order requiring 
any party to such collective bargaining to do 
such things as in the opinion of the Board are 
necessary to secure compliance with paragraph 
120(a) or 121(a). 

(3) Every employer, employers organiza 
tion, trade union or other person in respect of 
whom an order is made under this section, 
shall comply with such order. R.S., c. 152, 
s. 43. 



150. (1) A person claiming to be aggrieved 
because of an alleged violation of any of the 
provisions of this Part may make a complaint 
in writing to the Minister and the Minister, 
upon receipt of such complaint, may require 
an Industrial Inquiry Commission appointed 
by him pursuant to section 159 or a 
Conciliation Officer to investigate and make 
a report to him in respect of the alleged 
violation. 

(2) Upon receipt of a report pursuant to 
subsection (1), the Minister shall furnish a 
copy to each of the parties affected and if the 
Minister considers it desirable to do so, shall 
publish the report in such manner as he sees 
fit. 

(3) The Minister shall take into account 
any report made pursuant to this section or 
any action taken by the Board upon a 
complaint referred to it under this Part in 
granting or refusing to grant consent to 
prosecute under section 152. R.S., c. 152, s. 44. 



151. (1) A prosecution for an offence under 
this Part may be brought against an employ 
ers organization or a trade union and in the 
name of the organization or union and for 
the purpose of such a prosecution a trade 
union or an employers organization shall be 
deemed to be a person, and any act or thing 
done or omitted by an officer or agent of an 



plainte ecrite d une partie a des negociations 
collectives, portant qu une autre partie a ces 
negociations collectives a omis de se conformer 
a 1 alinea 120a) ou a 1 alinea 121 a), il peut la 
deferer au Conseil. 

(2) Lorsqu une plainte emanant d une par- 

, , , . *". i, j j" la plainte 

tie a des negociations collectives est deieree 
au Conseil selon le paragraphe (1), le Conseil 
doit etudier la plainte et peut la rejeter ou 
etablir une ordonnance enjoignant a toute 
partie a ces negociations collectives d accom- 
plir les choses que le Conseil juge necessaires 
pour assurer 1 observation de 1 alinea 120a) ou 
de 1 alinea 121 a). 

(3) Tout employeur, toute organisation Observation de 

i i I ordoDDflncc 

patronale, tout syndicat ou toute autre 
personne a 1 egard de qui une ordonnance est 
rendue aux termes du present article, doit se 
conformer a ladite ordonnance. S.R., c. 152, 
art. 43. 



150. (1) Une personne qui pretend etre Enqueteet 



^ 



lesee par une violation alleguee de la presente 
Partie peut faire une plainte ecrite au aiieguees 
Ministre. Celui-ci, sur reception d une telle 
plainte, peut enjoindre a une commission 
d enquete industrielle par lui nommee selon 
1 article 159, ou a un conciliateur, d examiner 
la pretendue violation et de lui faire rapport 
sur cette derniere. 



(2) Sur reception d un rapport en conformite 
du paragraphe (1), le Ministre en fournit une 
copie a chacune des parties interessees. Si le 
Ministre le juge opportun, il publie le rapport 
de la maniere qu il estime appropriee. 



(3) Le Ministre doit tenir compte de tout Consemement 
rapport fait selon le present article ou de a 
toutes mesures prises par le Conseil sur une 
plainte a lui deferee en vertu de la presente 
Partie, en octroyant ou en refusant d octroyer 
le consentement aux poursuites vise par 
1 article 152. S.R., c. 152, art. 44. 

151. (1) Des poursuites pour une infraction Poursuites 
a la presente Partie peuvent etre intentees ^f^"^,, 
contre une organisation patronale ou un patronale ou un 
syndicat et au nom de 1 organisation ou du 8 y ndicat 
syndicat. Pour ces poursuites, un syndicat ou 
organisation patronale est repute une per 
sonne. Tout acte ou chose accompli ou omis 
par un dirigeant ou agent d organisation 



4720 



Part V 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



69 



Two or more 
offences 



Consent of 
Minister to 
prosecution 



Idem 



employers organization or trade union within 
the scope of his authority to act on behalf of 
the organization or union shall be deemed TO 
be an act or thing done or omitted by the 
employers organization or trade union. 

(2) An information or complaint in respect 
of a contravention of this Part may be for 
one or more offences, and no information, 
complaint, warrant, conviction or other pro 
ceedings in a prosecution is objectionable or 
insufficient by reason of the fact that it 
relates to two or more offences. R.S., c. 152, 
s. 45. 

152. (1) No prosecution for an offence 
under this Part shall be instituted except with 
the consent in writing of the Minister. 

(2) A consent by the Minister indicating 
that he has consented to the prosecution of a 
person named therein for an offence under 
this Part alleged to have been committed, or 
in the case of a continuing offence, alleged to 
have commenced, on a date therein set out, is 
a sufficient consent for the purposes of this 
section to the prosecution of that person for 
any offence under this Part committed by or 
commencing on the said date. R.S., c. 152, 
s. 46. 



infractions 



patronale ou de syndicat, dans les limites de 
son pouvoir d agir pour le compte de 
1 organisation ou du syndicat, est cense etre 
accompli ou omis par 1 organisation patronale 
ou le syndicat. 

(2) Une denonciation ou plainte concernant 

> , T-, 

une contravention a la presente rartie peut 
porter sur une ou plusieurs infractions. Nulle 
denonciation ou plainte, nul mandat, nulle 
declaration de culpabilite ou aufre procedure 
dans une poursuite n est inadmissible ni 
msuffisante du fait qu elle se rapporte a plus 
d une infraction. S.R., c. 152, art. 45. 



152. (1) II ne peut etre intente de poursui- Consentement 

f . , , , du Ministre aux 

tes pour une infraction visee par la presente poureuites 
Partie qu avec le consentement par ecrit du 
Mmistre. 

(2) Un consentement du Mmistre, indiquant Idem 
qu il a acquiesce a la poursuite d une personne 
y nommee, pour une infraction a la presente 
Partie et censee avoir ete commise, ou. dans 
le cas d une infraction continue, censee avoir 
commence, a une date y mentionnee, consti- 
tue, aux fins du present article, un consente 
ment suffisant a la poursuite de cette personne 
pour une infraction a la presente Partie, deja 
commise ou commengant a ladite date. S.R.. 
c. 152, art. 46. 



Signature to 
application, 
notice or 
collective 
agreement 



General 

153. For the purposes of this Part, an 
application to the Board or any notice or any 
collective agreement may be signed, if it is 
made, given or entered into 

(a) 03- an employer who is an individual, 
by the employer himself; 

(b) by several individuals who are jointly 
employers, by a majority of the said 
individuals ; 

(c) by a corporation, by one of its authorized 
managers or by one or more of the principal 
executive officers ; and 

(d) by a trade union or employers organi 
zation, by the president and secretary or by 
any two officers thereof or by any person 
authorized for such purpose by resolution 
duly passed at a meeting thereof. R.S., c. 
152, s. 47. 



collective 



Generalites 

153. Aux fins de la presente Partie, une Signature 
demande au Conseil, ou un avis ou une demande 8 ; 
convention collective peut etre, si la demande 1 avis ou a la 
est formulee, 1 avis donne ou la convention ran i ventl n 
conclue 

a) par un employeur qui est un particular, 
signe par 1 employeur lui-meme ; 

b) par plusieurs particuliers qui sont con- 
jointement employeurs, signe par une 
majorite desdits particuliers; 

c) par une corporation, signe par un de ses 
gerants autorises, ou par un ou plusieurs 
des principaux fonctionnaires executifs; et 

d) par un syndicat ou une organisation 
patronale, signe par le president et le 
secretaire, ou par deux de ses dirigeants, ou 
par une personne autorisee a cette fin au 
moyen d une resolution dument adoptee a 
une reunion de 1 organisme en question. 
S.R-.c. 152, art. 47. 



Notice by mail 154. (1) For the purpose of this Part, and 154. (1) Aux fins de la presente Partie et Avis par la poste 



4721 



70 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



Service 
prescribed by 
regulation 



Documents as 
evidence in 

court 



Certificate to be 
evidence 



Failure to report 
within time 
limit 



of any proceedings taken thereunder, any 
notice or other communication sent by 
registered mail shall be presumed, unless the 
contrary is proved, to have been received by 
the addressee in the ordinary course of mail. 

(2) A document may be served or delivered 
for the purposes of this Part or any proceedings 
thereunder in the manner prescribed by 
regulation. R.S., c. 152, s. 48. 



155. (1) Anj r document purporting to con 
tain or to be a copy of any rule, decision, 
direction or order of the Board, and purporting 
to be signed by a member of the Board, or 
the chief executive officer thereof, shall be 
accepted by any court as evidence of the rule, 
decision, direction, order or other matter 
therein contained of which it purports to be a 
copy. 

(2) A certificate purporting to be signed by 
the Minister or his Deputy or by an official 
in his department stating that a report, 
request or notice was or was not received or 
given by the Minister pursuant to this Part, 
and if so received or given, the date upon 
which it was so received or given, is evidence 
of the facts stated therein without proof of 
the signature or of the official character of 
the person appearing to have signed the same. 
R.S., c. 152, s. 49. 

156. Failure of a Conciliation Officer or 
Conciliation Board to report to the Minister 
within the time provided in this Part does 
not invalidate the proceedings of the Con 
ciliation Officer or Conciliation Board or 
terminate the authority of the Conciliation 
Board under this Part. R.S., c. 152, s. 50. 



Proceedings not 
invalidated by 
irregularity 



157. No proceeding under this Part shall 
be deemed invalid by reason of any defect in 
form or any technical irregularity. R.S., c. 
152, s. 51. 



de toutes procedures prises sous son regime, 
un avis ou toute autre communication envoye 
par lettre recommandee, est presume, jusqu a 
preuve contraire, avoir etc recu par le 
destinataire dans le cours ordinaire de la 
poste. 

(2) Un document peut etre signif ie ou remis Signification 

... i , / T> prescrite par 

aux fms de la presente Partie, ou toutes r ^, g i ement 
procedures prevues par celle-ci, de la maniere 
que prescrivent les reglements. S.R., c. 152, 
art. 48. 

155. (1) Tout document cense contenir ou Documents 

A , -i \ i j / comme preuve 

etre une copie de quelque regie, decision, j udlciaire 
directive ou ordonnance du Conseil, et donne 
comme etant signe par un membre du Conseil, 
ou par son fonctionnaire executif en chef, doit 
etre accepte par tout tribunal comme preuve 
de la regie, decision, directive, ordonnance ou 
autre matiere y contenue, dont il est cense 
constituer une copie. 

(2) Un certificat cense etre signe par le Lecertificat 

i . . constitue une 

Ministre ou son sous-mmistre ou par un preuve 
fonctionnaire de son ministere, declarant 
qu un rapport, une requete ou un avis a ete 
ou n a pas ete re?u ou donne par le Ministre 
conformement a la presente Partie et, s il a 
ete ainsi rec.u ou donne, la date ou il a ete 
ainsi rec,u ou donne, constitue une preuve des 
faits y mentionnes sans preuve de la signature 
ou de la qualite officielle de la personne 
paraissant 1 avoir signe. S.R., c. 152, art. 49. 

156. L omission, par un conciliateur ou Defaut de faire 
une commission de conciliation, de faire j^ n 
rapport au Ministre dans le delai present par 

la presente Partie, ne vicie pas les procedures 
du conciliateur ou de la commission de 
conciliation, ni ne met fin a 1 autorite de 
ladite commission en vertu de la presente 
Partie. S.R., c. 152, art. 50. 

157. Aucun acte prevu par la presente tnegularitfe de 
Partie n est cense nul du fait d un vice de pro 
forme ou d une irregularite de procedure. 

S.R., c. 152, art. 51. 



Copy filed with 
Minister 



Particulars filed 
with Board 



Information 

158. (1) Each of the parties to a collective 
agreement shall forthwith upon its execution 
file one copy with the Minister. 



(2) The Board may direct any trade union 



Renseignements 

158. (1) Chacune des parties a une con- Copie au 
vention collective doit, des la signature de Mimstl 
cette derniere, en deposer une copie au bureau 
du Ministre. 

(2) Le Conseil peut ordonner a un syndicat Details 

communiques au 
Conseil 



4722 



Part V 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



71 



or employers organization which is a party 
to any application for certification, or is a 
party to an existing collective agreement, to 
file with the Board 

(a) a statutory declaration signed by its 
president or secretary stating the names 
and addresses of its officers, and 

(b) a copy of its constitution and by-laws; 

and the trade union or employers organiza 
tion shall comply with the direction within 
the time prescribed by the Board. R.S., c. 152, 
s. 52. 



ou a une organisation patronale qui est partie 
a une demande d accreditation, ou qui est 
partie a une convention collective existante, 
de produire au Conseil 

a) une declaration statutaire signee par son 
president ou secretaire, enon^ant les noms 
et adresses de ses dirigeants, et 

b) une copie de sa constitution et de ses 
statuts. 

Le syndicat ou 1 organisation patronale doit 
se conformer a cet ordre dans le delai prescrit 
par le Conseil. S.R., c. 152, art. 52. 



Ministerial 
powers 



Reference to an 
Industrial 
Inquiry 
Commission 



Function and 
powers of 
Commission 



Copies of report 
to parties 



DIVISION II 

Industrial Inquiries 

159. (1) The Minister may either upon 
application or of his own initiative, where he 
deems it expedient, make or cause to be made 
any inquiries he thinks fit regarding industrial 
matters, and may do such things as seem 
calculated to maintain or secure industrial 
peace and to promote conditions favourable 
to settlement of disputes. 

(2) For any of the purposes of subsection 
(1) or where in any industry a dispute or 
difference between employers and employees 
exists or is apprehended, the Minister may 
refer the matters involved to a Commission, 
to be designated as an Industrial Inquiry 
Commission, for investigation thereof, as the 
Minister deems expedient, and for report 
thereon; and shall furnish the Commission 
with a statement of the matters concerning 
which such inquiry is to be made, and, in the 
case of any inquiry involving any particular 
persons or parties, shall advise such persons 
or parties of such appointment. 

(3) Immediately following its appointment 
an Industrial Inquiry Commission shall 
inquire into the matters referred to it by the 
Minister and endeavour to carry out its terms 
of reference ; and in the case of a dispute or 
difference in which a settlement has not been 
effected in the meantime the report of the 
result of its inquiries, including its recommen 
dations, shall be made to the Minister within 
fourteen days of its appointment or such 
extension thereof as the Minister may from 
time to time grant. 

(4) Upon receipt of a report of an Industrial 
Inquiry Commission relating to any dispute 



Pouvoirs du 
Mi nisi re 



DIVISION II 

Enquetes en matiere industrielle 

159. (1) Lorsqu il le juge opportun, le 
Ministre peut, sur demande ou de son propre 
chef, proceder ou faire proceder aux enquetes 
qu il croit utiles sur des questions industrielles. 
II peut accomplir les choses qui paraissent 
propres a assurer la paix industrielle et a 
favoriser le reglement des differends. 

(2) Pour 1 une des fins du paragraphe (1) Renvoiaun 

i i i j , ft- commission 

ou lorsque, dans quelque Industrie, un com lit d enque - te 
ou un differend entre employeurs et employes 
existe ou est apprehende, le Ministre peut 
deferer les questions en jeu a une commission 
appelee commission d enquete industrielle, 
pour qu elles soient etudiees, selon que le 
Ministre le juge opportun, et pour qu elles 
f assent 1 objet d un rapport. II fournit a la 
commission un releve des questions sur 
lesquelles 1 enquete doit porter. Dans le cas, 
en particulier, de toute enquete interessant 
des personnes ou des parties, il doit leur 
notifier cette nomination. 

(3) Immediatement apres sa nomination, Fonctions^et 
une commission d enquete industrielle doit 
examiner les questions que le Ministre lui 
soumet et s appliquer a executer son mandat. 

S il s agit d un conflit ou d un differend dans 
lequel un reglement n a pas ete effectue entre 
temps, le rapport du resultat de ses enquetes, 
y compris ses recommandations, doit etre fait 
au Ministre dans les quatorze jours de sa 
nomination ou dans tel delai proroge que 
celui-ci peut accorder a 1 occasion. 

(4) Sur reception du rapport d une commis- Copies du 
sion d enquete industrielle concernant un r 



4723 



72 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



Constitution of 
Commission 



Remuneration 
and expenses 



or difference between employers and 
employees the Minister shall furnish a copy 
to each of the parties affected and shall 
publish the same in such manner as he sees 
fit. 

(5) An Industrial Inquiry Commission shall 
consist of one or more members appointed by 
the Minister and the provisions of sections 
139 and 140 apply, mutatis mutandis, as though 
enacted in respect of that Commission and 
the Commission may determine its own 
procedure but shall give full opportunity to 
all parties to present evidence and make 
representations. 

(6) The Chairman and members of an 
Industrial Inquiry Commission shall be paid 
remuneration and expenses at the same rate 
as is payable to a Chairman and members of 
a Conciliation Board under this Part. R.S., c. 
152, s. 56. 



conflit ou differend entre employeurs et 
employes, le Ministre doit en fournir une 
copie a chacune des parties visees et publier 
ce rapport de la maniere qu il juge appropriee. 



(5) Une commission d enquete industrielle Constitution de 

, . j i u a commission 

se compose d un ou de plusieurs membres 
nommes par le Ministre, les articles 139 et 140 
s appliquent, mutatis mutandis, comme s ils 
etaient edictes a 1 egard de cette commission. 
Elle peut determiner sa propre procedure 
mais elle doit donner a toutes les parties 
1 occasion voulue de presenter une preuve et 
de formuler des observations. 

(6) Le president et les membres d une Remuneration 
commission d enquete industrielle touchent 

une remuneration et des frais au meme taux 
que celui qui est payable a un president et 
aux membres d une commission de conciliation 
prevue dans la presente Partie. S.R., c. 152, 
art. 56. 



Constitution of 
Board 



Appointment 
and tenure of 
office 



Vice-Chainnan 



Head office 



Powers 



Evidence and 
information 



Canada Labour Relations Board 

160. (1) There shall be a labour relations 
board to administer Division I, which shall be 
known as the Canada Labour Relations Board 
and shall consist of a Chairman, and such 
number of other members as the Governor in 
Council may determine, not exceeding eight 
consisting of an equal number of members 
representative of employees and employers. 

(2) The members of the Board shall be 
appointed by the Governor in Council to hold 
office during pleasure. 

(3) In addition to the Chairman and 
members of the Board, the Governor in 
Council may appoint a person as Vice- 
Chairman to act in the place of the Chairman 
during his absence for any reason, and the 
Vice-Chairman shall be a member of the 
Board while so acting. 

(4) The head office of the Board shall be 
in Ottawa. 

(5) The Board has the powers of commis 
sioners under Part I of the Inquiries Act. 

(6) The Board may receive and accept such 
evidence and information on oath, affidavit 
or otherwise as in its discretion it may deem 



Conseil canadien des relations ouvrieres 

160. (1) Est institue un conseil des rela- Constitution du 

JD ! i- ji Conseil 

tions ouvrieres en vue de 1 application de la 
Division I, connu sous le nom de Conseil 
canadien des relations ouvrieres. II se compose 
d un president et du nombre d autres membres 
que le gouverneur en conseil peut determiner, 
d au plus huit, lequel comprend un nombre 
egal de membres representant les employes et 
les employeurs. 

(2) Le gouverneur en conseil nomme a titre Nomination et 
amovible les membres du Conseil. 

(3) Outre le president et les membres du Vice-president 
Conseil, le gouverneur en conseil peut nommer 

une personne, en qualite de vice-president, 
pour remplacer le president durant son absence 
pour quelque motif. Pendant qu il agit ainsi, 
le vice-president est membre du Conseil. 



(4) Le Conseil a son siege a Ottawa. 



Siege 



(5) Le Conseil possede les pouvoirs de P"voirs 
commissaires sous le regime de la Partie I de 

la Loi sur les enquetes. 

(6) Le Conseil peut recevoir et accepter, Preuve et 
sous serment, par affidavit ou autrement, la informatlon 
preuve et 1 information qu a sa discretion il 



4724 



Part V 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



73 



fit and proper whether admissible as evidence 
in a court of law or not. 

Remuneration (7) The members shall be paid such remu- 

and expenses . ,. . . _ 

neration as may be fixed by the Governor in 
Council, and such actual and reasonable 
expenses as may be incurred by them in the 
discharge of their duties. R.S., c. 152, s. 58. 

161. Subject to the regulations, the Board 
may by order authorize any person or board 
to exercise or perform all or any of his or its 
powers or duties under this Part relating to 
any particular matter and a person or board 
so authorized with respect to such matter has 
the powers of commissioners under Part I of 
the Inquiries Act. R.S., c. 152, s. 59. 



Delegation of 
powers 



Procedure rules 



Publication 



162. (1) The Board may, with the approval 
of the Governor in Council, make rules 
governing its procedure, including the fixing 
of a quorum of the Board, and, where an 
application for certification in respect of a 
unit has been refused, the time when a further 
application may be made in respect of the 
same unit by the same applicant. 

(2) The rules of the Board have effect upon 
publication in the Canada Gazette. U.S., c. 
152, s. 60. 






peut juger satisfaisantes et appropriees, 
qu elles soient admissibles ou non devant un 
tribunal. 

(7) Les membres touchent la remuneration 
que fixe le gouverneur en conseil et les frais 
reels et raisonnables qu ils encourent dans 
1 exercice de leurs fonctions. S.R., c. 152, 
art. 58. 



161. Sous reserve desreglements,le Conseil Delegation de 
peut, par ordonnance, autoriser toute personne p 

ou commission a exercer ou accomplir la 
totalite ou quelque partie de ses pouvoirs ou 
fonctions que prevoit la presente Partie 
relativement a toute matiere particuliere. 
Toute personne ou commission ainsi autorisee 
possede, a 1 egard de cette matiere, les 
pouvoirs de commissaires en vertu de la Partie 
I de la Lot sur les enquetes. S.R., c. 152, art. 
59. 

162. (1) Le Conseil peut, avec 1 approba- Regies de 
tion du gouverneur en conseil, edicter des pro 
regies sur sa procedure, y compris la fixation 

d un quorum du Conseil, et lorsqu une 
demande d accreditationconcernant une unite 
a ete refusee, sur 1 epoque ou le meme 
requerant peut formuler une nouvelle 
demande a 1 egard de cette unite. 

(2) Les regies edictees par le Conseil sont Publication 
executoires sur publication dans la Gazette du 
Canada. S.R., c. 152, art. 60. 



Decisions final 
and conclusive 



Powers of Board 

163. (1) If in any proceeding before the 
Board a question arises under this Part 
whether 

(a) a person is an employer or employee ; 

(6) an organization or association is an 

employers organization or a trade union ; 

(c) in any case a collective agreement has 
been entered into and the terms thereof 
and the persons who are parties to or are 
bound by the collective agreement or on 
whose behalf the collective agreement was 
entered into ; 

(d) a collective agreement is by its terms in 
full force and effect ; 

(e) any party to collective bargaining has 
failed to comply with paragraph 120(a) or 



(f) a group of employees is a unit appropri- 



Pouvoirs du Conseil 

163. (1) Lorsque, dans une affaire dont le Decisions 
Conseil est saisi, se pose la question de savoir, 
sous le regime de la presente Partie : 

a) si une personne est un employeur ou 

employe ; 

6) si une organisation ou association est 

une organisation patronale ou un syndicat ; 

c) si dans quelque cas, une convention 
collective a ete conclue, quelles en sont les 
conditions, et quelles sont les personnes qui 
y sont parties ou sont liees par cette 
derniere, ou au nom de qui elle a ete 
conclue ; 

d) si une convention collective est, par ses 
termes, en pleine vigueur et de plein effet ; 

e) si une partie a une negociation collective 
a omis de se conformer a 1 alinea 120a) ou 
al alinea 121 a); 

f) si un groupe d employes constitue une 



4725 



74 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



Reconsider, vary 
or revoke 



ate for collective bargaining; 

(g) an employee belongs to a craft or group 

exercising technical skills ; or 

(h) a person is a member in good standing 

of a trade union ; 

the Board shall decide the question and its 
decision is final and conclusive for all the 
purposes of this Part. 

(2) A decision or order of the Board is final 
and conclusive and not open to question, or 
review, but the Board may, if it considers it 
advisable so to do, reconsider any decision or 
order made by it under this Part, and may 
vary or revoke any decision or order made by 
it under this Part. R.S., c. 152, s. 61. 



unite habile a negocier collectivement ; 
g) si un employe fait partie d un corps de 
metier ou d un groupe exerc.ant une techni 
que ; ou 

h) si une personne est membre en regie d un 
syndicat ; 

le Conseil doit trancher la question. Sa 
decision est definitive et peremptoire pour 
toutes les fins de la presente Partie. 

(2) Une decision ou ordonnance du Conseil Nouvel examen ; 

.,,... , . , modification; 

est definitive et peremptoire et n est pas r( s voca , lon 
susceptible de contestation ou de revision. 
Cependant, le Conseil peut, s il le juge a 
propos, examiner de nouveau toute decision 
ou ordonnance qu il a rendue aux termes de 
la presente Partie. II peut modifier ou 
revoquer toute decision ou ordonnance qu il 
a rendue conformement a la presente Partie. 
S.R., c. 152, art. 61. 



Where uniform 

provincial 

legislation 



Agreement for 
administration 
by Canada 



Arrangements with Provinces 

164. (1) Where legislation enacted by the 
legislature of a province and Division I are 
substantially uniform, the Minister may, on 
behalf of the Government of Canada, with 
the approval of the Governor in Council, 
enter into an agreement with the government 
of the province to provide for the administra 
tion by officers and employees of Canada of 
the provincial legislation. 

(2) An agreement made pursuant to subsec 
tion (1) may provide 

(a) for the administration by Canada of 
the legislation of the province with respect 
to any particular undertaking or business; 

(b) that the person who is from time to time 
the Minister may on behalf of the province 
exercise or perform powers or duties con 
ferred under the legislation of the province 
referred to in subsection (1); 

(c) that the persons who from time to time 
are members of the Board, or other officers 
and employees of Canada, may exercise or 
perform powers or duties conferred or 
imposed under the legislation of the 
province, either by way of appeal or 
otherwise ; and 

(d) for payment by the government of the 
province to the Government of Canada for 
expenses incurred by the Government of 
Canada in the administration of the 
legislation of the province. R.S., c. 152, 



Ententes avec les provinces 

164. (1) Lorsque la legislation edictee par Encasde 
la legislature d une province et la Division I 
sont sensiblement uniformes, le Ministre peut, 
au nom du gouvernement du Canada et avec 
1 approbation du gouverneur en conseil, 
conclure un accord avec le gouvernement de 
la province en vue de pourvoir a 1 application 
de la legislation provinciale par les fonction- 
naires et employes du Canada. 



(2) Un accord conclu conformement au 
paragraphe (1) peut stipuler: 

a) 1 application par le Canada de ladite 
legislation de la province a 1 egard de toute 
entreprise ou affaire particuliere ; 
6) que le Ministre en exercice peut, pour le 
compte de la province, exercer les pouvoirs 
conferes ou remplir les fonctions attributes 
par la legislation de la province mentionnee 
au paragraphe (1); 

c) que les membres en exercice du Conseil, 
ou d autres fonctionnaires du Canada, 
peuvent exercer les pouvoirs conferes ou les 
fonctions attributes selon la legislation de 
la province, par voie d appel ou autrement ; 
et 

d) le paiement, par le gouvernement de la 
province au gouvernement du Canada, des 
frais subis par ce dernier dans 1 application 
de la legislation de la province. S.R., c. 152, 
art. 62. 



Accord pour 
1 application par 
le Canada 



4726 



Part V 



Labour Code, Canada 



Chap. L-l 



75 



Powers or duties 
conferred by 
provincial 
legislation 



s. 62. 

165. Where the legislature of a province 
has enacted legislation substantially uniform 
with Division I and 

(a) an agreement has been entered into 

between the Government of Canada and 

the government of the province, or 

(6) the legislation of the province so 

provides and the Governor in Council so 

orders, 

the person who is from time to time the 
Minister and the persons who, from time to 
time, are members of the Board, and other 
officers or employees of Canada, may exercise 
the powers and perform the duties specified 
in such legislation or agreement. R.S., c. 152, 
s. 63. 



165. Lorsqu une legislation edictee par la P"voirs 

, , , , . . i T-V T conferes par la 

legislature d une province et la Division 1 1 ^j slation 
sont sensiblement uniformes et provinciate 

a) qu un accord a ete conclu entre le 
gouvernement du Canada et celui de la 
province, ou 

b) que la legislation de la province y 
pourvoit et que le gouverneur en conseil en 
ordonne ainsi ; 

le Ministre en exercice et les membres en 
exercice du Conseil, de meme que d autres 
fonctionnaires ou employes du Canada, 
peuvent exercer les pouvoirs et accomplir les 
devoirs specifies dans la legislation ou 1 accord 
en question. S.R., c. 152, art. 63. 



Conciliation Boards 

Remuneration 166. (i) Unless the Governor in Council 
otherwise orders, the following remuneration 
shall be paid : 

(a) to a member of a Conciliation Board 
other than the Chairman, an allowance of 
five dollars for each day, not more than 
three, during which he is engaged in 
considering the recommendation of a person 
to be the third member of the Board ; and 

(b) to a member of the Board, other than 
the Chairman, an allowance at the rate of 
twenty-five dollars for each day he is 
present when the Board sits and for each 
day necessarily spent travelling from his 
place of residence to a meeting of the Board 
and returning therefrom and for each day 
not exceeding two days he is engaged in 
completion of the Board s report and to the 
Chairman an allowance of thirty dollars for 
each day to be similarly determined. 



Expenses (2) Each member of a Conciliation Board 

is entitled to his actual and reasonable 
travelling and living expenses for each day 
that he is absent from his place of residence, 
in connection with the work of the Board. 
R.S., c. 152, s. 64. 

Witness fees 167. Every person who is summoned by 

the Board or a Conciliation Board or 
Industrial Inquiry Commission and duly 
attends as a witness is entitled to an allowance 



Commissions de conciliation 

166. (1) Sauf si le gouverneur en conseil Remuneration 
en ordonne autrement, la remuneration sui- 

vante est payee : 

a) a un membre d une commission de 
conciliation autre que le president, une 
allocation quotidienne de cinq dollars 
pendant au plus trois jours ou il est occupe 
a etudier la recommandation d une personne 
au poste de troisieme membre de la 
commission ; et 

b) a un membre de la commission, autre 
que le president, une allocation au taux de 
vingt-cinq dollars pour chaque jour ou il est 
present lorsque la commission siege et pour 
chaque jour qu il consacre necessairement 
au trajet d aller et retour entre le lieu de sa 
residence et celui d une reunion de la 
commission, ainsi que pour chaque jour (au 
plus deux) qu il consacre a 1 achevement du 
rapport de la commission, et au president, 
une allocation de trente dollars pour chaque 
jour a determiner de meme maniere. 

(2) Chaque membre d une commission de Frais 
conciliation a droit a ses frais reels et 
raisonnables de voyage et de subsistance pour 
chaque jour ou il s absente du lieu de sa 
residence, pour les travaux de la commission. 
S.R., c. 152, art. 64. 

167. Toute personne assignee par le Con- Allocation aux 
seil ou une commission de conciliation ou une 
commission d enquete industrielle, et qui se 
presente dument comme temoin, a droit a une 



4727 



76 



Chap. L-l 



Code canadien du travail 



Partie V 



Clencal 
assistance 



Regulations 



Annual report 



Officers, 
employees 



Expenses 
provided by 
Parliament 



Fine and 



for expenses determined in accordance with 
the scale for the time being in force with 
respect to witnesses in civil suits in the 
superior court in the province where the 
inquiry is being conducted, and in any event, 
he is entitled to not less than four dollars for 
each day he so attends. R.S., c. 152, s. 65. 

168. The Minister may provide a Con 
ciliation Board or Industrial Inquiry Com 
mission with a secretary, stenographer, and 
such clerical or other assistance as to the 
Minister seems necessary for the performance 
of its duties and fix their remuneration. R.S., 
c. 152,s.66. 

Regulations 

169. The Governor in Council may make 
regulations 

(a) as to the time within which anything 
authorized by this Part shall be done; 
(6) excluding an employer or employee or 
any class of employers or employees from 
the provisions of Division I or any of the 
provisions thereof ; and 
(c) generally for carrying any of the 
purposes or provisions of this Part into 
effect. R.S., c. 152, s. 67. 

Annual Report 

170. An annual report with respect to the 
matters transacted by him under this Part 
shall be laid by the Minister before Parliament 
within the first fifteen days of each session. 
R.S., c. 152, s. 68. 

General 

171. There may be employed in the 
manner authorized by law, such officers, clerks 
and employees as are necessary for the 
administration of this Part, including a Chief 
Executive Officer of the Board. R.S., c. 152, 
s. 69. 

172. The expenses of the administration 
of this Part shall be paid out of moneys 
provided by Parliament. R.S., c. 152, s. 70. 

173. All fines and penalties imposed under 
this Part are payable to the Receiver General 
and belong to Her Majesty in right of Canada 
for the public uses of Canada. R.S., c. 152, 
s. 71. 



allocation pour frais calculee d apres 1 echelle 
alors en vigueur relativement aux temoins en 
matiere civile devant la cour superieure de la 
province ou 1 enquete est tenue. Elle a toujours 
droit a quatre dollars au moins pour chaque 
jour ou elle est ainsi presente. S.R., c. 152, 
art. 65. 

168. Le Ministre peut fournir a une Aides aux 

.... , ecritures 

commission de conciliation ou a une commis 
sion d enquete industrielle, un secretaire, un 
stenographic et les aides aux ecritures ou 
autres qui lui semblent necessaires a 1 accom- 
plissement des devoirs de la commission, et 
fixer leur remuneration. S.R., c. 152, art. 66. 

Reglements 

169. Le gouverneur en conseil peut etablir Reglements 
des reglements : 

a) fixant le delai pour accomplir toute 
chose autorisee par la presente Partie ; 
6) soustrayant un employeur ou employe 
ou toute categoric d employeurs ou d em- 
ployes aux dispositions de la Division I, ou 
a 1 une de ses dispositions ; et 
c) en general, pour 1 execution des objets 
ou 1 application des dispositions de la 
presente Partie. S.R., c. 152, art. 67. 

Rapport annuel 

170. Le Ministre doit presenter au Parle- Rapp annuel 
ment, dans les quinze premiers jours de chaque 

session, un rapport annuel sur les activites 
qu il a exercees sous le regime de la presente 
Partie. S.R., c. 152, art. 68. 

Generalites 

171. Peuvent etre employes, de la maniere Fonctionnaires 
autorisee par la loi, les fonctionnaires, commis 

et employes necessaires a 1 application de la 
presente Partie, y compris un fonctionnaire 
executif en chef du Conseil. S.R., c. 152, 
art. 69. 

172. Les frais d application de la presente LePariement 
Partie sont payes a meme les deniers votes f^ " 
par le Parlement. S.R., c. 152, art. 70. 

173. Toutes amendes et peines imposees Amendeset 
sous le regime de la presente Partie sont appaniennent a 
payables au receveur general et appartiennent la Couronne 

a Sa Majeste du chef du Canada, pour 1 usage 
public du Canada. S.R., c. 152, art. 71. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA 



5) IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 
OTTAWA, 1970 



4728 




CHAPTER L-2 CHAPITRE L-2 

An Act respecting the Department of Labour Loi concernant le ministere du Travail 



Short title 



1. This Act may be cited as the Department 
of Labour Act. R.S., c. 72, s. 1. 



Department 
constituted 



Minister 



2. (1) There shall be a department of the 
Government of Canada called the Department 
of Labour over which the Minister of Labour 
appointed by commission under the Great 
Seal shall preside. 

(2) The Minister of Labour holds office 
during pleasure and has the management and 
direction of the Department. R.S., c. 72, s. 2. 

Deputy Minister 3. The Governor in Council may appoint 
an officer called the Deputy Minister of 
Labour and an officer called the Associate 
Deputy Minister of Labour, each to hold 
office during pleasure. R.S., c. 72, s. 3. 



Statistics 
relating to 
conditions of 
labour 



4. With a view to the dissemination of 
accurate statistical and other information 
relating to the conditions of labour, the 
Minister shall collect, digest, and publish in 
suitable form statistical and other information 
relating to the conditions of labour, shall 
institute and conduct inquiries into important 
industrial questions upon which adequate 
information may not at present be available, 
and issue at least once in every month a 
publication to be known as the Labour Gazette, 
which shall contain information regarding 
conditions of the labour market and kindred 
subjects, and shall be distributed or procurable 
in accordance with terms and conditions in 
that behalf prescribed by the Minister. R.S., 
c. 72,s.4. 



1. La presente loi peut etre citee sous le 
titre: Loi sur le ministere du Travail. S.R., c. 
72, art. 1. 



2. (1) Est etabli un ministere du gouverne- Creation du 
ment du Canada appele le ministere du 
Travail, auquel preside le ministre du Travail, 
nomme par commission sous le grand sceau. 



(2) Le ministre du Travail occupe sa charge 
a titre amovible et a la gestion et la direction 
du ministere. S.R., c. 72, art. 2. 



3. Le gouverneur en conseil peut nommer Sous-mimstre et 

un fonctionnaire appele sous-ministre du ^ci^du" 
Travail et un fonctionnaire appele sous- Travail 
ministre associe du Travail, qui occupent leur 
charge a titre amovible. S.R., c. 72, art. 3. 

4. Afin derepandre desdonneesstatistiques Statistique au 
et d autres renseignements exacts au sujet des ^ndiUons de la 
conditions de la main-d osuvre, le Ministre mam-d a>mTe 
doit recueillir, resumer et publier sous une 

forme convenable des renseignements statisti- 
ques et autres au sujet des conditions de la 
main-d oeuvre, instituer et conduire desenque- 
tes sur les questions industrielles importantes 
au sujet desquelles il peut ne pas exister 
actuellement de renseignements satisfaisants, 
et publier, au moins une fois par mois, une 
publication appelee la Gazette du Travail, 
laquelle doit contenir des renseignements au 
sujet de 1 etat du marche de la main-d o3uvre 
et autres questions analogues, et etre distribute 
ou procurable en conformite des termes et 
conditions presents par le Ministre a cet 
egard. S.R., c. 72, art. 4. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA 



IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 
OTTAWA, 1970 



4729 




CHAPTER L-3 

An Act respecting fair wages and hours of 
labour in relation to public works and 
contracts 



CHAPITRE L-3 

Loi sur les justes salaires et les heures de 
travail pour les ouvrages et contrats 
publics 



Short title 



Definitions 
"fair wages" 



"Minister" 



Government 
contracts 



1. This Act may be cited as the Fair Wages 
and Hours of Labour Act. R.S., c. 108, s. 1. 



2. In this Act 

"fair wages" means such wages as are generally 
accepted as current for competent workmen 
in the district in which the work is being 
performed for the character or class of work 
in which such workmen are respectively 
engaged ; but shall in all cases be such 
wages as are fair and reasonable and shall 
in no case be less than the minimum hourly 
rate of pay prescribed by or pursuant to 
Part III of the Canada Labour Code; 

"Minister" means the Minister of Labour. 
R.S..C. 108, s. 2; 1966-67, c. 24, s. 1. 



3. (1) Every contract made with the Gov 
ernment of Canada for construction, remo 
delling, repair or demolition of any work is 
subject to the following conditions respecting 
wages and hours : 

(a) all persons in the employ of the 
contractor, sub-contractor, or any other 
person doing or contracting to do the whole 
or any part of the work contemplated by 
the contract shall during the continuance 
of the work be paid fair wages ; 

(b) any hours of work of persons so employed 
in excess of eight hours a day or forty hours 
a week shall be paid for at an overtime rate 
at least equal to one and one-half times the 
fair wages required to be paid under the 



1. La presente loi peut etre citee sous le 
titre:Loz sur les justes salaires et les heures de 
travail. S.R.,c. 108, art. 1. 



2. Dans la presente loi Definitions 
justes salaires signifie les salaires generale- justes salaires. 

ment reputes courants pour les ouvriers 
qualifies dans le district ou le travail est 
execute, compte tenu de la nature ou de la 
categorie de travail a laquelle ces ouvriers 
sont respect ivement employes; cependant, 
ces salaires doivent dans tous les cas etre 
justes et raisonnables et ne doivent en 
aucune circonstance etre inferieurs ausalaire 
minimum horaire present par la Partie III 
du Code canadien du travail ou sous le 
regime de cette Partie ; 

Ministre signifie le ministre du Travail. -Ministre. 
S.R., c. 108, art. 2 ; 1966-67, c. 24, art. 1. 

3. (1) Tout contrat conclu avec le gouver- Contrats du 
nement du Canada pour la construction, la g 
restauration, la reparation ou la demolition 

de quelque ouvrage est assujetti aux conditions 
suivantes concernant les salaires et heures : 

a) toutes les personnes a 1 emploi d un 
entrepreneur, d un sous-traitant ou de tout 
autre individu qui execute ou entreprend 
d executer totalement ou partiellement 
1 ouvrage prevu par le contrat doivent, 
durant la continuation de 1 ouvrage, toucher 
de justes salaires ; 

6) le travail des personnes ainsi employees, 
qui dure au-dela de huit heures par jour ou 
de quarante heures par semaine, doit etre 
retribue selon un tarif pour heures supple- 



4731 



Chap. L-3 



Justes salaires, heures de travail 



contract except as the Governor in Council 
may otherwise prescribe ; but the working 
hours of persons so employed shall not 
exceed eight hours in a day or forty-eight 
hours in a week except where longer daily 
or weekly hours are authorized 

(i) in such cases as the Governor in 
Council may prescribe, or 
(ii) by the Minister in cases of exceptional 
circumstances including, without limiting 
the generality of the foregoing, the 
circumstance that the work concerned has 
to be completed or carried on in a short 
working season or in a remote area, or 
that the public interest requires an 
expeditious completion of the work; and 

(c) in the event of any default in carrying 
out any of the conditions set out in 
paragraphs (a) and (6) in respect of any 
employee, the contractor shall pay to Her 
Majesty as liquidated damages a sum of 
fifty dollars for every such default, and the 
Minister under whom the work contemplat 
ed by the contract is being executed may 
direct that the amount assessed as liquidated 
damages under this paragraph be deducted 
from any moneys payable to the contractor 
under the contract and be credited to the 
Consolidated Revenue Fund. 



Exception (2) This section does not apply to the 

purchase of materials, supplies or equipment, 
for use in the work contemplated, under any 
contract of sale and purchase. R.S., c. 108, s. 
3; 1966-67, c. 24, s. 2. 



Workmen 



4. The wages and hours of all workmen 
m lie employed by the Government of Canada on 
such works as are described in section 3, and 
who are excluded from the operation of the 
Public Service Employment Act, shall be those 
set forth in paragraphs 3(l)(a) and (b). R.S., c. 
108, s. 4. 



Agreements for 5. (]) Whenever the grant or payment of 

works mvoi ,-mg &n y p u yj c mone y s o f Canada is authorized 

or made by way of contribution, subsidy, 

loan, advance or guarantee, for or in aid of 



mentaires au moins egal au juste salaire 
dont le paiement est exige selon le contrat, 
majore de 50 p. 100, sauf dans la mesure ou 
le gouverneur en conseil en decide autre- 
ment ; toutefois, la duree de travail des 
personnes ainsi employees ne doit exceder 
ni huit heures par jour ni quarante-huit 
heures par semaine, excepte lorsqu une 
journee ou une semaine de travail plus 
longue est autorisee 

(i) dans les cas que peut prescrire le 
gouverneur en conseil, ou 
(ii) par le Ministre en des circonstances 
exceptionnelles qui comprennent, sans 
restreindre la generalite de ce qui precede, 
le cas ou le travail en cause doit etre 
complete ou execute au cours d une courte 
saison de travail ou dans une region 
eloignee, ou le cas ou 1 interet public 
exige 1 achevement expedifif des travaux ; 
et 

c) advenant un manquement dans 1 execu- 
tion de 1 une des conditions enoncees aux 
alineas a) et b) en ce qui concerne un 
employe, 1 entrepreneur doit payer a Sa 
Majeste, a titre de dommages-interets fixes 
a 1 avance, cinquante dollars pour chaque 
manquement, et le Ministre sous 1 autorite 
de qui le travail prevu par le contrat est en 
voie d execution peut ordonner que le 
montant auquel ont ete fixes les dommages- 
interets predetermines selon le present 
alinea soit deduit de toute somme payable 
a 1 entrepreneur aux termes du contrat et 
soit credit e au Fonds du revenu consolide. 

(2) Le present article ne s applique pas a Exception 
1 achat de materiaux, approvisionnements ou 
outillage devant etre employes dans 1 ouvrage 
projete, aux termes de tout contrat de vente 
et achat. S.R., c. 108, art. 3; 1966-67, c. 24, art. 
2. 



4. Les salaires et heures de tous les ouvriers 
employes par le gouvernement du Canada 
aux travaux decrits dans 1 article 3, et qui 
sont soustraits a 1 application de la Loi sur 
I emploi dans la Fonction publique, seront ceux 
dont il est fait mention aux alineas 3(l)a) et 
b). S.R., c. 108, art. 4. 



5. (1) Lorsque 1 allocation ou le paiement Conventions sur 
de deniers publics du Canada est autorise ou e^tnent^eT 
effectue par voie de contribution, subvention, subventions 
pret, avance ou garantie, en vue de la 



4732 



Labour, Fan Wages and Hours of 



Chap. L-3 



the construction, remodelling, repair or demo 
lition of any work, otherwise than for the 
Government of Canada, the party intended 
to receive such grant or payment (whether the 
government of any province or any municipal 
or other body or any person or agency 
whatever) shall, unless the grant or payment 
is by statutory authority or by agreement 
with the Government of Canada excepted 
from the operation of this section, be required 
to enter into an agreement with the Govern 
ment of Canada in which there shall be set 
forth the terms and conditions upon which 
such grant or payment is to be made. 



Conditions to be 
stipulated 









(2) In every such agreement, there shall be 
inserted stipulations, in such form and terms 
as the Governor in Council may approve, 
designed to secure, so far as may be practicable, 
the observance, in the execution of the work 
contemplated, of the conditions set forth in 
paragraphs 3(l)(a) and (b). 

Exception (3) This section does not apply to the 

purchase of materials, supplies or equipment, 
for use in the work contemplated, in any 
contract of sale and purchase. R.S., c. 108, s. 
5; 1966-67, c. 24, s. 3. 



Regulations 5. The Governor in Council, on the 

recommendation of the Minister, may make 
regulations with regard to wages and hours of 
work herein provided for, except by section 5 
and in relation to any agreement subject 
thereto, and without limiting the generality 
of the foregoing, save as aforesaid, may 
provide by regulation for 

(a) the method of determining what are 
fair wages and the preparation and use of 
schedules of rates relating thereto ; 
(6) the fair employment practices required 
to be observed in the execution of contracts ; 

(c) classifications of employment or work; 

(d) the publication and posting of wage 
schedules ; 

(e) payment of wages to employees in case 
of default by the contractor or other party 
charged with such payment and recovery 
thereof from such contractor or other party ; 
(/) the keeping of proper books and records 
and the examination of the same by 
Government officers ; 



construction, de la restauration, de la repara 
tion ou de la demolition de tout ouvrage ou 
en vue d y venir en aide, autrement que pour 
le gouvernement du Canada. la partiedestinee 
a recevoir cette allocation ou ce paiement 
(que ce soit le gouvernement d une province 
ou quelque corps municipal ou autre, ou une 
personne ou agence quelconque) doit etre 
requise, a moins que 1 allocation ou le 
paiement ne soit soustrait a 1 application du 
present article par autorisation statutaire ou 
par convention avec le gouvernement du 
Canada, de conclure avec le gouvernement 
du Canada un accord ou seront enonces les 
termes et conditions auxquels cette allocation 
ou ce paiement doit etre effectue. 

(2) Dans tout semblable accord, il doit etre Stipulations 

/ > i c i relatives aux 

insere, en la torme et aux termes que le con d ltloas 
gouverneur en conseil peut approuver, des 
stipulations destinees a assurer autant qu il 
est pratique de le faire, dans 1 execution des 
travaux projetes, 1 observation des conditions 
enoncees aux alineas 3(l)a) er b). 

(3) Le present article ne s applique pas a Exception 
1 achat de materiaux, approvisionnements ou 
outillage devant etre utilises dans 1 ouvrage 
projete, aux termes de tout contrat de vente 

et achat.S.R., c. 108, art. 5; 1966-67, c. 24, art. 
3. 



6. Sur la recommandation du Ministre. le 
gouverneur en conseil peut etablir des regle- 
ments concernant les salaires et heures de 
travail prevus par les presentes, sauf par 
1 article 5 et relativement a tout accord y 
assujetti, et , sans restreindre la portee generale 
de ce qui precede, excepte tel qu il est susdit, 
il peut prescrire par reglement 

a) la maniere de determiner quels sont les 
justes salaires, ainsi que la preparation et 
1 usage des echelles de taux s y rattachant ; 

b) les justes pratiques d emploi dont 1 ob 
servation est exigee dans 1 execution des 
contrats; 

c) les classifications d emplois ou d ouvra- 
ges; 

rf) la publication et 1 affichage des echelles 
de salaires ; 

e) le paiement de salaires aux employes 
dans le cas du defaut de 1 entrepreneur ou 
d une autre personne chargee de ce paie 
ment, et leur recouvrement de cet entrepre 
neur ou de cette autre personne : 



4733 



Chap. L-3 



Justes salaires. heures de travail 



(g) the furnishing of such detailed informa 
tion and evidence as may be deemed 
necessary to ensure payment of fair wages 
and the observance of hours of labour in 
accordance with this Act ; 
(h) persons who may be employed in the 
execution of contracts referred to in this 
Act; 

(z) the subletting of contracts; and 
(j) generally for the due enforcement of the 
Act and regulations. R.S., c. 108, s. 6; 1966- 
67, c. 24, s. 4. 



Operation 7, This Act does not apply to any contracts, 

agreements or works made or undertaken after 
the 1st day of May 1936 that are by order of 
the Governor in Council declared before the 
execution of the contract to be excepted from 
the operation of this Act. R.S., c. 108, s. 7. 



f) la tenue de livres et registres appropries, 
ainsi que leur examen par des fonctionnaires 
de 1 Etat ; 

g) la communication des renseignements et 
preuve detailles qui peuvent etre juges 
necessaires pour assurer le paiement de 
justes salaires et 1 observation des heures de 
travail en conformite de la presente loi ; 

h) les personnes qui peuvent etre employees 

a 1 execution de contrats mentionnes dans 

la presente loi ; 

1 attribution de contrats a des sous- 

traitants ; et 

j) d une maniere generale, 1 application 

pertinente de la loi et des reglements. S.R., 

c. 108, art. 6; 1966-67, c. 24, art. 4. 

7. La presente loi ne s applique pas aux Application 
contrats ou accords conclus ou travaux 
executes apres le ler mai 1936, qui sont, par 
decret du gouverneur en conseil etabli avant 
la conclusion du contrat, declares soustraits a 
1 application de la presente loi. S.R., c. 108, 
art. 7. 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 

OTTAWA, 1970 



4734 




CHAPTER L-4 

The Land Titles Act 



CHAPITRE L-4 

Loi concernant les titres de biens-fonds 



SHORT TITLE 



Short title j. This Act may be cited as the Land Titles 

Act. R.S., c. 162, s. 1. 



TITRE ABREGE 

1. La presente loi peut etre citee sous le Titre 
titre: Loi sur les titres de biens-fonds. S.R., c. 
162, art. 1. 



Definitions 

"affidavit" 
affidavit* 

"certificate of 

title" 

certificat...* 

"court" 
cour 



"duplicate" and 

"duplicate 

certificate" 



"encumbrance" 

charge* 



"encumbrancer" 
and 

"encumbrancee" 
gme...t 



"endorsed" and 
"endorsement" 
intent* 



"Form" 
formule* 



INTERPRETATION 

2. In this Act 

"affidavit" includes an affirmation when 
made by a person entitled to affirm ; 

"certificate of title" means the certificate 
(Form E) granted by the registrar and 
entered and kept in the register; 

"court" means any court authorized to 
adjudicate in the Territories in civil matters 
in which the title to real estate is in 
question ; 

"duplicate" or "duplicate certificate" means 
the duplicate, delivered or issued to the 
person entitled thereto, of the certificate of 
title in the register; 

"encumbrance" means any charge on land, 
created or effected for any purpose what 
ever, inclusive of mortgages, mechanics 
liens when authorized by statute or ordi 
nance, and executions against lands, unless 
expressly distinguished ; 

"encumbrancer" means the owner of any land 
or of any estate or interest in land subject 
to any encumbrance; and "encumbrancee" 
means the owner of an encumbrance ; 

"endorsed" and "endorsement" apply to 
anything written upon any instrument or 
upon any paper attached thereto by the 
registrar ; 

"Form" means a Form in the schedule; 



INTERPRETATION 

2. Dans la presente loi 

affidavit comprend une affirmation quand 
cette derniere est faite par une personne 
qui a le droit d affirmer; 

biens-fonds signifie les terres et terrains, 
batiments et dependances, biens corporels 
et droits incorporels, transmissibles par 
succession, de toute espece et nature, et tout 
droit ou interet, en loi ou en equity, s y 
rapportant, ainsi que tous sentiers, passages, 
voies, cours d eau, facultes, privileges, 
servitudes, mineraux, mines et carrieres, qui 
en font partie, de meme que les arbres et 
bois qui s y trouvent ou y sont enfouis, a 
moins d exceptions formellement expri- 
mees; 

cedant signifie la personne par qui un droit 
ou un interet dans un bien-fonds est 
transporte pour valeur ou autrement ; et 
cessionnaire signifie la personne a qui un 
droit ou un interet dans un bien-fonds est 
transporte pour valeur ou autrement ; 

certificat de titre signifie le certificat 
(formule E) donne par le registrateur et 
inscrit et garde au registre ; 

charge signifie toute charge creee ou 
effectuee sur un bien-fonds dans un but 
quelconque, y compris les hypotheques, les 
privileges de constructeurs, lorsque ces 
privileges sont autorises par statut ou par 



Definitions 

affidavit. 
"affidavit 



-biens-fonds- 
"land" 



cedant et 
ceaeionnairo 

"transferor" 



certificat de 

titre. 

"certificate..." 

charge* 
"encumbrance" 



4735 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



"grant" 
iconcettion* 



"inspector" 
impecteur* 



"instrument" 
mttrument* 



"judge" 
jug* 



"land" 

bient-fondt* 



"lunatic" 
dement* 



"memorandum 1 
memorandum* 



"Minister" and 
"Department" 
mMiniitre* 



"mortgage" 

hypotheque* 

"mortgagee" 

and 

"mortgagor" 

creancier...* 



"notification" 

notification* 



"grant" means any grant of Crown land, 
whether by letters patent under the Great 
Seal, a notification or any other instrument 
whether in fee or for years, and whether 
direct from Her Majesty or by or pursuant 
to any statute ; 

"inspector" means the inspector of land titles 
offices, appointed under the authority of 
this Act ; 

"instrument" means any grant, certificate of 
title, conveyance, assurance, deed, map, 
plan, will, probate or exemplification of 
probate of will, letters of administration or 
an exemplification thereof, mortgage or 
encumbrance, or any other document in 
writing relating to or affecting the transfer 
of or other dealing with land or evidencing 
title thereto; 

"judge" means an official authorized in the 
Territories to adjudicate in civil matters in 
which the title to real estate is in question ; 

"land" means lands, messuages, tenements 
and hereditaments, corporeal and incor 
poreal, of every nature and description, and 
every estate or interest therein, whether 
such estate or interest is legal or equitable, 
together with all paths, passages, ways, 
watercourses, liberties, privileges, ease 
ments, mines, minerals and quarries apper 
taining thereto, and all trees and timber 
thereon and thereunder lying or being, 
unless any such are specially excepted ; 

"lunatic" means any person found by any 
competent tribunal or commission de lunati- 
co inquirendo, to be a lunatic ; 

"memorandum" means the endorsement upon 
the certificate of title and on the duplicate 
copy thereof of the particulars of any 
instrument presented for registration; 

"Minister" means the Minister of Indian 
Affairs and Northern Development ; and 
"Department" means the Department of 
Indian Affairs and Northern Development ; 

"mortgage" means any charge on land created 
merely for securing a debt, or a loan; 

"mortgagee" means the owner of a mortgage ; 
and "mortgagor" means the owner or 
transferee of land, or of any estate or 
interest in land pledged as security for a 
debt or a loan; 

"notification" means a direction in a form 
prescribed by the Governor in Council 
pursuant to the Territorial Lands Act and 



ordonnance, et les saisies-executions sur des 
biens-fonds, s il n en est pas fait mention 
distincte; 

concession signifie toute concession de terres 
de la Couronne, que ce soit par lettres 
patentes delivrees sous le grand sceau du 
Canada, par une notification ou par tout 
autre acte, en propriete absolue ou pour un 
certain nombre d annees, faite soit directe- 
ment de la part de Sa Majeste, soit sous le 
regime ou en conformite de quelque dispo 
sition statutaire ; 

cour signifie tout tribunal autorise aadjuger 
en matieres civiles, dans les Territoires, 
quand le titre des biens-fonds est conteste ; 

creancier hypothecate* signifie le possesseur 
d une hypotheque; debiteur hypothecate* 
signifie le proprietaire ou cessionnaire d un 
bien-fonds ou de quelque droit a un bien- 
fonds ou interet dans un bien-fonds engage 
pour garantir une dette ou un pret ; 

dement signifie toute personne declaree 
telle par un tribunal competent ou par une 
commission de lunatico inquirendo , 

duplicata ou double du certificat signifie 
le double, remis ou donne a la personne qui 
y a droit, du certificat de titre inscrit au 
registre ; 

enregistrement signifie 

a) 1 assujettissement de biens-fonds a 1 ap- 

plication de la presente loi, et 

6) 1 inscription sur le certificat de titre d un 

memorandum, autorise par la presente loi, 

de tout document ; 

et depot signifie 1 inscription au journal 

de tout instrument ; 

formule signifie une formule de 1 annexe; 

greve de charge signifie le proprietaire d un 
bien-fonds ou d un droit ou interet dans un 
bien-fonds soumis a une charge ; et bene- 
ficiaire de charge* designe la personne en 
f aveur de qui une charge est creee ; 

hypotheque signifie toute charge sur biens- 
fonds creee uniquement pour garantir une 
dette ou un pret ; 

incapable pour cause d imbecilite signifie 
tout individu, autre qu un mineur, qui, 
n ayant pas etc declare aliene, a ete trouve, 
apres examen, incapable pour cause de 
faiblesse d esprit, d administrer ses propres 
affaires ; 

inscrit ou inscription s applique a toute 



concession 

"grant" 



"court" 



creancier 

hypothecaire. 

"mortgagee" 



.dement * 
lunatic" 



duplicate. 
"duplicate 



enregistrement 
et .depot- 
"regittration" 



/onnule 
"Form 

greve de 

charge* 

"encumbrancer" 



hypotheque 
"mortgage" 



incapable pour 
cause 

d imWcilite 
"person..." 



inscrit 
"endorud" 



4736 



Land Titles 



Chap. L-4 



"owner" 
proprie tairo 



"person of 
unsound mind" 
incapable...* 



possession 
poueifion* 



"register" 



"registrar" 



"registration" 
and "filing" 
enrtgittrtmenU 



"Territories" 
Tmitoirej. 

"transfer" 



"transferor" and 

"transferee" 

Cfdant* 



"transmission" 



issued pursuant to that Act ; 

"owner" means any person or body corporate 
entitled to any freehold or other estate or 
interest in land, at law or in equity, in 
possession, in futurity or expectancy; 

"person of unsound mind" means any person 
not an infant who, not having been found 
to be a lunatic, has been found on like 
inquiry to be incapable, from infirmity of 
mind, of managing his own affairs ; 

"possession", when applied to persons claim 
ing title to land, means also alternatively 
the reception of the rents and profits 
thereof; 

"register" means the register of titles to land 
kept in accordance with this Act ; 

"registrar" means a registrar of titles or any 
deputy registrar or inspector of titles when 
acting as registrar; 

"registration" means 

(a) the bringing of lands under the provi 
sions of this Act; and 

(6) the entering upon the certificate of title 
of a memorandum authorized by this Act, 
of any documents, 

and "filing" means the entering in the day 
book of any instrument ; 

"Territories" means the Northwest Territories 
and the Yukon Territory ; 

"transfer" means the passing of any estate or 
interest in land under this Act, whether for 
valuable consideration or otherwise ; 

"transferor" means the person by whom any 
interest or estate in land is transferred, 
whether for value or otherwise, and 
"transferee" means the person to whom any 
interest or estate in land is transferred, 
whether for value or otherwise; 

"transmission" applies to change of ownership 
consequent upon death, lunacy, sale under 
execution, order of court or other act of 
law, or upon a sale for arrears of taxes or 
upon any settlement or any legal succession 
in case of intestacy. R.S., c. 162, s. 2; 1966- 
67, c. 25, s. 40; 1967-68, c. 32, s. 5. 



ecriture faite par le registrateur sur un 
instrument ou sur tout autre papier y 
annexe ; 

inspecteur signifie 1 inspecteur des bureaux 
des litres de biens-fonds, nomme sous 
1 autorite de la presente loi; 

instrument ou acte signifie toute conces 
sion, tout certificat de titre, transport, 
assurance, acte, carte, plan, testament, acte 
d homologation ou ampliation d acte d ho- 
mologation de testament, lettres d adminis- 
tration ou leur ampliation, hypotheque ou 
charge, ou tout autre document par ecrit 
concernant ou touchant une cession ou 
autre disposition de bien-fonds constituant 
une preuve de titre a leur egard ; 

juge signifie un fonctionnaire autorise, dans 
les Territoires, a connaitre des affaires 
civiles ou le titre a des biens-fonds est 
conteste ; 

memorandum, note ou memoire signi 
fie 1 inscription, sur le certificat de titre et 
sur son double, des particularites de tout 
instrument presente a 1 enregistrement; 

Ministre designe le ministre des Affaires 
indiennes et du Nord canadien ; ministere 
signifie le ministere des Affaires indiennes 
et du Nord canadien ; 

notification signifie un ordre en la forme 
prescrite par le gouverneur en conseil en 
conformite de la Loi sur les terres territoriales 
et emis en conformite de cette loi ; 

possession, lorsqu elle s applique a des 
personnes qui pretendent avoir un titre a 
des biens-fonds, signifie aussi alternative- 
ment la reception des rentes et les fruits qui 
en proviennent ; 

proprietaire signifie toute personne ou 
corporation qui a droit a un bien-fonds en 
propriete absolue, ou a quelque autre droit 
ou interet dans un bien-fonds, en loi ou en 
equity, en possession presente ou future, ou 
en expectative; 

registrateur signifie un registrateur de titres, 
tout registrateur adjoint ou tout inspecteur 
des titres qui fait office de registrateur ; 

registre signifie le registre des titres de 
biens-fonds tenu en conformite de la 
presente loi ; 

Territoires signifie les territoires du Nord- 

Ouest et le territoire du Yukon ; 
transmission s applique a la mutation de 

propriete qui a lieu par suite de deces, 



inspecteur 
"inspector" 



instrument* 
"instrument" 



juge 
"judge" 



memorandum. 
memora nd u m " 



Minis tre 
ministere. 
"Minister" 



notification. 
"notification" 



possession, 
"possession" 



propnetaire. 
"owner" 



registrateur. 
"registrar" 



registre. 
"regitter" 



Territoires. 
"Territories" 

transmission. 
" transmission" 



4737 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Holder of prior 
certificate 



Jurisdiction of 
courts in cases of 
fraud, etc. 



3. A person shall be deemed to claim under 
a prior certificate of title who is a holder of, 
or whose claim is derived directly or indirectly 
from a person who was the holder of an earlier 
certificate of title, notwithstanding that such 
certificate of title has been surrendered and a 
new certificate of title has been granted upon 
any transfer or other instrument. R.S., c. 162, 
s. 3. 

4. Nothing in this Act takes away or affects 
the jurisdiction of any competent court on 
the ground of actual fraud or over contracts 
for the sale or other disposition of land for 
which a certificate of title has been granted. 
R.S., c. 162, s. 4. 



d alienation mentale, de vente forcee, 
d ordonnance de cour ou d autre operation 
de la loi, ou de vente pour arrieres de taxes, 
ou par suite d une convention quelconque 
ou d une succession legale ab intestat; 
transport signifie la mutation de quelque transport. 
droit ou interet dans un bien-fonds sous le 
regime de la presente loi, soit pour valable 
consideration soit autrement. S.R., c. 162, 
art. 2; 1966-67, c. 25, art. 40; 1967-68, c. 32, 
art. 5. 

3. Est repute tenir son droit en vertu d un Detenteur d un 

./ . i i,-i i certificat 

certincat anterieur de titre quiconque est 
detenteur d un tel certificat, ou dont le droit 
decoule directement ou indirectement de celui 
qui en etait detenteur, meme si ce certificat 
de titre a ete remis et si un nouveau certificat 
a ete accorde a la suite d un transport ou 
autre instrument. S.R., c. 162, art. 3. 



4. Rien dans la presente loi ne supprime Juridiction des 

i .. . i _! x 1 j A cours dans les 

ni n attemt la jundiction des cours competen- ^d 
tes sur les faits de fraude, ni sur les contrats etc. 
de vente ou autre alienation de biens-fonds 
pour lesquels des certificats de titre ont ete 
accordes. S.R., c. 162, art. 4. 



ante rieur 



DOWER AND CURTESY 

Dower abolished 5. No widow whose husband died on or 
after the 1st day of January 1887 is entitled 
to dower in the land of her deceased husband ; 
but she has the same right in such land as if 
it were personal property. R.S., c. 162, s. 12. 



Tenancy by the 

curtesy 

abolished 



6. No husband whose wife died on or after 
the 1st day of January 1887 is entitled to any 
estate by the curtesy in the land of his 
deceased wife ; but he has the same right 
therein as a wife has in the personal property 
of her deceased husband. R.S., c. 162, s. 13. 



DOUAIRE ET CURTESY 

5. Une veuve dont le mari est decede le ou Abolition du 
apres le ler Janvier 1887 n a aucun droit de 
douaire sur les biens-fonds de son mari ; mais 

elle y a le meme droit que s il s agissait de 
biens meubles. S.R., c. 162, art. 12. 

6. Un mari dont la femme est decedee le Abolition du 
ou apres le ler Janvier 1887 n a aucun droit d 

de curtesy sur les biens-fonds de sa femme 
defunte, mais il y a les memes droits qu a une 
femme sur les biens meubles de son mari 
decede. S.R., c. 162, art. 13. 



name by 
marriage 



MARRIED WOMEN 

Registration 7. Upon application by a married woman 

!" 1 wno De f re marriage became a party to an 
instrument or acquired an interest in land, 
accompanied by an affidavit of the applicant 
giving the date of her marriage, the place 
where solemnized, and her husband s full 
name, residence and occupation, together with 
such other evidence as the registrar may 
require, the applicant may deal with the 



FEMMES MARIEES 

7. Sur demande presentee par une femme Enregistrement 
mariee qui, avant le manage, etait devenue eh^gememde 
partie a un acte ou avait acquis un interet nomalasuite 
dans un bien-fonds, accompagnee d un affi- dumaria e 
davit de la personne requerante donnant la 
date de son manage, le lieu ou il a ete celebre, 
les nom et prenoms, residence et profession 
de son mari, ainsi que toute autre preuve que 
le registrateur peut exiger, la personne 



4738 



Land Titles 



Chap. L-4 



instrument or interest, and the registrar shall 
proceed, in the same manner as if the 
applicant had become a party to the instru 
ment or had acquired the interest in her newly 
acquired name. R.S., c. 162, s. 17. 



requerante peut disposer de 1 acte ou de 
1 interet, et le registrateur doit proceder a cet 
egard. de la meme maniere que si la personne 
requerante etait devenue partie a 1 acte ou 
avait acquis 1 interet sous son nouveau nom. 
S.R., c. 162, art. 17. 



Provision for 
further 
registration 
districts 



Boundaries 



Location of land 
titles offices 






When at Ottawa 



REGISTRATION DISTRICTS 

8. The Governor in Council may, from 
time to time, by proclamation, as the 
settlement of the country and the exigencies 
of the public service require, constitute any 
portion of the Territories a land registration 
district, and declare by what local name it 
shall be known and designated, and may also 
from time to time change the boundaries of 
existing districts. R.S., c. 162, s. 18. 



9. The boundaries of any district already 
constituted shall be as already defined, subject 
to change as provided in section 8. U.S., c. 
162, s. 19. 

10. For each registration district there shall 
be an office, to be called "The Land Titles 
Office", which shall be in the district at some 
convenient and suitable place to be deter 
mined by the Governor in Council. R.S., c. 
162, s. 20(1). 

j. jf j n an y district no such place as is 
mentioned in section 10 can be found, the 
Governor in Council may order that the land 
titles office for that district shall be in the 
city of Ottawa, in the Province of Ontario, 
until such place can be found. R.S., c. 162, 
s. 20(2). 



Governor in 
Council may 
provide registry 
office 






12. The Governor in Council may provide 
in each registration district at the public 
expense, and may thereafter maintain, in a 
proper state of repair, as the land titles office 
for the district, a building of stone or brick, 
or partly of brick and partly of stone, to serve 
as the office of the registrar, and as the place 
of deposit and preservation of registers and 
other record books, certificates, instruments 
and documents connected with the registration 
of titles ; and may fit up the office with such 
fire-proof safes and other secure places as are 
necessary. R.S., c. 162, s. 21. 



Furnishing of 
boob, etc. 



13. The Governor in Council shall, from 



CIRCONSCRIPTIONS D ENREGISTREMENT 

8. Le gouverneur en conseil peut, par Creation 

i \ 11 . > i d autres 

proclamation, a 1 occasion et a mesure que la circon8cn p tion8 
colonisation du pays et les besoins du service d enregistrement 
public 1 exigent, constituer toute partie des 
Territoires en circonscription d enregistrement 
des biens-fonds, et declarer sous quel nom 
local elle sera connue et designee ; et il peut 
aussi changer ou modifier quand il y a lieu 
les limites des circonscriptions existantes. S.R., 
c. 162, art. 18. 

9. Les bornes des circonscriptions d enre- Bornes 
gistrement deja constitutes sont telles qu elles 
sont deja definies, sauf les changements que 
prevoit 1 article 8. S.R., c. 162, art. 19. 



* 



10. Dans chaque circonscription d enregis- 
trement, il existe un bureau appele le bureau 

des titres de biens-fonds, situe dans la litres 
circonscription a un endroit convenable desi- fonds 
gne par le gouverneur en conseil. S.R., c. 162, 
art. 20(1). 

11. Si, dans une circonscription, il ne se Quand Us seront 
trouve aucun endroit convenable, tel que " 
mentionne a 1 article 10, le gouverneur en 

conseil peut arreter que le bureau des titres 
de biens-fonds pour cette circonscription est 
en la ville d Ottawa, province d Ontario, 
jusqu a ce qu un tel endroit puisse etre trouve. 
S.R.,c. 162, art. 20(2). 

12. Le gouverneur en conseil peut fournir, Le gouverneur 
dans chaque circonscription d enregistrement, p"^^^ 
aux frais du public, et peut entretenir ensuite 1 entretien des 
en bon etat, comme bureau des titres de bien- bureau * 
fonds pour la circonscription, un edifice de 

pierre ou de brique, ou partie de brique et 
partie de pierre, qui sert de bureau au 
registrateur et ou sont deposes et conserves les 
registres et autres livres, certificats, actes et 
documents relatifs a 1 enregistrement des 
titres. II peut munir ce bureau de coffres-forts 
a 1 epreuve du feu et des autres moyens de 
surete qui peuvent etre necessaires. S.R., c. 
162, art. 21. 



4739 



13. Quand il y a lieu, le gouverneur en Le gouverneur 

en conseil 
fo limit les 
registres, etc. 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



time to time, provide all such books, forms 
and other office requisites, as are necessary 
for use under this Act. R.S., c. 162, s. 22. 



conseil fournit les livres, formules et autres 
accessoires de bureau dont 1 usage est neces- 
saire aux termes de la presente loi. S.R., c. 
162, art. 22. 



Inspector of 
land titles 
offices 



Qualifications 



Registrars and 
their assistants 



Duration of 
office 



Deputy 
registrars 



Duties 



Idem 



Officers 
attached to 
Department 



OFFICERS 

14. The Governor in Council may, from 
time to time, appoint an inspector of land 
titles offices, whose duties are, under instruc 
tions from the Minister, to inspect the books 
and records of the several land titles offices, 
and to perform such other duties as he may 
be directed by the Minister to perform, and 
the inspector may in the discretion of the 
Minister be directed to perform any duty 
which any registrar is empowered by this Act 
to perform. R.S., c. 162, s. 23. 

15. No person shall be appointed inspector 
of land titles offices unless he is when 
appointed a barrister, solicitor or advocate of 
at least three years standing of one of the 
provinces of Canada. R.S., c. 162, s. 24. 

16. The business of each land titles office 
shall be conducted by an officer called the 
registrar, appointed by the Governor in 
Council, with such assistants and clerks as are 
necessary and as the Governor in Council 
from time to time appoints. R.S., c. 162, 
s. 25(1). 

17. The registrar holds office during pleas 
ure. R.S., c. 162, s. 25(2). 

18. Whenever occasion requires, the Gov 
ernor in Council may, from time to time, 
appoint a deputy registrar to assist the 
registrar under instructions from the latter. 
R.S., c. 162, s. 26(1). 

19. The deputy registrar may, in the event 
of the illness or absence from office of the 
registrar, perform all the duties required by 
this Act to be done by the registrar. R.S., c. 
162, s. 26(2). 

20. In case of the death, resignation or 
removal from office of the registrar the deputy 
registrar shall do and perform all the duties 
of the registrar under this Act until another 
registrar is appointed. R.S., c. 162, s. 26(3). 



FONCTIONN AIRES 

14. Quand il y a lieu, le gouverneur en inspecteur des 

.. . , bureaux des 

conseil peut nommer un inspecteur des titreg de biens _ 
bureaux des titres de biens-fonds, charge foods 
d inspecter d apres les instructions du Ministre 
les livres et archives des differents bureaux de 
titres de biens-fonds, et qui a a remplir telles 
autres fonctions que le Ministre peut lui 
prescrire, et le Ministre peut a sa discretion 
enjoindre a 1 inspecteur de remplir toute 
fonction qu un registrateur est par la presente 
loi autorise a remplir. S.R., c. 162, art. 23. 



uaHU requise 









15. Nul ne peut etre nomine inspecteur des 
bureaux des titres de biens-fonds a moins qu il 
ne soit, lors de sa nomination, procureur, 
solliciteur ou avocat inscrit pendant au moins 
trois ans dans une province du Canada. S.R., 
c. 162, art. 24. 

16. Les operations de chaque bureau des 
titres de biens-fonds sont conduites par un 
fonctionnaire appele registrateur, lequel est 
nomme par le gouverneur en conseil, avec les 
aides et commis qui sont necessaires et que le 
gouverneur en conseil nomme a 1 occasion. 
S.R., c. 162, art. 25(1). 

17. Le registrateur occupe sa charge a titre 
amovible. S.R., c. 162, art. 25(2). 



18. Lorsque les circonstances 1 exigent, le 
gouverneur en conseil peut, a Poccasion, & 
nommer un registrateur adjoint pour assister 
le registrateur suivant les instructions de ce 
dernier. S.R., c. 162, art. 26(1). 

19. L adjoint peut, en cas de maladie ou Leure fonctions 
d absence du registrateur, remplir toutes les 
fonctions dont celui-ci est charge par la 
presente loi. S.R., c. 162, art. 26(2). 



20. En cas de deces, de demission ou de Idem 
destitution du registrateur, 1 adjoint fait et 
exerce toutes les fonctions de registrateur 
prevues par la presente loi, jusqu a la 
nomination d un autre registrateur. S.R., c. 
162, art. 26(3). 



21. The inspector, the registrars, deputy 21. L inspecteur, les registrateurs, les regis- Les 

fonctionnaires 
relevent du 



4740 



relevent du 

mmiaterp 



Land Titles 



Chap. L-4 



Oath of office 



Security to be 
furnished 



By bond 



In duplicate 



Form of bond 



Deposit of 
duplicates 



registrars, and other necessary officers shall 
be attached to the Department and be under 
the control of the Minister; and their salaries, 
and such incidental expenses of carrying on 
this Act as are sanctioned by this Act or by 
the Governor in Council, shall be paid out of 
moneys provided by Parliament for that 
purpose. R.S., c. 162, s. 27. 

22. The inspector and every registrar and 
deputy registrar, before he enters upon the 
execution of his office, shall take before a 
judge of any court of record the oath of office 
in Form A. R.S., c. 162, s. 28. 

23. Before an inspector of land titles offices 
or any registrar or deputy registrar is sworn 
into office, he shall furnish to Her Majesty 
security in a penal sum of not less than one 
thousand dollars for the true and faithful 
performance of his duty in respect to all 
things directed to be done or required of him 
by this Act or any law in that behalf. U.S., c. 
162, s. 29(1). 



24. The security required under section 23 
shall, in the discretion of the Minister, be 
either a joint and several bond of the inspector 
of land titles offices, registrar, or deputy 
registrar, as the case may be, and two sureties, 
or a guarantee bond of a guarantee company 
duly approved by the Governor in Council. 
R.S., c. 162, s. 29(2). 



25. The bond or guarantee bond mentioned 
in section 24 shall be in duplicate and shall 
be subject to the approval of the Governor in 
Council. R.S., c. 162, s. 29(3). 

26. (1) When the security to be so furnished 
is a joint and several bond the same shall be 
executed under the hands and seals of the 
obligors in Form B, and sureties shall justify 
under oath in Form C and the execution of 
the said bond shall be duly certified by the 
affidavit of a subscribing witness in Form D. 



(2) One of the duplicates, with the affidavits 



trateurs adjoints et les autres employes 
necessaires relevent du ministere et sont sous 
la direction du Ministre ; et leurs traitements, 
ainsi que les depenses casuelles qu entraine la 
mise a execution de la presente loi et qui sont 
autorisees par la presente loi ou par le 
gouverneur en conseil, se paient sur les deniers 
votes par le Parlement a cet effet. S.R., c. 162, 
art. 27. 

22. L inspecteur et chaque registrateur et Serment d office 
registrateur adjoint, avant d entrer en fonc- 

tion, pretent devant un juge de toute cour 
d archives ou un magistral stipendiaire, le 
serment d office dans les termes de la formule 
A. S.R., c. 162, art. 28. 

23. Avant cette prestation de serment, Cautionnemem 
1 inspecteur des bureaux des titres de biens- 

fonds, ou tout registrateur ou registrateur 
adjoint doit fournir cautionnement a Sa 
Majeste pour une somme penale de mille 
dollars au moins, en garantie de 1 exact et 
fidele accomplissement de ses devoirs relati- 
vement a toutes choses qu il lui est present de 
faire ou qui sont exigees de lui par la presente 
loi ou par toute autre loi a cet egard. S.R., c. 
162, art. 29(1). 

24. Le cautionnement requis par 1 article Par obligation 
23 consiste, a la discretion du Ministre, soit 

en une obligation conjointe et solidaire 
consentie par 1 inspecteur des bureaux des 
titres de biens-fonds, le registrateur ou le 
registrateur adjoint, selon le cas, et par deux 
cautions, soit en une obligation fournie par 
une compagnie de garantie dument autorisee 
par le gouverneur en conseil. S.R., c. 162, 
art. 29(2). 

25. L obligation ou la garantie mentionnee En double 
a 1 article 24 est executee en double et sujette 

a 1 approbation du gouverneur en conseil. 
S.R., c. 162, art. 29(3). 



26. (1) Si le cautionnement a fournir est 
une obligation conjointe et solidaire, il est 
passe sous les seings et sceaux des parties qui 
s obligent dans les termes de la formule B ; et 
les cautions qui signent cette obligation 
justifient de leur solvabilite par serment 
suivant la formule C, et 1 execution de 
1 obligation doit etre dument attestee par 
1 affidavit d un temoin signataire suivant la 
formule D. 

(2) L un des doubles, avec les affidavits Depot des 

duplicate 



4741 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



appended, shall then be forthwith transmitted 
to the Registrar General of Canada to be 
filed in his office, and the other shall be filed 
in the office of the Commissioner of the 
Northwest Territories or the Yukon Territory 
to which the appointment relates. R.S., c. 162, 
s. 30; 1966-67, c. 25, s. 45. 

Further security 27. The inspector, and any registrar or 
deputy registrar shall, when required by the 
Minister, furnish such further or other security 
as is deemed expedient. R.S., c. 162, s. 31. 



Officers and 
clerks not to be 
agents, etc. 



Protection of 
officers 



Seal of office 



Stamping 
therewith 



Administration 
of oaths 



28. Neither the inspector nor any registrar, 
deputy registrar or clerk in any land titles 
office shall 

(a) directly or indirectly, act as the agent 
of any person investing money and taking 
securities on land within any registration 
district ; 

(6) advise for fee or reward or otherwise 
upon titles to land ; 

(c) practise as a conveyancer ; or 

(d) carry on or transact within the land 
titles office, any business or occupation 
whatever, other than his duties as such 
inspector, registrar, deputy registrar or clerk. 
R.S., c. 162, s. 32. 



29. Neither the inspector nor any registrar, 
deputy registrar, or person acting under 
authority of a registrar, is liable to any action 
or proceeding for or in respect of any act bona 
fide done or omitted to be done in the exercise 
or supposed exercise of the powers given by 
this Act, or by any order or general rule made 
in pursuance thereof. R.S., c. 162, s. 33. 



30. Each registrar shall have a seal of 
office, approved by the Governor in Council, 
with which he shall seal all certificates of 
title. R.S., c. 162, s. 34. 

31. The registrar shall stamp all instru 
ments that are presented to him for registra 
tion, showing the day, hour and minute of 
their receipt. R.S., c. 162, s. 35. 

32. The inspector, or within his district 
any registrar or deputy registrar, may admin 
ister any oath or take any affirmation or 



Obligation 
additionnelle 



annexes, est transmis sans retard au registraire 
general du Canada pour etre depose a son 
bureau, et 1 autre est depose au bureau du 
commissaire des territoires du Nord-Ouest ou 
du territoire du Yukon, selon que la nomina 
tion concerne les premiers ou le second. S.R., 
c. 162, art. 30; 1966-67, c. 25, art. 45. 

27. L inspecteur et tout registrateur ou 
registrateur adjoint doivent, lorsqu ils en sont 
requis par le Ministre, fournir tel supplement 
de garantie ou telle garantie additionnelle 
jugee opportune. S.R., c. 162, art. 31. 



28. Ni 1 inspecteur ni aucun registrateur, Les 

jv fonctionnaires et 

registrateur adjoint ou commis dans un bureau leg commis ne 
des titres de biens-fonds ne doit peuvent faire 

- office d agents, 

a) directement ou indirectement, faire fonc- etc 
tion d agent de personnes qui placent des 
capitaux sur des immeubles et prennent des 
garanties immobilieres dans une circons- 
cription d enregistrement; 
6) donner des avis, moyennant honoraire, 
retribution ou autrement, au sujet de titres 
de biens-fonds ; 

c) exercer comme notaire ; ni 

d) exercer dans le bureau des titres de biens- 
fonds un commerce ou une profession 
quelconque, etrangere a ses fonctions d ins- 
pecteur, de registrateur, registrateur adjoint 
ou commis. S.R., c. 162, art. 32. 

29. Ni 1 inspecteur ni aucun registrateur, Protection des 

, j . . fonctionnaires 

registrateur adjoint ou personne qui agit sous 
Pautorite d un registrateur, n est passible 
d une action ou procedure en raison ou a 
l egard d un acte accompli ou omis de bonne 
foi dans 1 exercice reel ou presume des 
pouvoirs conferes par la presente loi ou par 
une ordonnance ou regie generale rendue en 
execution de cette loi. S.R., c. 162, art. 33. 

30. Chaque registrateur a un sceau officiel, Sceau officiel 
approuve par le gouverneur en conseil et qu il 
appose a tous les certificats de titres. S.R., c. 

162, art. 34. 

3 1. Le registrateur timbre tous les actes Timbre 
qui sont presentes a I enregistrement, de fac.on 

a indiquer le jour, 1 heure et la minute de leur 
reception. S.R., c. 162, art. 35. 

32. L inspecteur, ou, dans sa circonscrip- Reception des 
tion, tout registrateur ou registrateur adjoint * 

peut recevoir, par rapport aux titres de biens- 



4742 



Land Titles 



Chap. L-4 



Copies of 
abstracts of 

instruments 



declaration respecting titles to land. R.S., c. 
162, s. 36. 



33. Every registrar shall, when required, 
furnish, under seal, an exemplification, copy 
or abstract of any instrument affecting lands, 
deposited, filed or registered in his office, and 
every such exemplification and every duly 
certified copy shall be received as evidence in 
the same manner and with the same effect as 
if the original were produced. R.S., c. 162, 
s. 37. 



Office days and 34. Every land titles office shall be kept 
open on all days, except Sundays and legal 
holidays, between the hours of ten o clock in 
the forenoon and four o clock in the afternoon, 
during which time either the registrar or the 
deputy registrar shall be in attendance, except 
that on Saturdays the office shall be closed 
at one o clock in the afternoon. R.S., c. 162, 
s. 38. 



fonds, les prestations de serment, ou les 
affirmations ou declarations. S.R., c. 162, 
art. 36. 

33. Chaque registrateur doit, sur demande, Copies et 

P i / !, extraits de litres 

lournir, sous son sceau, des expeditions, copies 
et extraits de tout titre touchant des terres, 
depose, produit ou enregistre a son bureau, et 
ces expeditions et toute copie conforme sont 
admises a titre de preuve de la meme maniere 
et au meme effet que si 1 original etait 
produit. S.R., c. 162, art, 37. 



34. Le bureau des titres de biens-fonds est Jours et heures 
ouvert tous les jours, excepte les dimanches 
et les jours de fetes legales, de dix heures du 
matin a quatre heures de Papres-midi, et, 
pendant ce temps, le registrateur ou son 
adjoint doit s y tenir. Le samedi, cependant, 
le bureau doit etre ferme a une heure de 
Papres-midi. S.R., c. 162, art, 38. 



Day-book 



BOOKS 

35. The registrar shall keep a book called 
the day-book, in which shall be entered by a 
short description every instrument given in 
for registration relating to lands for which a 
certificate of title has issued or been applied 
for, with the day, hour and minute of its so 
being given in. R.S., c. 162, s. 39(1). 



36. For the purposes of priority between 
mortgagees, transferees and others, the time 
entered in the day-book pursuant to section 
35 shall be taken as the time of registration. 
R.S., c. 162, s. 39(2). 



Time to be 37. The registrar, in endorsing a memo- 

taken from day- ranc j um upon the certificate of title embodied 
in the register or upon the duplicate, shall 
take the time from the day-book as the time 
of registration. R.S., c. 162, s. 39(3). 



Time of 
registration 



Production of 

duplicate 

certificate 



38. Unless required so to do by order of a 
court or judge, the registrar shall not receive 
or enter in the day-book any instrument until 
the duplicate certificate of title for the land 
affected is produced to him so as to enable 
him to enter the proper memorandum on such 
duplicate certificate. R.S., c. 162, s. 40. 



LIVRES 

35. Le registrateur tient un livre designe 
sous le nom de journal*, ou sont inscrits, par 
une designation succincte, tous les actes 
relatifs a des biens-fonds pour lesquels un 
certificat de titre a ete delivre ou demande et 
qui sont presented a 1 enregistrement, avec 
mention du jour, de 1 heure et de la minute 
de leur presentation. S.R., c. 162, art. 39(1). 



36. Pour la determination de la priorite Tempsde 
entre creanciers hypothecates, cessionnaires enreglstl ement 
et autres, les date et heure ainsi inscrites au 

journal conformement a 1 article 35 sont 
censees celles de Penregistrement. S.R., c. 162, 
art. 39(2). 

37. Le registrateur, en inscrivant des notes Le temps 

ou un memorandum sur un certificat porte au j"uraafetceiui 
registre ou sur le double de ce certificat, doit quicompte 
considerer les jour et heure mentionnes dans 
le journal comme etant ceux de Penregistre 
ment. S.R., c. 162, art. 39(3). 

38. A moins qu il n en ait ete requis par Production du 



un ordre d une cour 



ou d un juge, le J^" 
registrateur, tant que le double du certificat 
de titre des biens-fonds en question ne lui a 
pas ete presente afin qu il puisse consigner les 
notes qu il convient d y inscrire, ne peut 
recevoir ni inscrire aucun acte au journal. 



4743 



10 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Exceptions 



Register 



39. A duplicate certificate of title for the 
lands affected need not be produced in the 
case of 

(a) executions against lands, caveats, 
mechanics liens, transfers by a sheriff or 
municipal officer or by order of a court or 
judge; 

(6) transfers on sales of lands for taxes, 
maps or plans that do not require to be 
registered, or certificates or orders of a court 
or judge; or 

(c) a mortgage or other encumbrance created 
by any person rightfully in possession of 
land, prior to the issue of the grant from 
the Crown, or prior to the issue of transfer 
from the Hudson s Bay Company or from 
any company entitled to a grant of such 
lands from the Crown or to which letters 
patent from the Crown or a notification for 
such land have already issued, if there is 
produced to and left with the registrar 
along with the mortgage an affidavit made 
by the mortgagor or encumbrancer in Form 
Q ; and also in the case of lands mortgaged 
or encumbered prior to the issue of transfer 
as aforesaid, a certificate from the land 
commissioner or other proper officer of the 
company that the purchase price of such 
mortgaged lands has been paid and that 
the applicant is entitled to a transfer in fee 
simple therefor from the company. R.S., c. 
162, s. 41 ; 1967-68, c. 32, s. 6. 



Form of 
certificate of 
title 



40. The registrar shall also keep a book or 
books which shall be called the register, and 
shall enter therein all certificates of title, and 
shall record therein the particulars of all 
instruments, dealings and other matters by 
this Act required to be registered or entered 
in the register and affecting the land included 
in such certificate of title. R.S., c. 162, s. 42(1). 

41. Certificates of title shall be in Form E, 
and each certificate shall constitute a separate 



S.R., c. 162, art. 40. 

39. Un double du certificat de titre des Exceptions 
biens-fonds vises n a pas besoin d etre produit 
s il s agit 

a) d executions centre des biens-fonds, d op- 
positions, de privileges de constructeurs, de 
transports de la part d un sherif ou d un 
fonctionnaire municipal ou par ordre d une 
cour ou d un juge; 

6) de transports sur ventes de biens-fonds 
pour taxes, de cartes ou de plans dont 
1 enregistrement n est pas requis, ou de 
certificats ou d ordres d une cour ou d un 
juge; ou 

c) d une hypotheque ou d une autre charge 
creee par toute personne en possession 
legitime d un bien-fonds, anterieurement a 
1 emission de la concession de la Couronne 
ou anterieurement a 1 execution d un trans 
port de la part de la Compagnie de la Baie 
d Hudson ou de toute compagnie en droit 
de recevoir une concession de ces biens- 
fonds de la part de la Couronne, ou en 
faveur de laquelle des lettres patentes ont 
deja ete emises par la Couronne ou une 
notification a deja ete delivree, pour ces 
biens-fonds, s il est produit et remis au 
registrateur, en meme temps que le titre 
constituant 1 hypotheque, un affidavit du 
debiteur hypothecate ou du greve de charge 
suivant la formule Q; et aussi, s il s agit 
de biens-fonds greves d hypotheques ou 
d autres charges anterieurement a 1 emission 
du transport comme il est susdit, un 
certificat du commissaire des terres ou du 
fonctionnaire competent de la Compagnie 
attestant que le prix d acquisition de ces 
biens-fonds hypotheques a ete acquitte et 
que le requerant a droit de recevoir de la 
Compagnie un titre de transport de ces 
terres en propriete absolue. S.R., c. 162, art. 
41 ; 1967-68, c. 32, art. 6. 



40. Le registrateur tient un ou plusieurs 
livres designes sous le nom de registres, et 
il y consigne tous les certificats de titre ; et il 
y inscrit les details de tous les actes, operations 
et autres choses que la presente loi present 
d enregistrer ou de consigner dans ces registres 
et qui ont trait au bien-fonds que vise ce 
certificat de titre. S.R., c. 162, art. 42(1). 



41. Chaque certificat de titre doit etre Formule du 
suivant la formule E et constituer un folio certifi< * t de titre 



4744 



Land Titles 



Chap. L-4 



11 



folio of the register. R.S., c. 162, s. 42(2). 



42. (1) Upon every transfer of ownership, 
the certificate of title of the transferor and 
the duplicate thereof shall be cancelled, and 
the certificate of title of the transferee shall 
thereupon be entered upon a new folio in the 
register. 



Numbers of 
folios to be 
noted 



(2) The registrar shall note upon the folio 
of the title of the transferor the number of 
the folio of the transferee s title, and upon 
that of the transferee the number of the folio 
of the transferor, so that reference can be 
readily made from one to the other, as 
occasion requires. R.S., c. 162, s. 43. 



distinct dans les registres. S.R., c. 162, art. 
42(2). 

42. (1) En cas de transport de propriete, le inscription, etc., 
certificat de titre du cedant et son double sont 
annules, et le certificat de titre du cessionnaire 
est ensuite inscrit sur un nouveau folio du 
registre. 



(2) Le registrateur note sur le folio du titre Le nume>o du 

i > i , i / i t i j J.-A. j folio doit etre 

du cedant le numero du folio du titre du uot ^ 
cessionnaire, et sur le folio de ce dernier le 
numero du folio du cedant, afin qu il soit 
facile de les rapporter de 1 un a 1 autre, au 
besoin. S.R., c. 162, art, 43. 



REGISTRATION 

What constitutes 43. Every grant shall be deemed and taken 
to be registered under the provisions and for 
the purposes of this Act so soon as it has been 
marked by the registrar with the folio and 
volume on and in which it is embodied in the 
register. R.S., c. 162, s. 44(1). 



Idem 



Keeping of 

registered 

instrument 



44. Every instrument other than a grant 
shall be deemed to be registered so soon as a 
memorandum of it has been entered in the 
register upon the folio constituted by the 
existing grant or certificate of title of such 
land. R.S., c. 162, s. 44(2). 

45. The registrar shall retain in his office 
every registered instrument. R.S., c. 162, s. 45. 



Details to be 46. Every memorandum entered in the 

stated m memo reg j ster g^n state t he nature of the instrument 
to which such memorandum relates, the day, 
the hour and the minute of its registration, 
and the names of the parties thereto, and 
shall refer by number or symbol to such 
instrument, and shall be signed by the 
registrar. R.S., c. 162, s. 46. 



Memo to be 
made on 
duplicate 



Evidence 



47. (1) Whenever a memorandum has been 
entered in the register, the registrar shall 
make a like memorandum upon the duplicate 
when the duplicate is presented to him for 
the purpose, and sign and seal such memo 
randum. 

(2) Such memorandum shall be received as 
conclusive evidence of its contents and that 
the instrument of which it is a memorandum 



ENREGISTREMENT 

43. Chaque titre de concession est repute Ce qui eonstitue 

. f i, ^ i . i 1 enregistrement 

enregistre d apres les prescriptions et pour les 
fins de la presente loi, des que le registrateur 
a marque sur la piece le folio et le volume de 
sa consignation au registre. S.R., c. 162, 
art. 44(1). 

44. Tout acte autre qu un titre est repute Idem 
enregistre aussitot qu il en a etc fait une note 
dans le registre sur le folio constitue par la 
concession qui existe ou par le certificat de 
titre du bien-fonds. S.R., c. 162, art. 44(2). 



45. Le registrateur, apres leur enregistre- Garde des actes 
ment, garde les actes a son bureau. S.R., c. e 

162, art. 45. 

46. Toute note inscrite au registre enonce Derails que 
la nature de 1 acte auquel elle se rapporte, le c 

jour, 1 heure et la minute de son enregistre- 
ment, et les noms des parties a cet acte; elle 
renvoie a celui-ci au moyen d un numero ou 
d un symbole, et est signee par le registrateur. 
S.R., c. 162, art. 46. 



47. (1) Lorsqu une note a etc inscrite au La note se fait 
registre, le registrateur fait une note semblable " 
sur le double lorsqu il lui est presente a cet 
effet, et il signe et scelle cette note. 



(2) Cette note est admise comme preuve Preuve 
concluante de son contenu et du fait que 
1 acte auquel elle se rapporte a ete dument 



4745 



12 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



has been duly registered under this Act. R.S., enregistre en vertu de la presente loi. S.R., c. 
c. 162, s. 47. 162, art. 47. 



patent or 
notification 



Registration of 48. Whenever any land is granted in the 
patent or Territories by the Crown, the letters patent 
or notification therefor, when issued, shall be 
forwarded to the registrar of the registration 
district in which the land so granted is 
situated, and the registrar shall retain the 
letters patent or notification in his office. 
1967-68, c. 32, s. 7. 



Certificate of 
title to person 
entitled thereto 



Duplicate 



Notification of 



Content 



Notification of 
grant of part of 
closed road 
allowance or 
trail 



49. A certificate of title, as provided by 
this Act, with any necessary qualification, 
shall be granted to a patentee or a person 
named in a notification, and a duplicate of 
such certificate of title shall be issued to the 
patentee or person so named, free of all fees 
and charges, if at the time of the issue thereof 
there are no encumbrances or other instru 
ments affecting the land registered in the 
land titles office. 1967-68, c. 32, s. 7. 



50. If there are any instruments registered 
that encumber or affect the title, a duplicate 
of such certificate shall be issued upon the 
payment of such fees as are fixed or may be 
from time to time fixed by the Governor in 
Council. R.S., c. 162, s. 50. 

5 1. (1) A notification to the registrar from 
the Minister that land described therein has 
been granted to the Canadian Pacific Railway 
Company, or to any other railway company 
entitled to Crown lands under the authority 
of an Act of Parliament, shall be accepted by 
the registrar and dealt with by him in all 
respects as if it were letters patent in favour 
of the company. 

(2) The notification shall state the nature 
of the grant and shall specify any mines, 
minerals, easements or rights that are excepted 
from the grant. R.S., c. 162, s. 51. 

52. (1) A notification to the registrar from 
the Commissioner of the Northwest Territo 
ries, that the land described in such notifica 
tion is part of any road allowance or trail 
that has been closed and has been transferred 
to the person named as transferee in such 
notification, or in a transfer attached thereto, 



48. Lorsqu un bien-fonds est concede par Enregistrement 

, _, , , | des concessions 

la Couronne dans les terntoires, les lettres faites par , ettre8 
patentes ou la notification de concession, patentes ou par 
apres qu elles ont ete delivrees, sont transmises notification 
au registrateur de la circonscription d enregis- 
trement ou le bien-fonds ainsi concede est 
situe, et le registrateur garde ces lettres 
patentes ou cette notification a son bureau. 
1967-68, c. 32, art. 7. 

49. Un certificat de titre, que prevoit la Certificatde 

.11 j i -4. "Ire de"livrf a la 

presente loi et qui possede les modames per8onne qui y 
requises, est accorde a un detenteur de lettres droit 
patentes ou a une personne nominee dans une 
notification, et un double de ce certificat de 
titre est delivre au concessionnaire de lettres 
patentes ou a la personne ainsi nommee, 
exempt de tout honoraire et droit, si, a 
1 epoque de la delivrance de ce certificat, 
aucune charge ni aucun acte visant le bien- 
fonds n est enregistre au bureau des titres de 
biens-fonds. 1967-68, c. 32, art. 7. 

50. S il y a des actes enregistres qui grevent Double 
ou visent le titre, un double de ce certificat 

est delivre sur paiement des honoraires qui 
sont ou peuvent etre, au besoin, fixes par le 
gouverneur en conseil. S.R., c. 162, art. 50. 



5 1. (1) Une notification au registrateur de Avis de 
la part du Ministre, portant que les biens- 

fonds y decrits ont ete concedes a la chemin de fer 
Compagnie du chemin de fer canadien du 
Pacifique ou a toute autre compagnie de 
chemin de fer qui a droit a des terres de la 
Couronne en vertu d une loi du Parlement, 
est acceptee et traitee par le registrateur 
comme equivalant a tous egards a des lettres 
patentes en faveur de la compagnie. 

(2) La notification indique la nature de la Ce qu indique la 

f f i f notification 

concession et specilie aussi les mines, mine- 
raux, droits ou servitudes qui sont exceptes 
de la concession. S.R., c. 162, art. 51. 

52. (1) Une notification au registrateur, de Notification 

la part du commissaire des territoires du 1^^^* 
Nord-Ouest, portant que le bien-fonds decrit d une reserve de 
dans cette notification fait partie d une cnemin u de 

, 11- i , / / sentier qui a ete 

reserve de chemin ou de sentier qui a ete f ermi 
forme et a ete transporte a la personne 
designee comme cessionnaire dans cette noti- 



4746 



Land Titles 



Chap. L-4 



13 



Content 



Registration of 
estate for life or 
for years 



shall be accepted by the registrar and dealt 
with by him in all respects as if it were letters 
patent in favour of such person. 

(2) The notification shall state the nature 
of the grant and shall specify any mines, 
minerals, easements or rights that areexcepted 
from the grant. R.S., c. 162, s. 52. 

53. The owner of any estate for life or for 
a term of more than three years, in any land 
for which the grant from the Crown has been 
registered, may apply to have his title 
registered, and to have a certificate of title 
issued to him therefor under this Act. R.S., c. 
162, s. 53. 



fication, ou dans un transport y annexe, est 
acceptee et traitee par le registrateur comme 
equivalant a tous egards a des lettres patentes 
en faveur de cette personne. 

(2) La notification doit enoncer la nature Cequ eiie 

i . . , , , enonce 

de la concession et speciner les mines, 
mineraux, servitudes et droits qui en sont 
exceptes. S.R., c. 162, art. 52. 



d un mteret 



53. Le possesseur d un interet a vie ou 

,.,,,, j 

pour une periode de plus de trois ans dans un viageroupour 
bien-fonds, pour lequel la concession de la uncertain 
Couronne a ete enregistree, peut demander nombre d annees 
1 enregistrement de son titre et la delivrance 
a lui-meme d un certificat de titre en vertu 
de la presente loi. S.R., c. 162, art. 53. 



Land granted 
before Act first 
passed 



Fees 



APPLICATIONS TO BRING LAND UNDER 
THIS ACT 

54. (1) The owner of any estate or interest 
in any land, whether legal or equitable, letters 
patent for which issued from the Crown before 
the 1st day of January 1887, or which 
otherwise had prior to that date passed from 
the Crown, may apply to have his title 
registered under this Act. 

(2) If at the time of the grant of the 
certificate of title, there are no registered 
encumbrances or conveyances affecting such 
land, the certificate may be granted to the 
patentee upon payment of such fees as are 
fixed by the Governor in Council, but no fees 
are payable therefor under the provisions of 
this Act relating to the assurance fund. R.S., 
c. 162, s. 54. 

55. (1) The application shall be made in 
writing to the registrar of the registration 
district in which the land is situated, in Form 
F, and shall be verified by affidavit of 
the applicant or some one on his behalf in 
Form G. 



Document* to be (2) The application shall be accompanied 

produced i 

(a) all deeds, if any, in possession of the 
applicant ; 

(6) a certificate showing all registrations 
affecting the title, down to the time when 
such application is filed, with copies of any 
registered documents, the originals of which 



Application for 



DEMANDE POUR ASSUJETTIR DES BIENS-FONDS 
A LA PRESENTE LOI 



54. (1) Le proprietaire de tout droit ou 

. A^i \ f j T A concede avant la 

mteret dans un bien-fonds, en loi ou en equity, presente loi 
pour lequel des lettres patentes de la Couronne 
ont ete delivrees avant le ler Janvier 1887, ou 
qui est d autre fac.on sorti du domaine de la 
Couronne avant cette date, peut demander 
1 enregistrement de son titre en vertu de la 
presente loi. 

(2) Si, lorsqu il est accorde un certificat de 
titre, il n y a pas de charge ni de transports 
enregistres touchant le bien-fonds, le certificat 
peut etre accorde au concessionnaire sur 
paiement des honoraires etablis par le gou- 
verneur en conseil ; mais il n est exige pour ce 
service aucun honoraire en vertu des disposi 
tions de la presente loi relatives au fonds 
d assurance. S.R., c. 162, art. 54. 



55. (1) La demande d enregistrement doit 
etre faite par ecrit suivant la formule F, et 
adressee au registrateur de la circonscription 
d enregistrement ou est situe ce bien-fonds; 
elle est appuyee de 1 affidavit, suivant la 
formule G, soit du requerant ou d une autre 
personne agissant en son nom. 

(2) La demande doit etre accompagnee 

a) de tous actes en la possession du 
requerant, s il en existe; 

6) d un certificat mentionnant tous les 
enregistrements touchant le titre jusqu a la 
date de la presentation de la demande, avec 
une copie de tous documents enregistres 
dont le requerant ne peut produire les 



Documents a 
produire 



4747 



14 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



In case of 
Hudson s Bay 
Company s 

lands 



Land within any 

organized 

municipality 



he is unable to produce ; 

(c) a certificate from the sheriff showing 
that there is no execution in his hands 
against the applicant s lands; and 

(d) if the land is within any organized 
municipality or school district, a certificate 
of payment of taxes. 

(3) It is not in any case necessary for any 
applicant to produce copies of any document 
the original of which is at the time of the 
application of record in the office of the 
registrar to whom the application is made; 
nor, for the Hudson s Bay Company, in the 
case of any lands the title to which passed to 
that company before the 1st day of January 
1887, to produce to the registrar any of the 
certificates mentioned in this section, if the 
application is accompanied by an affidavit 
by any officer of the company approved by 
the Minister in Form H. 

(4) In case the land is not within any 
organized municipality or school district and 
by reason thereof a certificate of taxes cannot 
be produced, the fact must be set forth in the 
application. R.S., c. 162, s. 55. 



Delivery of 
certificate of 
title where 
applicant is the 



56. Where the applicant is the original 
grantee of the Crown, and no deed, transfer, 
mortgage or other encumbrance, or instrument 
original grantee or cavea t affecting the title appears to have 
been recorded ; or where he is not the original 
grantee, and all the original title deeds are 
produced, and no person other than the 
applicant is in actual possession of the land, 
and no caveat has been registered, the 
registrar, if he entertains no doubt as to the 
title of the applicant, shall grant a certificate 
of title as herein provided. R.S., c. 162, s. 56. 



How much land 
in application 



How much land 
in certificate of 
title 



57. (1) Contiguous unsubdivided lands not 
exceeding altogether two thousand acres or 
any number of lots under the same plan of 
subdivision may be included in one applica 
tion. 

(2) In no case shall one certificate of title 
issue for more than twenty-five lots or for lots 
in more than one subdivision or for unsubdi 
vided lands that are not contiguous or that 
contain more than two thousand acres. R.S., 



ongmaux ; 

c) d un certificat du sherif attestant qu il 
n a pas entre les mains de saisie-execution 
contre le bien-fonds du requerant; et, 

d) si la terre est situee dans les limites 
d une municipalite ou d une division sco- 
laire organisees, d un certificat de 1 acquit- 
tement des taxes. 

(3) En aucun cas il n est necessaire pour le Biens-fonds de 
requerant de produire des copies des docu- d a e i^Bafe 8 
ments dont les originaux sont, lors de la d Hudson 
demande, enregistres au bureau du registra- 

teur auquel s adresse le requerant ; ni pour la 
Compagnie de la Baie d Hudson, relativement 
aux biens-fonds dont elle a acquis les titres 
avant le ler Janvier 1887, de produire au 
registrateur 1 un quelconque des certificats 
mentionnes au present article, si la demande 
est accompagnee d un affidavit suivant la 
formule H, souscrit par un fonctionnaire de 
la compagnie et approuve par le Ministre. 

(4) Si le bien-fonds n est pas situe dans les Bien-fonds non 
limites d une municipalite ou d une division m u n j c ip^ii^ ne 
scolaire organisees, et, par consequent, s il ne organist 
peut etre produit de certificat de taxes, ce fait 

doit etre mentionne dans la demande. S.R., 
c. 162, art. 55. 

56. Si le requerant est le concessionnaire Deiivrance d un 
primitif de la Couronne et qu aucun acte, " 



transport, hypotheque ou autre charge, ins- requerant est le 
trument ou opposition (caveat) touchant le C nce881onnaire 

. , , . primitif 

titre ne paraisse avoir ete enregistre; ou si, 
n etant pas le concessionnaire primitif, le 
requerant produit tous les titres originaires, 
et si nulle autre personne que le requerant 
n est en possession reelle du bien-fonds, et 
qu il n ait pas ete enregistre d opposition, le 
registrateur, s il ne conceit aucun doute sur le 
titre du requerant, doit lui accorder un 
certificat de titre ainsi que le prevoient les 
presentes. S.R., c. 162, art. 56. 

57. (1) Une meme demande peut compren- Combiende 
dre des biens-fonds non subdivises, contigus, c^rendre une 
d au plus deux mille acres dans 1 ensemble, demande 
ou n importe quel nombre de lots en vertu du 
meme plan de subdivision. 

(2) Un meme certificat de titre ne doit, en Combiende 
aucun cas, etre delivre pour plus de vingt- "iC 

Cinq lots OU pour des lots situes dans plus certificat de litre 

d une subdivision ou pour des biens-fonds non 
subdivises et non contigus, ou qui contiennent 



4748 



Land Titles 



Chap. L-4 



15 



c. 162, s. 57. 
Discharge of 53. Where there is any mortgage or 

mortgage or 

encumbrance encumbrance against the land at the date of 
the application, the filing with the registrar 
of the original mortgage or the instrument 
creating the encumbrance, or a copy of such 
mortgage or instrument, having endorsed 
thereon or attached thereto a receipt, which 
may be in Form R, for the payment of the 
amount thereby secured, signed by the 
mortgagee or encumbrancee, attested by an 
affidavit of the witness, operates as a discharge 
of such mortgage or encumbrance. R.S., c. 
162, s. 58. 

Where any 59. Where any person other than the 

interest other i , , 

than applicant s applicant appears by admission or otherwise 
to be interested in the land, and 

(a) the applicant desires to have his title 

registered subject to the interest of such 

other person, 

(6) such interest is by virtue of a mortgage, 

encumbrance, or lease, or is a charge created 

by any other instrument, and 

(c) such instrument is at the time of the 

application of record in the office of the 

registrar to whom the application is made, 

or, if not so of record, is then produced to 

the registrar, 

the registrar may, if he entertains no doubt 
as to the extent and nature of such interest, 
or as to the title of the applicant, register the 
title and grant a certificate of title and issue 
a duplicate certificate subject to such interest. 
R.S., c. 162, s. 59. 

When interested go. In any case where the person who 
appears to be interested in land is a consenting 
party to an application, the registrar may, if 
he entertains no doubt as to the title of the 
applicant, grant a certificate of title subject 
to the terms of the consent, if such consent is 
in writing signed by the consenting party in 
the presence of a witness, and attested in the 
manner required by this Act for the attestation 
of instruments not under seal. R.S., c. 162, 



plus de deux mille acres. S.R., c. 162, art. 57. 
58. Si le bien-fonds est greve de quelque 

, , , , , j j , 

hypotheque ou charge a la date de la 
demande, le depot chez le registrateur de 
1 hypotheque originate ou de 1 acte creant la 
charge, ou d une copie de cette hypotheque 
ou acte, avec quittance y inscrite ou y annexee 
et qui peut etre libellee suivant la formule R, 
constatant le paiement du montant garanti, 
signee par le creancier hypothecate ou le 
beneficiaire de charge et attestee par [ affida 
vit du temoin, libere le bien-fonds de cette 
hypotheque ou charge. S.R., c. 162, art. 58. 



59. Si un autre que le requerant parait, 
d apres son admission ou de quelque autre 
fason, avoir un interet dans le bien-fonds, et 

a) si le requerant veut faire enregistrer son 
titre sous reserve de 1 interet de cette autre 
personne, 

b) si cet interet resulte d une hypotheque, 
d une charge ou d un bail ou est une 
obligation creee par un autre acte, et 

c) que cet acte, lors de la demande, soit 
enregistre au bureau du registrateur a qui 
la demande est adressee, ou si, n y etant 
pas enregistre, il est alors produit au 
registrateur, 

le registrateur peut, s il n a aucun doute sur 
1 etendue et la nature de cet interet, ni sur le 
titre du requerant, enregistrer le titre et 
accorder un certificat de titre, et delivrer un 
double du certificat de titre sous reserve de 
cet interet. S.R., c. 162, art. 59. 



d un bien-fonds 






convenient 



s. 



60. Lorsque celui qui parait avoir un Ca8 " les 
interet dans un bien-fonds consent a la " 
demande, le registrateur peut, s il n a aucun 
doute sur le titre du requerant, accorder un 
certificat de titre subordonnement aux condi 
tions du consentement, si celui-ci est donne 
par ecrit, signe de la partie consentante en 
presence d un temoin, et atteste de la maniere 
prescrite par la presente loi, relativement a 
1 attestation des actes qui ne portent pas de 
sceaux. S.R., c. 162, art. 60. 



Other cases 



61. In all cases other than those provided 61. Dans tous les cas autres que ceux que Casreferesau 



refenedtojudge for in sections 56, 58, 59 and 60, the registrar prevoient les articles 56, 58, 59 et 60, le iuge 



shall forthwith, on giving the applicant a 
certificate of the filing of his application, 
transmit the application, with all evidence 
supplied, to the judge to be dealt with as 



registrateur doit, en donnant au requerant un 
certificat du depot de sa demande, transmettre 
immediatement la demande, avec toutes les 
pieces fournies, au juge, qui en dispose de la 



4749 



16 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Judge to 



paries 



Filing of 
adverse claims 



Examination of 
adverse claims 



Public notice of 
application 



Order for 

registration 



Duplicate 
certificate to 



hereinafter provided. R.S., c. 162, s. 61. 

62. The judge shall examine, without 
delay, all titles that are submitted to him, 
and for such purpose shall, when necessary, 
hear all persons interested, or claiming to be 
interested, and shall hear and consider the 
claims as against the applicant, of any person 
who is in possession of the land ; and he has 
and shall exercise all the powers for compelling 
the attendance of persons and the production 
of documents that usually appertain to courts 
of civil justice and the judges thereof in civil 
actions brought therein. R.S., c. 162, s. 62. 

63. Any person having an adverse claim, 
or a claim not recognized in the application 
for registration may, at any time before the 
judge has approved of the applicant s title, 
file with the registrar a short statement of his 
claim, verified by affidavit, and a copy of 
such statement shall be served on the 
applicant, or his advocate or his agent. R.S., 
c. 162, s. 63. 

64. Where any adverse claim is filed, the 
judge shall proceed to examine into and 
adjudicate thereon, and no certificate of title 
shall be granted until such adverse claim has 
been disposed of. R.S., c. 162, s. 64. 

65. In any case before him, the judge may 
direct that notice of the application be 
published in some newspaper or newspapers 
in such form and for such period as he thinks 
expedient, and no order for registration shall 
be granted by him until after the expiration 
of at least four weeks from the first publication 
of the notice, if he has directed the notice to 
be published. R.S., c. 162, s. 65. 



66. The judge, if satisfied with the appli 
cant s title, shall thereupon make an order 
directing the registrar, after the expiration of 
four weeks from the date thereof, unless in 
the meantime the order is appealed from, to 
register the title. R.S., c. 162, s. 66. 



67. After registration of a title the registrar, 
upon application by the owner or his duly 
authorized agent, shall make out, sign, 



maniere ci-dessous prescrite. S.R., c. 162, 
art. 61. 

62. Le juge examine, sans delai, tous les Le juge examine 

, . . . . , , i les titres et 

titres a lui soumis et entend dans ce but, s il entend Ie8 
y a lieu, les personnes interessees ou qui parties 
pretendent 1 etre; et il entend et examine les 
reclamations de toute personne alors en 
possession du bien-fonds a 1 encontre du 
requerant; et il a et exerce, pour obliger les 
parties et les temoins a comparaitre et a 
produire des documents, tous les pouvoirs que 
possedent ordinairement les cours de justice 
civile et les juges de ces cours dans les actions 
civiles portees devant elles. S.R., c. 162, 
art. 62. 

63. Toute personne qui a une pretention Production des 

, , , reclamations 

adverse, ou une reclamation non reconnue en contrairea 
la demande d enregistrement, peut, en tout 
temps avant que le juge ait approuve le titre 
du requerant, presenter au registrateur un 
expose succinct de sa reclamation, appuye 
d un affidavit, et en doit signifier copie au 
requerant ou a son avocat ou mandataire. 
S.R., c. 162, art. 63. 

64. Dans le cas ou il est soumis une Examendes 
pretention adverse a la demande, le juge en 

fait 1 examen et adjuge; et aucun certificat 
de titre n est accorde avant sa decision sur 
cette pretention adverse. S.R., c. 162, art. 64. 

65. Dans tous les cas soumis a son examen, Publication de 
le juge peut ordonner qu un avis de la 
demande soit publie dans un ou dans plusieurs 
journaux, en la forme et pendant la periode 

de temps qu il estime convenable; et aucun 
ordre d enregistrement n est donne par lui, 
qu apres 1 expiration d un delai de quatre 
semaines au moins a compter de la premiere 
insertion de 1 avis, s il en a ordonne la 
publication. S.R., c. 162, art. 65. 

66. Si le juge trouve suffisant le titre du Enregistrement 
requerant, il rend alors une ordonnance 
enjoignant au registrateur d operer, a 1 expi- 

ration de quatre semaines de la date de 
1 ordonnance, I enregistrement du titre, a 
moins qu il ne soit interjete appel de 
1 ordonnance dans 1 intervalle. S.R., c. 162, 
art. 66. 

67. Apres I enregistrement d un titre, le Double du 
registrateur, a la demande du proprietaire ou 

de son mandataire dument autorise, dresse, 



4750 



Land Titles 



Chap. L-4 



17 



officially seal and deliver to him a duplicate 
of the certificate of title in the register on 
which shall be entered all memoranda 
endorsed on or attached to the certificate of 
title. U.S., c. 162, s. 67. 



signe, scelle de son sceau officiel et lui delivre 
un double du certificat de titre porte au 
registre, sur lequel sont portees toutes notes 
inscrites sur le certificat de titre ou y annexees. 
S.R., c. 162, art. 67. 



EFFECT OF REGISTRATION 

Covenant 58. In every instrument transferring, 

instruments encumbering or charging any land for which 
relating to lands a certificate of title has been granted, there 
shall be implied the following covenant by 
the transferor or encumbrancer, namely, that 
the transferor or encumbrancer will do such 
acts and execute such instruments as, in 
accordance with this Act, are necessary to give 
effect to all covenants, conditions and pur 
poses expressly set forth in such instrument, 
or by this Act declared to be implied against 
such person in instruments of a like nature. 
R.S., c. 162, s. 68. 



Covenant 
implied in 
transfers of 
lands subject to 
mortgage, etc. 



Unregistered 

instruments 

ineffectual 



Effect of 
registration 



69. In every instrument transferring land, 
for which a certificate of title has been 
granted, subject to mortgage or encumbrance, 
there shall be implied the covenant by the 
transferee, that the transferee will pay the 
principal money, interest, annuity or rent 
charge secured by the mortgage or encum 
brance, at the rate and at the time specified 
in the instrument creating the same, and will 
indemnify and keep harmless the transferor 
from and against the principal sum or other 
moneys secured by the instrument creating 
such mortgage or encumbrance, and from and 
against the liability in respect of any covenant 
therein contained or under this Act implied, 
on the part of the transferor. R.S., c. 162, 
s. 69. 

70. After a certificate of title has been 
granted for any land, no instrument, until 
registered under this Act, is, as against any 
bona fide transferee of the land under this 
Act, effectual to pass any estate or interest in 
such land except a leasehold interest not 
exceeding three years, or to render such land 
liable as security for the payment of money. 
R.S., c. 162, s. 70. 



71. Upon the registration of any instru 
ment in the manner herein prescribed, the 
estate or interest specified therein passes, or 
the land becomes liable as security, in the 



EFFETS DE L ENREGISTREMENT 

68. Dans tout acte qui transporte ou greve Conventions 
de charge ou d obligation un bien-fonds pour 

lequel un certificat de titre a ete accorde, la 
convention suivante est sous-entendue de la biens - fond8 
part du cedant ou du greve de charge, savoir: 
que le cedant ou le greve de charge doit 
accomplir toutes choses et passer tous actes 
qui, d apres la presente loi, sont necessaires 
pour donner effet aux conventions, conditions 
et objets expressement enonces dans cet acte, 
ou que la presente loi declare sous-entendus 
de la part de cette partie dans tout acte de 
meme nature. S.R., c. 162, art. 68. 

69. Dans tout acte qui transporte un bien- Conventions 
fonds, pour lequel il a ete accorde un certificat d^e 8 ten 
de titre sous reserve de quelque hypotheque transports de 
ou charge, la convention suivante est sous- biens - fon ds 

... , . . greves, etc. 

entendue de la part du cessionnaire, savoir: 
que le cessionnaire paie le capital, Pinteret, 
la rente annuelle ou la redevance garantis par 
1 hypotheque ou par la charge, au taux et a 
1 epoque specifies dans 1 acte qui les a creees, 
et qu il tient le cedant indemne et a couvert 
a 1 egard du principal ou des autres deniers 
garantis par cet acte, et a 1 egard de toute 
responsabilite du cedant qui resulte des 
conventions y contenues ou sous-entendues 
par la presente loi. S.R., c. 162, art. 69. 



70. Apres qu un certificat de titre d un 
bien-fonds a ete accorde, nul acte, tant qu il 
n a pas ete enregistre conformement a la 
presente loi, ne peut operer, a 1 encontre des 
droits de celui qui, de bonne foi, est devenu 
cessionnaire de ce bien-fonds en vertu de la 
presente loi, le transport d un droit ou interet 
dans ce bien-fonds, a 1 exception d un interet 
de location par bail de trois ans au plus, ni 
n assujettit, a titre de garantie, le bien-fonds 
au paiement de deniers. S.R., c. 162, art. 70. 

71. Une fois 1 enregistrement effectue de Effet de 

la maniere prescrite dans la presente loi, le 1 enre <? istrement 
droit ou 1 interet specific dans 1 acte est 
transporte, ou, selon le cas, le bien-fonds est 



4751 



18 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Effect of 
certificate 



Computation of 
priority 



Implied 
reservations, 
exceptions, etc. 



manner and subject to the covenants, condi 
tions and contingencies set forth and specified 
in such instrument, or by this Act declared to 
be implied in instruments of a like nature. 
R.S.,c. 162, s. 71. 

72. (1) The owner of land for which a 
certificate of title has been granted, except in 
case of a fraud wherein he has participated or 
colluded, holds such land subject, in addition 
to the incidents implied by virtue of this Act, 
to such encumbrances, liens, estates or interests 
as are notified on the folio of the register that 
constitutes the certificate of title, but abso 
lutely free from all encumbrances, liens, 
estates or interests whatever, except the estate 
or interest of an owner claiming the same 
land under a prior certificate of title granted 
under this Act. 

(2) Such priority shall, in favour of any 
person in possession of land, be computed 
with reference to the grant or earliest 
certificate of title under which he or any 
person through whom he derives title, has 
held such possession. R.S., c. 162, s. 72. 

73. The title to the land mentioned in any 
certificate of title granted under this Act is, 
by implication, and without any special 
mention in the certificate, unless the contrary 
is expressly declared, subject to 

(a) any subsisting reservations or exceptions 
contained in the original grant of the land 
from the Crown ; 
(6) all unpaid taxes; 

(c) any public highway or right-of-way or 
other public easement, however created, 
upon, over or in respect of the land ; 

(d) any subsisting lease or agreement for a 
lease for a period not exceeding three years, 
where there is actual occupation of the land 
under such lease or agreement ; 

(e) any decrees, orders or executions against 
or affecting the interest of the owner in the 
land, that have been registered and main 
tained in force against the owner; 

(f) any right of expropriation that may, by 
statute or ordinance, be vested in the Crown 
or in any person or body corporate; and 
(0) any right-of-way or other easement 
granted or acquired under the Irrigation 
Act, chapter 104 of the Revised Statutes of 
Canada, 1927. R.S., c. 162, s. 73. 



engage a titre de garantie de la maniere et 
sauf les conventions, conditions et eventualites 
enoncees et specifiees dans cet acte, ou que la 
presente loi declare sous-entendues dans un 
acte de cette nature. S.R., c. 162, art. 71. 

72. (1) Le proprietaire d un bien-fonds Effetdu 
pour lequel a etc accorde un certificat de titre, 
excepte dans le cas de fraude,s il y a participe 

par collusion ou autrement, possede ce bien- 
fonds sous reserve, en plus de toutes obliga 
tions sous-entendues par la presente loi, des 
charges, privileges, droits ou interets inscrits 
sur le folio du registre qui constitue le 
certificat de titre, mais absolument exempt 
de toutes charges, privileges, droits ou interets 
quelconques, sauf le droit ou Pinteret d un 
proprietaire reclamant le meme bien-fonds en 
vertu d un certificat anterieur de titre accorde 
sous la presente loi. 

(2) Cette anteriorite, en faveur de toute L anUrtont 
personne en possession d un bien-fonds, s eta- 
blit d apres la concession ou le certificat de 
titre plus ancien, en vertu duquel elle ou une 
autre personne dont elle tient le titre, a eu 
ladite possession. S.R., c. 162, art. 72. 

73. Le titre de bien-fonds mentionne dans Conditions, 
un certificat de titre accorde sous le regime 

de la presente loi est, implicitement et sans 
mention speciale dans ce certificat, a moins 
de declaration contraire en termes formels, 
assujetti a 

a) toutes reserves ou exceptions existantes 
contenues dans la concession primitive du 
bien-fonds faite par la Couronne ; 
6) toutes taxes non payees ; 

c) tout chemin public, droit de passage ou 
servitude publique, existant sur le bien- 
fonds ou le concernant, quelle qu en soit 
1 origine; 

d) tout bail ou toute convention de bail en 
existence pour une periode n excedant pas 
trois ans, lorsqu il y a occupation reelle du 
bien-fonds en vertu de ce bail ou de cette 
convention ; 

e) tous decrets, ordonnances ou executions 
contre ou concernant 1 interet du proprie 
taire dans le bien-fonds, qui ont etc 
enregistres et maintenus en vigueur contre 
ce proprietaire ; 

f) tout droit d expropriation qui peut etre 
attribue, par statut ou par ordonnance, a la 
Couronne, a une personne ou a une 



4752 



Land Titles 



Chap. L-4 



19 



Registrar to 
decide as to 
conformity 



Trusts to be 
ignored 



Trustees deemed 
beneficial 

owners 



Instruments 
operative on 
registration 



Priority in order 
of registration 



74. The registrar has power to decide 
whether any instrument that is presented to 
him for registration is substantially in con 
formity with the proper form in the schedule, 
or not, and to reject any instrument that he 
may decide to be unfit for registration. R.S., 
c. 162, s. 74. 

75. (1) No memorandum or entry shall be 
made upon a certificate of title or upon the 
duplicate thereof of any notice of trusts, 
whether expressed, implied, or constructive. 

(2) The registrar shall treat any instrument 
containing any such notice as if there were 
no trust ; and the trustees therein named shall 
be deemed to be the absolute and beneficial 
owners of the land for the purposes of this 
Act. R.S., c. 162, s. 75. 

76. Every instrument becomes operative 
according to the tenor and intent thereof, so 
soon as registered, and thereupon creates, 
transfers, surrenders, charges or discharges, as 
the case may be, the land or estate or interest 
mentioned in such instrument. R.S., c. 162, 
s. 76. 

77. Instruments registered in respect of or 
affecting the same land are entitled to priority 
the one over the other according to the time 
of registration and not according to the date 
of execution. R.S., c. 162, s. 77. 



corporation; et 

g) tout droit de passage ou autre servitude 
concede ou acquis, en vertu de la Loi de 
I irrigation, chapitre 104 des Statuts revises 
du Canada de 1927. S.R., c. 162, art. 73. 



74. Le registrateur a le pouvoir de decider 

\ i / . / . decide de la 

si un acte, a lui presente pour enregistrement, con/ormit ^ a 
est ou non conforme en substance a la formule formuie 
appropriee que contient 1 annexe, et de rejeter 
tout acte qu il iuge non recevable aux fins 
d enregistrement. S.R., c. 162, art. 74. 



75. (1) II n est fait, sur un certificat de Les fiducies sont 
titre ou sur son double, aucune note ni lgno 
inscription d avis de fiducie formel, implicite 
ou interpretatif. 

(2) Le registrateur traite tout acte qui porte Les fiducmires 

., vi i ., j ont la proprie^ 

un pareil avis comme s il n y avait pas de utije 
fiducie; et les fiduciaires y denommes sont 
censes avoir la propriete absolue et beneficiaire 
du bien-fonds pour les fins de la presente loi. 
S.R., c. 162, art. 75. 



76. Les actes deviennent effectifs suivant 
ieur teneur et leur intention aussitot qu ils 
sont enregistres et emportent creation, trans 
port, retrocession, grevement ou degrevement, 
selon le cas, du titre de bien-fonds ou du droit 
ou de Pinteret y mentionne. S.R., c. 162, 
art. 76. 



77. Les actes enregistres concernant ou 
touchant les biens-fonds ont droit de priorite 
les uns sur les autres, selon la date de leur de 
enregistrement, et non celle de leur execution, 
S.R., c. 162, art. 77. 



Les actes 
acquierent leur 
force par 
I enregistrement 



TRANSFERS 

Form 78. When land for which a certificate of 

title has been granted, is intended to be 
transferred, or any right-of-way or other 
easement affecting such land is intended to 
be created or transferred, the owner may 
execute a transfer in Form I, which transfer 
shall, for description of the land intended to 
be dealt with, refer to the certificate of title 
of the land, or shall give such description as 
is sufficient to identify the same, and shall 
contain an accurate statement of the estate, 
interest or easement intended to be created or 
transferred, and a memorandum of each lease, 
mortgage and other encumbrance to which 



TRANSPORTS 

78. Lorsque le proprietaire veut transferer 
un bien-fonds pour lequel un certificat de 
titre a etc accorde, ou veut creer ou transferer 
un droit de passage ou une autre servitude 
touchant ce bien-fonds, il peut faire un 
transport suivant la formule I, lequel transport 
doit, pour la description du bien-fonds dont 
il s agit, renvoyer au certificat de titre de ce 
bien-fonds, ou contenir une designation 
suffisante pour le faire reconnaitre ; ce meme 
transport indique d une maniere precise le 
droit, 1 interet ou la servitude qu il s agit de 
transferer ou de creer, et mentionne tout bail, 
hypotheque, et autre charge auxquels le bien- 



4753 



20 



Words of 

limitation 

unnecessary 



Chap. L-4 Titres de biens-fonds 

the land is subject. R.S., c. 162, s. 78. fonds est assujetti. S.R., c. 162, art. 78. 



79. (1) No words of limitation are necessary 
in any transfer of any land in order to transfer 
all or any title therein, but every instrument 
transferring land operates as an absolute 
transfer of all such right and title as the 
transferor has therein at the time of its 
execution, unless a contrary intention is 
expressed in the transfer; but nothing herein 
contained precludes any transfer from operat 
ing by way of estoppel. 



Effect of, if used (2) The introduction of any words of 
limitation into any transfer or devise of any 
land, has the like force and meaning, as the 
same words of limitation would have if used 
by way of limitation of any personal estate. 
R.S., c. 162, s. 79. 



Memorandum of 
easement* on 
certificate of 
dominant as 
well as sement 
land 



Total or partial 

cen^icateupon 
transfer 



80. Whenever any easement or any incor 
poreal right in or over any land for which a 
certificate of title has been granted is created 
for the purpose of being annexed to or used 
and enjoyed together with other land for 
which a certificate of title has also been 
granted, the registrar shall make a memoran 
dum of the instrument creating such easement 
or incorporeal right upon the folio of the 
register that constitutes the existing certificate 
of title of such other land and upon the 
duplicate thereof. R.S., c. 162, s. 80. 

81. Where a transfer purports to transfer 
the transferor s interest in the whole or part 
of the land mentioned in any certificate of 
title, the transferor shall deliver up the 
duplicate certificate of title of the land, and 
the registrar shall make a memorandum 
setting forth the particulars of the transfer 
upon the duplicate certificate of title and 
upon the certificate of title in the register, 
cancelling the certificate, either wholly or 
partially, according as the transfer purports 
to transfer the whole or part only of the 
interest of the transferor in the said land. 
R.S., c. 162, s. 81. 



79. (1) II n est pas necessaire d employer L 

.... i i j limitation ne 

des mots de limitation dans les transports de KDt pas 
biens-fonds pour en transferer la propriete en necessaires 
totalite ou en partie ; mais tout acte translatif 
de bien-fonds a 1 effet de transferer absolu- 
ment le droit et titre du cedant au moment 
de son execution, a moins qu une intention 
contraire ne soit exprimee dans le transport, 
mais rien de contenu dans la presente loi 
n empeche un transport d avoir effet par voie 
d exception (estoppel). 

(2) Tous mots de limitation inseres dans un Queiestieur 
transport ou dans un legs de bien-fonds ont 
la meme valeur et signification qu ils auraient 
s ils etaient employes a 1 egard d un bien 
meuble. S.R., c. 162, art. 79. 



80. Lorsqu une servitude ou un droit Mention des 

i i j it servitudes sur les 

incorporel sur un bien-fonds pour lequel un certl f icau 
certificat de titre a ete accorde est cree en vue 
d etre ajoute a un autre bien-fonds pour 
lequel il a ete aussi accorde un certificat de 
titre, ou cree pour usage et jouissance avec 
cet autre bien-fonds, le registrateur inscrit une 
note de 1 acte creant cette servitude ou ce 
droit incorporel sur le folio du registre qui 
constitue le certificat de titre existant de cet 
autre bien-fonds, et sur son double. S.R., c. 
162, art. 80. 

81. Si le transport a pour objet de transferer Annuiation 
1 interet du cedant dans la totalite ou dans p ^^"^ 
partie du bien-fonds mentionne dans un certificat lore du 
certificat de titre, le cedant remet le double 

du certificat de titre de ce bien-fonds; et le 
registrateur fait, sur ce double et sur le 
certificat de titre dans le registre, une note 
portant annulation totale ou partielle du 
certificat, suivant que le transport a pour 
objet de transferer la totalite ou une partie 
seulement de 1 interet du cedant dans ledit 
bien-fonds; et cette note enonce les details du 
transport. S.R., c. 162, art. 81. 



Certificate on 
even. 

subsequent 
transfer 



82. Upon every transfer of the land 82. Lors de tout transport du bien-fonds Certificat sur 
mentioned in a certificate of title, the designe dans un certificat de titre, le certificat c 



certificate of title to be granted shall be 
granted by the registrar, and a duplicate shall 
be issued to the transferee on application. 
R.S., c. 162, s. 82. 



de titre a conceder est accorde par le 
registrateur et un double en est remis, sur 
demande, au cessionnaire. S.R., c. 162, art. 82. 



subsequent 



4754 



Land Titles 



Chap. L-4 



21 



PLANS 

Plans may be 83. (1) The registrar may require the owner 

required by c , ... . . . . 

registrar of an y land within his registration district 

desiring to transfer or otherwise deal with the 
land under this Act, to furnish the registrar 
with a map or plan of the land, having the 
several measurements marked thereon, certi 
fied by a Dominion land surveyor, and 
prepared upon one of the following scales : 

(a) if the land proposed to be transferred 
or dealt with is of less area than one acre, 
then the map or plan shall be on a scale 
not less than one inch to two chains ; 

(b) if the land is of greater area than one 
acre, but not exceeding five acres, then the 
map or plan shall be on a scale not less 
than one inch to five chains ; and 

(c) if the land is of greater area than five 
acres, but not exceeding eighty acres, then 
the map or plan shall be on a scale not less 
than one inch to ten chains. 



Attestation (2) The owner shall sign the plan and attest 

the accuracy of the plan in the manner herein 
provided for the attestation of all instruments. 

Refusal of (3) if the owner neglects or refuses to 

y comply with the requirements aforesaid, the 
registrar shall not proceed with the registration 
of the transfer or dealing until the require 
ments are complied with. 

(4) Subsequent subdivisions of the same 
land may be delineated upon a duplicate of 
the map or plan of the same so furnished, if 
such map is upon a sufficient scale, in 
accordance with the provisions herein con 
tained ; and the correctness of the delineation 
of each such subdivision shall be attested in 
the manner prescribed for the attestation of 
an original map. 

Plan to show (5) Where parts of different subdivisions 
authorized under the Canada lands system of 
survey are included in the same transfer, the 
map shall represent the whole of each of such 
subdivisions, and shall indicate the location 
of the land to be transferred, except that this 
is not necessary in the case of lots in a city, 
town or village, the plan of which has been 
registered. R.S., c. 162, s. 83. 



Subsequent 
subdivisions 



PLANS 

83. (1) Le registrateur peut enjoindre au Le registrateur 
proprietaire d un bien-fonds situe dans sa p 
circonscription d enregistrement, qui veut le 
transferer ou autrement en disposer sous la 
presente loi, de lui fournir une carte ou un 
plan du bien-fonds, indiquant ses differentes 
dimensions, certifie par un arpenteur des 
terres federates et fait a 1 une des echelles 
suivantes : 

a) si le bien-fonds que le proprietaire veut 
transferer ou dont il veut disposer a moins 
d une acre en superficie, le plan doit etre a 
1 echelle d un pouce au moins par deux 
chaines ; 

6) si le bien-fonds a plus d une acre, mais 
ne depasse pas cinq acres en superficie, le 
plan doit etre d un pouce au moins par cinq 
chaines; et 

c) si le bien-fonds a plus de cinq acres, mais 
ne depasse pas quatre-vingts acres en 
superficie, le plan en doit etre a 1 echelle 
d un pouce au moins par dix chaines. 

(2) Le proprietaire signe le plan et en Attestation 
atteste 1 exactitude de la maniere indiquee 

aux presentes pour 1 attestation de tout 
instrument. 

(3) Si le proprietaire neglige ou refuse de Casderefusde 
satisfaire aux conditions susdites, le registra- nriet&i 
teur ne precede pas a 1 enregistrement du 
transport ou de la vente tant que ces conditions 

n ont pas ete remplies. 



Plans prepared 
under Acts of 
Parliament 



84. Any plan that has been prepared in 



(4) Toute division subsequente du meme 
bien-fonds peut etre tracee sur un double de 8 
la carte ou du plan fourni, si cette carte est a 
une echelle suffisante, conformement aux 
prescriptions contenues dans la presente loi ; 
et 1 exactitude du trace de chacune de ces 
subdivisions est attestee de la maniere prescrite 
pour 1 attestation d une carte originale. 

(5) Lorsque des parties de differentes sub- Le p an in 
divisions qu autorise le systeme de Parpentage 1 

des terres du Canada sont comprises dans le 
meme transport, la carte doit representer la 
totalite de chacune de ces subdivisions et 
indiquer la situation des terrains a transporter ; 
mais cela n est pas necessaire lorsqu il s agit 
de lots situes dans une cite, dans une ville ou 
dans un village dont le plan a ete enregistre. 
S.R., c. 162, art. 83. 

84. Tout plan prepare en conformite des Depot des plans 

prepares 
conformement a 
des lois du 
4755 Parlement 



22 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



plaMof 



Maps of town- 
plots 



What map must 
show 



accordance with the provisions of any Act of 
the Parliament of Canada, and has been 
lodged or filed with the registrar under or in 
accordance with the said provisions, shall be 
dealt with and recognized by him, in so far as 
it is capable of being dealt with and 
recognized, as if it had been prepared and 
filed or registered under and in accordance 
with this Act. R.S., c. 162, s. 84. 

85. Any map or plan attested by the 
signature of the Minister or his deputy, and 
certified by a Dominion land surveyor to be 
a true copy of a plan of survey lodged or 
filed in the Department, of lands described as 
surrendered lands in the Indian Act, shall be 
dealt with and recognized in accordance with 
this Act by the registrar of the district in 
which the said lands are situated when the 
said map or plan has been lodged or filed 
with him, notwithstanding that the Indian 
Act does not expressly authorize the map or 
plan to be so lodged or filed. R.S., c. 162, s. 
85; 1966-67, c. 25, s. 40. 

86. (1) Any owner subdividing land, and 
laying the land out as a town-plot, for the 
purpose of selling the land in allotments, 
shall deposit with the registrar a map of such 
town-plot, whether or not a certificate of title 
has been granted for such lands or any part 
thereof. 

(2) The map mentioned in subsection (1) 
shall be made on a scale of not less than one 
inch to four chains, and shall show 

(a) the number of the section, township and 
range, or the number of the river lot, or the 
name of the district or reservation, as the 
case may be, in which the land lies; 
(6) the number of the meridian west of 
which such range, river lot, district or 
reservation, is situated; 

(c) all boundary lines within the limits of 
the land shown on the map of sections, 
river lots, districts or reservations ; 

(d) all roads, streets, passages, thorough 
fares, squares or reservations appropriated 
or set apart for public use, with the courses 
and widths thereof respectively ; 

(e) the length and width of all lots; 

(/) the courses of all division lines between 
lots within the town-plot ; and 
(g) the courses of all streams or waters 
within the limits of the land included in 



dispositions d une loi du Parlement du 
Canada, et qui a ete remis ou depose au 
bureau du registrateur en vertu ou en 
conformite desdites dispositions, est traite et 
reconnu par le registrateur, en tant qu il peut 
1 etre, comme s il eut ete dresse, depose ou 
enregistre en vertu et en conformite de la 
presente loi. S.R., c. 162, art. 84. 



85. Toute carte ou tout plan atteste par la Plan des 

i . 1 , des Indiens 

signature du Mmistre ou de son sous-mmistre 
et certifie par un arpenteur des terres federales 
comme copie authentique d un plan d arpen- 
tage remis ou depose au ministere, de biens- 
fonds decrits comme terres cedees dans la Loi 
sur les Indiens, est trait* et reconnu en 
conformite de la presente loi par le registrateur 
de la circonscription dans laquelle sont situes 
ces biens-fonds, lorsque ladite carte ou ledit 
plan a ete remis ou depose entre ses mains, 
bien que la Loi sur les Indiens n en autorise 
pas expressement la remise ou le depot. S.R., 
c. 162, art. 85; 1966-57, c. 25, art. 40. 

86. (1) Tout proprietaire qui subdivise un Plans des lots de 
bien-fonds et qui le lotit en emplacements de 

ville, dans le but de le vendre par lots, doit 
deposer au bureau du registrateur un plan de 
ce lotissement, qu il ait ete ou non accorde un 
certificat de titre pour ces terrains ou pour 
partie de ces terrains. 

(2) Le plan mentionne au paragraphs (1) Ce v 1 ^ 
doit etre dresse a 1 echelle d au moins un 
pouce par quatre chaines, et indiquer 

a) le numero de la section, du township et 
du rang, ou le numero du lot riverain, ou 
le nom de la circonscription ou de la reserve, 
selon le cas, ou se trouve le bien-fonds; 
6) le numero du meridien a 1 ouest duquel 
est situe ledit rang, le lot riverain, la 
circonscription ou la reserve ; 

c) toutes les lignes de bornage des sections, 
du lot riverain, de la circonscription ou de 
la reserve, dans les limites du bien-fonds 
represente sur le plan ; 

d) tous les chemins, rues, passages, voies 
publiques, places ou reserves, affectes ou 
destines a 1 usage public, ainsi que leur 
direction et leurs largeurs respectives ; 

e) la longueur et la largeur de tous les lots ; 

f) les directions de toutes les lignes de 
division entre les lots portes sur le plan ; et 

g) 1 orientation de tous les cours ou nappes 



4756 



Land Titles 



Chap. L-4 



23 



Lou to be 
marked 

Attestation of 
plan 



Plans and 
surveys not 
binding until 
sale, etc. 



Cancelling or 
amending 



the map. 

(3) The lots shall be marked with distinct 
numbers or symbols. 

(4) Every map shall be signed by every 
owner or his agent, and certified in Form K 
by a Dominion land surveyor, whose respective 
signatures shall be duly witnessed and attested 
in the manner herein provided for the 
attestation of instruments to be registered 
under this Act. R.S., c. 162, s. 86. 

87. (1) In no case is any plan or survey, 
although filed and registered, binding on the 
person so filing or registering the plan or 
survey, or upon any other person, unless a 
sale, mortgage, encumbrance or lease has been 
made according to such plan or survey. 

(2) At the instance of the person filing or 
registering the plan or survey, or of any 
person deriving title through him to any land 
shown on any such plan or survey , cancellation 
in whole or in part, or amendments or 
alterations of such plan or survey may be 
made upon the order of a judge, if, on 
application for the purpose duly made, and 
upon hearing all parties concerned, it is 
thought fit and just so to order, and the order 
may be upon such terms and conditions as to 
costs and otherwise as may be deemed 
expedient. R.S., c. 162, s. 87. 



d eau compris dans les limites du bien-fonds 
porte sur ce plan. 

(3) Les lots sont designes par des numeros indication dee 
ou symboles distincts. 

(4) Chacun de ces plans est signe par le Attestation du 
proprietaire du bien-fonds ou par son manda- p 

taire, et certifie, suivant la formule K, par un 
arpenteur des terres federates, et leurs signa 
tures respectives sont dument attestees de la 
maniere etablie par les presentes pour 1 attes- 
tation des actes a enregistrer sous la presente 
loi. S.R., c. 162, art. 86. 

87. (1) Un plan ou leve d arpentage, bien Les plans et les 

j / i , i i arpentages ne 

que depose et enregistre, ne he en aucun cas hent ^ avant 
celui qui les a deposes ou fait enregistrer, ni la vente, etc. 
aucune autre personne quelconque, a moins 
qu il n y ait eu vente, hypotheque, charge ou 
bail fait d apres ce plan ou leve. 

(2) A la demande de la personne qui les a 
deposes ou fait enregistrer, ou de toute autre 
qui tient d elle son titre a un bien-fonds 
represent* sur le plan ou leve d arpentage, un 
juge peut prononcer 1 annulation totale ou 
partielle de ces plans ou leves d arpentage ou 
ordonner d y faire des modifications ou 
corrections si, sur requete a cet effet regulie- 
rement presentee et apres audition de tous les 
interesses, il croit juste et equitable de donner 
cet ordre ; et 1 ordre doit etre, quant aux frais 
et autrement, dans les termes et sujet aux 
conditions qu il estime opportuns. S.R., c. 162, 
art. 87. 






Form 



Right to 
purchase 



Obligation of 
lessor 



LEASES 

88. (1) When any land for which a certifi 
cate of title has been granted is intended to 
be leased or demised for a life or lives, or for 
a term of more than three years, the owner 
shall execute a lease in Form L, and every 
such instrument shall, for description of the 
land intended to be dealt with, refer to the 
certificate of title of the land, or shall give 
such other description as is necessary to 
identify the land. 

(2) A right for the lessee to purchase the 
land therein described may be stipulated in 
the instrument. 

(3) In case the lessee pays the purchase 
money stipulated, and otherwise observes his 
covenants expressed and implied in the 



BAUX 

88. (1) Lorsqu un bien-fonds, pour lequel 
il a ete accorde un certificat de titre, est 
destine a etre loue ou cede a bail, so it pour la 
vie d une ou de plusieurs personnes, soit pour 
un terme de plus de trois ans, le proprietaire 
doit signer un bail suivant la formule L; et 
tout pareil acte, pour la designation du bien- 
fonds dont il doit etre dispose, doit se referer 
au certificat de titre du bien-fonds, ou contenir 
telle autre designation necessaire pour faire 
reconnaitre le bien-fonds. 

(2) II peut etre stipule dans 1 acte que le Faculty d achat 
locataire a la faculte d acheter le bien-fonds 

y decrit. 

(3) Si le locataire paie le prix d achat Obligation du 
stipule et remplit par ailleurs les conventions baUleur 
exprimees et implicites de Tacte, le locateur 



4757 



24 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Lease of 
mortgaged land 



Implied 
covenants 



Implied powers 
of lessor 



instrument, the lessor is bound to execute a 
transfer to such lessee of the land, and to 
perform all necessary acts by this Act 
prescribed for the purpose of transferring the 
land to the purchaser. 

(4) No lease of mortgaged or encumbered 
land is valid and binding against the 
mortgagee or encumbrancee, unless the mort 
gagee or encumbrancee consents to the lease 
prior to the lease being registered, or 
subsequently adopts the lease. R.S., c. 162, 
s. 88. 



89. In every lease, unless a contrary 
intention appears therein, there shall be 
implied covenants by the lessee 

(a) that he will pay the rent thereby 
reserved at the times therein mentioned, 
and all rates and taxes that may be payable 
in respect of the demised land during the 
continuance of the lease, and 
(6) that he will, at all times during the 
continuance of the lease, keep and, at the 
termination thereof, yield up the demised 
land in good and tenantable repair, acci 
dents and damage to buildings from fire, 
storm and tempest or other casualty and 
reasonable wear and tear excepted. R.S., c. 
162, s. 89. 

90. In every lease, unless a different 
intention appears therein, there shall also be 
implied powers in the lessor 

(a) that, by himself or his agents, he may 
enter upon the demised land and view the 
state of repair thereof, and may serve upon 
the lessee, or leave at his latest or usual 
place of abode, or upon the demised land, 
a notice in writing of any defect, requiring 
him within a reasonable time, to be therein 
mentioned, to repair the defect, in so far as 
the tenant is bound so to do, and 
(6) that in case the rent or any part thereof 
is in arrears for the space of two calendar 
months, or in case default is made in the 
fulfilment of any covenant in such lease on 
the part of the lessee, whether expressed or 
implied, and is continued for the space of 
two calendar months, or in case the repairs 
required by such notice as aforesaid are not 
completed within the time therein specified, 
the lessor may enter upon and take 
possession of the demised land. R.S., c. 162, 



est tenu de lui consentir un transport dudit 
bien-fonds et d accomplir toutes les choses 
necessaires que present la presente loi afin de 
transporter le bien-fonds a 1 acquereur. 

(4) Aucun bail de bien-fonds soumis a une Bail relatiH un 

i i , .. i , i LI bien-fonds 

hypotheque ou a une charge n est valable ni hy p 0l j,fc, ui 
obligatoire a 1 egard du creancier hypothecate 
ou du beneficiaire de charge que si le creancier 
hypothecate ou le beneficiaire de charge a 
consenti a ce bail avant son enregistrement, 
ou que s il y a donne ensuite son agrement. 
S.R.,c. 162, art. 88. 

89. Dans tout bail, a moins qu une inten- Conventions 

. ! implicates 

tion contraire n y apparaisse, il est sous- 
entendu que le locataire convient 

a) de payer le loyer stipule par son bail 
aux epoques y mentionnees, et toutes les 
taxes et cotisations payables par rapport au 
bien-fonds loue, pendant la duree du bail, 
et 

6) d entretenir, pendant toute la duree du 
bail, et de rendre, a son expiration, le bien- 
fonds loue en bon etat de reparation et de 
location, hors les cas d accidents et de 
dommages qui peuvent survenir aux bati- 
ments par incendie, tempete ou autres cas 
fortuits, et sauf la deterioration par usure 
raisonnable. S.R., c. 162, art. 89. 

90. Dans tout bail, si une intention POUVOIR sous- 
contraire n y apparait pas, il est pareillement 
sous-entendu, en faveur du bailleur, 

a) qu il peut personnellement ou par 1 in- 
termediaire de ses mandataires, penetrer 
dans le bien-fonds loue, et en examiner 
1 etat de reparation; et qu il peut signifier 
au locataire ou laisser a sa derniere residence 
ou a sa demeure ordinaire, ou dans 
I immeuble loue, un avis par ecrit des 
deteriorations, requerant son locataire de 
faire les reparations necessaires, en tant 
qu elles lui incombent, dans un delai 
raisonnable, mentionne dans cet avis, et 
6) que le bailleur peut rentrer dans le bien- 
fonds loue et en reprendre possession, dans 
le cas ou le locataire se laisserait arrierer de 
deux mois de calendrier dans le paiement 
du loyer ou de toute partie du loyer, ou 
manquerait de remplir quelque condition 
du bail, soit expresse, soit implicite, pendant 
deux mois de calendrier, ou ne ferait pas, 
dans le delai fixe, les reparations exigees 



4758 



Land Titles 



Chap. L-4 



25 



Registrar s duty 
in case of re 
entry 



Cancellation of 
lease 



Short forms of 
covenants 



Effect 



Forms may be 
modified 



Surrender 



s. 90. 

9 1. (1) In any such case, the registrar, upon 
proof to his satisfaction of lawful re-entry 
and recovery of possession by a lessor, or his 
transferee by a legal proceeding, shall make 
a memorandum of the same upon the 
certificate of title, and upon the duplicate 
thereof when presented to him for that 
purpose, and the estate of the lessee in such 
land thereupon determines, but without 
releasing the lessee from his liability in respect 
of the breach of any covenant in the lease, 
expressed or implied. 

(2) The registrar shall cancel the lease, if 
delivered up to him for that purpose. R.S., c. 
162,s.91. 

92. (1) Whenever, in any lease made under 
this Act, the forms of words in column one of 
Form M, and distinguished by any number 
therein, are used, the lease shall be taken to 
have the same effect, and shall be construed 
as if there had been inserted therein the form 
of words contained in column two of the said 
Form and distinguished by the same number, 
but it is not necessary in any such lease to 
insert any such number. 

(2) Every such form shall be deemed a 
covenant by the covenantor with the cove- 
nantee and his transferees, binding the former 
and his heirs, executors, administrators and 
transferees. 

(3) There may be introduced into or 
annexed to any of the forms in the first 
column any expressed exceptions from the 
forms or expressed qualifications thereof 
respectively, and the like exceptions or 
qualifications shall be taken to be made from 
or in the corresponding forms in the second 
column. R.S., c. 162, s. 92. 

93. (1) Whenever any lease or demise that 
is required to be registered by this Act is 
intended to be surrendered, and the surrender 
thereof is effected otherwise than through the 
operation of a surrender in law, upon the 
production of the surrender, in Form N, to 
the registrar, he shall make a memorandum 
of the surrender upon the certificate of title 
in the register and upon the duplicate 
certificate, but no lease subject to mortgage 
or encumbrance shall be surrendered without 



par 1 avis ci-dessus. S.R., c. 162, art. 90. 

91. (1) En pareil cas, le registrateur, sur Devoir du 

. / f f 11 registrateur au 

preuve par lui jugee sufnsante de la reprise c j de reprise de 
legale de possession par le bailleur ou son possession 
cessionnaire a la suite de procedures judiciai- 
res, consigne le fait par une note sur le 
certificat de titre, ainsi que sur son double 
lorsqu il lui est presente a cet effet ; et le droit 
du locataire a 1 usage du bien-fonds cesse des 
lors, mais sans que ce locataire soit exempte 
de la responsabilite qu il a pu encourir par 
Pinexecution de quelque convention expresse 
ou implicite du bail. 

(2) Le registrateur annule le bail, s il lui est Annuiation du 
remis a cet effet. S.R., c. 162, art. 91. 



92. (1) Toutes les fois que, dans un bail Formulas 
passe en vertu de la presente loi, il est 
employe les formules numerotees contenues 
en la premiere colonne de la formule M, le 
bail est cense avoir le meme effet et s interprete 
dans le meme sens que si 1 on y avait employe 
les termes des formules contenues sous les 
memes numeros dans la seconde colonne de 
ladite formule, mais il n est pas necessaire 
d inserer les numeros dans le bail. 

(2) Chacune de ces formules est considered Leur effet 
comme une convention que la partie qui 
s engage fait avec 1 autre partie et avec ses 
cessionnaires, et qui 1 oblige, ainsi que ses 
heritiers, executeurs testamentaires, adminis- 
trateurs de succession et cessionnaires. 

(3) Toute exception ou restriction formelle Modification des 
peut etre introduite dans les formules de la fonnules 
premiere colonne ou y etre annexee ; et les 

memes exceptions et restrictions sont reputees 
apportees aux formules correspondantes de la 
seconde colonne. S.R., c. 162, art. 92. 



93. (1) Lorsqu il s agit de resilier un bail a 
loyer ou a ferme dont la presente loi exige 
1 enregistrement, et que la resiliation s opere 
autrement que par 1 effet de la loi, le 
registrateur, sur production de la resiliation 
libellee dans les termes de la formule N, 
inscrit une note de la resiliation sur le 
certificat de titre consigne au registre ainsi 
que sur le double du certificat; mais aucun 
bail assujetti a une hypotheque ou a une 
charge ne peut etre resilie sans le consentement 



4759 



26 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Effect of 
memorandum of 
surrender 



the consent of the mortgagee or encumbrancee. 

(2) When the memorandum has been so 
made, the estate or interest of the lessee in 
the land vests in the lessor or in the person in 
whom, having regard to intervening circum 
stances, if any, the land would have vested if 
the lease had never been executed. R.S., c. 
162, s. 93. 



du creancier hypothecate ou du beneficiaire 
de charge. 

(2) Des que cette inscription est ainsi faite, Effetde 

, . . . , i u 1 inscription de 

le droit ou mteret du locataire dans le bien- 
fonds est devolu au locateur ou a la personne 
a laquelle, compte tenu des circonstances 
survenues dans 1 intervalle, s il en est, le bien- 
fonds serait passe si le bail n avait pas ete 
signe. S.R., c. 162, art. 93. 



Form of 

mortgage 



Form of 
encumbrance 



Statement of 
estate and 
description of 
land 



MORTGAGES AND ENCUMBRANCES 

94. (1) Whenever any land, for which a 
certificate of title has been granted, is 
intended to be charged or made security in 
favour of any mortgagee, the mortgagor shall 
execute a mortgage in Form 0, or to the like 
effect. 



(2) Whenever any such land is intended to 
be charged with or made security for the 
payment of an annuity, rent, charge, or sum 
of money, in favour of any encumbrancee, 
the encumbrancer shall execute an encum 
brance in Form P, or to the like effect. 

(3) Every such instrument shall contain an 
accurate statement of the estate or interest 
intended to be mortgaged or encumbered, and 
shall, for description of the land intended to 
be dealt with, refer to the certificate of title 
on which the estate or interest is held, or shall 
give such other description as is necessary to 
identify the land, together with all mortgages 
or encumbrances affecting the land, if any. 

(4) A memorandum of the mortgage or 
encumbrance shall be made upon the certifi 
cate of title in the register and upon the 
duplicate thereof. R.S., c. 162, s. 94. 



Registration of 95. (\) There may be filed in the office of 
tne re ii strar anv mortgage or other encum 
brance created by any person rightfully in 
possession of land prior to the issue of the 
grant from the Crown or prior to the issue of 
the transfer from the Hudson s Bay Company 
or from any company entitled to a grant of 
such lands from the Crown or to which letters 
patent from the Crown or a notification for 
such mortgaged lands have already issued, if 
there is produced to and left with the registrar 
along with the mortgage an affidavit made 



Memorandum 



HYPOTHEQUES ET CHARGES 

94. (1) Pour soumettre a une charge ou 

, . , , . | d hypotheques 

engager a titre de garantie en faveur d un 
creancier hypothecate un bien-fonds pour 
lequel il a ete accorde un certificat de titre, le 
debiteur hypothecate souscrit une hypothe- 
que suivant la formule ou une formule 
analogue. 

(2) Lorsqu il s agit d assujettir unsemblable Formule relative 
bien-fonds au paiement d une rente annuelle, 
redevance ou somme d argent, ou d offrir ce 
bien-fonds en garantie d un tel paiement, en 

faveur d un beneficiaire de charge, le greve 
de charge souscrit un acte suivant la formule 
P ou une formule analogue. 

(3) Tout pareil acte contient une designa- Declaration de 
tion precise du droit ou de 1 interet qu il s agit lta tioB du 
d assujettir a 1 hypotheque ou a la charge; et, bien-fonds 
pour la designation du bien-fonds en question, 

il se refere au certificat de titre sur lequel est 
fonde le droit ou 1 interet, ou donne telle 
autre designation necessaire pour faire recon- 
naitre le bien-fonds, avec mention de toutes 
les hypotheques ou charges qui portent sur ce 
bien-fonds, s il en existe. 

(4) Une note de 1 hypotheque ou de la Not 
charge est inscrite sur le certificat de titre 
dans le registre et sur son double. S.R., c. 162, 
art. 94. 



95. (1) II peut etre depose, au bureau du 
registrateur, des actes d hypotheque ou autres 
charges crees par toute personne en possession 
legitime de biens-fonds anterieurement a 
1 emission de la concession de la part de la 
Couronne, ou anterieurement a 1 emission du 
transport de la part de la Compagnie de la 
Baie d Hudson ou de la part de toute 
compagnie en droit de recevoir de la Couronne 
la concession de ces biens-fonds ou en faveur 
de laquelle des lettres patentes ont deja ete 
emises par la Couronne ou une notification a 



4760 



Land Titles 



Chap. L-4 



27 



by the mortgagor in Form Q, and also, in the 
case of lands mortgaged prior to the issue of 
transfer as aforesaid, a certificate from the 
land commissioner or other proper officer of 
the company that the purchase price of such 
mortgaged lands has been paid and that the 
mortgagor is entitled to a transfer in fee 
simple therefor from the company. 



Entry and (2) The registrar shall, on registering the 

memorandum r i j j ^t. 

grant of lands so mortgaged, enter in the 
register and endorse upon the duplicate 
certificate of title, before issuing it, a 
memorandum of the mortgage or encum 
brance. 

Effect of entry (3) When so entered the mortgage or 
encumbrance is as valid as if made subsequent 
to the issue of the grant, or to the issue of the 
transfer as aforesaid. 



Registration in 
order of time 



(4) If more than one mortgage or encum 
brance are filed they shall be registered in the 
order of time in which they have been filed 
in the office. R.S., c. 162, s. 95; 1967-68, c. 32, 

s. 8. 



Mortgage of 96. (\) Nothing in this Act contained shall 

pr^mptionnot entitle a settler who is entered for a homestead 
authorised or homestead and pre-emption, under the 
provisions contained in the Dominion Lands 
Act, chapter 113 of the Revised Statutes of 
Canada, 1927, to mortgage the land entered 
for by him as a homestead or pre-emption 
prior to the issue of a patent to him therefor 
or until he has been recommended for patent 
by the local agent and has received a 
certificate of recommendation in accordance 
with the said Act; and notwithstanding 
anything contained in this Act any such 
mortgage shall be deemed an assignment or 
transfer prohibited by the Dominion Lands 
Act. 



Registrar may (2) For the purpose of preventing the 

require affidavit acceptance an d registration of any such 

mortgage, the registrar is hereby empowered 

to refuse to register any mortgage for land 



deja ete delivree, pour ces biens-fonds greves 
d hypotheque, s il est depose et remis entre 
les mains du registrateur, en meme temps que 
1 acte d hypotheque, un affidavit du debiteur 
hypothecate redige suivant la formule Q, et 
aussi, s il s agit de biens-fonds hypotheques 
anterieurement a 1 emission du transport 
comme il est susdit, un certificat du commis- 
saire des terres ou autre fonctionnaire compe 
tent de la compagnie, attestant que le prix 
d acquisition de ces biens-fonds hypotheques 
a ete acquitte et que le debiteur hypothecate 
est en droit de recevoir de la compagnie un 
transport de ces biens-fonds en propriete 
absolue. 

(2) Le registrateur doit, en enregistrant la inscription et 
concession de biens-fonds ainsi hypotheques, 
inscrire au registre et sur le double du 
certificat de titre, avant de le livrer, une note 

de 1 hypotheque ou de la charge. 

(3) Une fois cette inscription faite, les E J fet de . 
hypotheques ou les charges sont aussi valides 

que si la creation en etait subsequente a 
remission des lettres patentes, ou a 1 emission 
du transport, comme il est susdit. 



(4) S il est depose plus d un acte d hypo- 
theque ou de charge, chaque titre est enregistre 
dans 1 ordre chronologique de son depot au 
bureau. S.R., c. 162, art. 95; 1967-68, c. 32, 
art. 8. 



96. (1) Rien de contenu dans la presente D 
loi n autorise un colon qui s est fait inscrire un 
pour un homestead ou pour un homestead et etc. 
une preemption en vertu des dispositions de 
la Loi des terres federates, chapitre 113 des 
Statuts revises du Canada de 1927, a hypo- 
thequer le terrain pour lequel il a obtenu une 
inscription de homestead ou de preemption 
avant la delivrance a lui d une patente pour 
ce terrain, ou avant que 1 agent local ait 
recommande qu il luisoit delivre une patente, 
et qu il ait rec.u un certificat de cette 
recommandation en conformite de ladite loi. 
Nonobstant tout ce que contient la presente 
loi, une pareille hypotheque est censee une 
cession ou un transport prohibe par la Loi des 
terres federates. 

(2) Afin de prevenir 1 acceptation et 1 enre- 
gistrement d une pareille^ hypotheque, le 
registrateur est par les presentes autorise a serment 
refuser d enregistrer toute hypotheque de 



4761 



28 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Where land 
encumbered 



Certificate of 
charge 



Effect of 
mortgage or 
encumbrance 



Proceedings to 
enforce 
mortgage or 
encumbrance 



Registration of 
discharge 



for which the patent is not of record in the 
land titles office, unless the applicant for the 
registration of such mortgage first satisfies 
the registrar that he is entitled to execute 
such mortgage, by an affidavit, in Form Q, 
and to be filed by the registrar with the 
mortgage if the latter is accepted and filed or 
registered by him. R.S., c. 162, s. 96. 



97. (1) Where land is subject to a mortgage 
or encumbrance the duplicate certificate of 
title shall be deposited with the registrar who 
shall retain it on behalf of all persons 
interested in the land mentioned in the 
certificate of title. 

(2) The registrar shall furnish to the owner 
of the mortgage or encumbrance a certificate 
of charge in Form CC. R.S., c. 162, s. 97. 



98. A mortgage or encumbrance under this 
Act has effect as security, but does not operate 
as transfer of the land thereby charged. U.S., 
c. 162, s. 98. 



99. Proceedings to enforce payment of 
moneys secured by mortgage or encumbrance, 
or to enforce the observance of the covenants, 
agreements, stipulations or conditions con 
tained in any mortgage or encumbrance, or 
for the sale of the lands mortgaged or 
encumbered, or to foreclose the estate, interest 
or claim of any person in or upon the land 
mortgaged or encumbered, as also proceedings 
to redeem or discharge any land from any 
such mortgage or encumbrance, shall be had 
and taken in the Northwest Territories, in the 
Territorial Court, and in the Yukon Territory, 
in the Territorial Court. R.S., c. 162, s. 99. 



100. (1) Upon the production of any 
mortgage or encumbrance having endorsed 
thereon or attached thereto a receipt or 
acknowledgment in Form R, signed by the 
mortgagee or encumbrancee, and proved by 
the affidavit of an attesting witness, discharg 
ing the whole or any part of the land 
comprised in such instrument from the whole 
or any part of the principal sum or annuity 
secured thereby, or upon proof being made to 



terrain pour lequel la patente n a pas etc 
consignee au bureau des titres de biens-fonds, 
a moins que celui qui demande 1 enregistre- 
ment de cette hypotheque ne demontre au 
registrateur qu il a le droit de donner cette 
hypotheque, par un affidavit, suivant la 
formule Q, lequel doit etre depose par le 
registrateur avec 1 hypotheque, si cette der- 
niere est acceptee et consignee ou enregistree 
par lui. S.R., c. 162, art. 96. 

97. (1) Lorsque le bien-fonds est greve 
d une hypotheque ou d une charge, le double 
du certificat de titre doit etre depose aupres 
du registrateur qui doit le retenir pour le 
compte de tous ceux qui ont un interet dans 
le bien-fonds dont le certificat de titre fait 
mention. 

(2) Le registrateur doit fournir au detenteur Certificat de 
de 1 hypotheque ou de la charge un certificat 
de charge selon la formule CC. S.R., c. 162, 
art. 97. 

98. Une hypotheque ou une charge creee Effetde 
en vertu de la presente loi a les effets d une K ( 
garantie, mais n opere point le transport du 
bien-fonds qui en est greve. S.R., c. 162, 

art. 98. 

99. Les procedures pour contraindre au Procedures 
paiement de deniers garantis par hypotheque e 

ou charge, ou a 1 execution des conventions, d une 
engagements, stipulations ou conditions con- h yp th eq ue eto - 
tenues dans une hypotheque ou une charge, 
ou pour la vente des biens-fonds greves 
d hypotheques ou de charges, ou pourforclore 
le droit, 1 interet ou la reclamation de 
quelqu un sur le bien-fonds hypotheque ou 
greve, ainsi que les procedures pour le rachat 
ou le degrevement de tout bien-fonds ainsi 
hypotheque ou greve, sont prises et intentees 
devant la Cour territoriale, pour les territoires 
du Nord-Ouest, et devant la Cour territoriale, 
pour le Yukon. S.R., c. 162, art. 99. 

100. (1) Sur la production d un titre qui Enregistrement 

/ i . i \ i de la liberation 

cree une hypotheque ou une charge, avec, 
inscrite sur la piece ou y attachee, une 
quittance ou reconnaissance conue dans les 
termes de la formule R, signee par le creancier 
hypothecate ou le beneficiaire de charge, 
attestee par 1 aff idavit d un temoin et liberant 
la totalite ou partie du bien-fonds compris 
dans cet instrument de la totalite ou d une 
partie de la somme principale ou de la rente 



4762 



Land Titles 



Chap. L-4 



29 



Effect 



the satisfaction of a judge of the payment of 
all or part of the moneys due on any mortgage 
or encumbrance, and the production to the 
registrar of a certificate signed by the judge 
to that effect, the registrar shall make an 
entry on the certificate of title noting that 
such mortgage or encumbrance is discharged 
wholly or partially, or that part of the land 
is discharged as aforesaid, as the case requires. 



(2) Upon such entry being so made, the 
land, or the estate or interest in the land or 
the portion of the land mentioned or referred 
to in such endorsement as aforesaid, ceases to 
be subject to or liable for such principal sum 
or annuity, or, as the case may be, for the 
part thereof mentioned in such entry as 
discharged. R.S., c. 162, s. 100. 



Miregistraton 
thereof 



Eninction of an 10 1. (1) Upon proof of the death of the 
annuitant, or of the occurrence of the event 
or circumstance upon which, in accordance 
with the provisions of any encumbrance, the 
annuity or sum of money thereby secured 
ceases to be payable, and upon proof that all 
arrears of the annuity and interest or money 
have been paid, satisfied or discharged, the 
registrar shall, upon the order of a judge, 
make a memorandum upon the certificate of 
title in the register, that such annuity or sum 
of money is satisfied and discharged, and 
shall cancel such instrument. 



Effect of memo 



Memo to be 
endorsed 



Order for 



(2) Upon such memorandum being made, 
the land ceases to be subject to or liable for 
such annuity or sum of money. 

(3) The registrar shall, in any such case, 
endorse on the duplicate certificate of title a 
similar memorandum whenever such duplicate 
certificate of title is presented to him for that 
purpose. R.S., c. 162, s. 101. 

1Q2. (1) Where any mortgagor becomes 
entitled to pay off the mortgage money, and 
the registered mortgagee is absent from the 
Territories and there is no person authorized 
by registered power of attorney to give a 
receipt to the mortgagor for the mortgage 
money after the date appointed for the 
redemption of any mortgage, the judge, on 
application to him and proof of the facts and 
of the amount due for principal and interest 



annuelle garantie par cet instrument, ou sur 
preuve estimee suffisante par le juge du 
paiement de la totalite ou de partie des 
deniers dus sur toute hypotheque ou charge, 
et sur production au registrateur d un certif icat 
signe par le juge a cet effet, le registrateur 
doit faire une inscription sur le certificat de 
titre, constatant que le bien-fonds est degreve 
de la totalite ou d une partie de 1 hypotheque 
ou de la charge, ou que certaine portion du 
bien-fonds est liberee comme il est susdit, 
selon que le cas 1 exige. 

(2) Des le moment ou cette inscription est Effet 
faite, le bien-fonds, ou le droit ou 1 interet 
dans ce bien-fonds, ou la portion du bien- 
fonds designee ou mentionnee dans 1 inscrip- 
tion susdite, cesse d etre grevee et responsable 
de cette somme principale ou de cette rente 
annuelle, ou, selon le cas, de la partie qui en 
est portee dans 1 inscription comme etant 
acquittee. S.R., c. 162, art. 100. 

101. (1) Sur preuve du deces du rentier, Extinction d une 

i D/ / 11- v 1 rente, etc., et 

ou de I evenement ou de la circonstance a la son 
suite de laquelle, aux termes du titre enregistremem 
constitutif de charge, la rente ou somme 
garantie cesse d etre payable, et sur preuve 
que tous arrieres de rente et d interet ou de 
deniers ont ete payes, acquittes ou liberes, le 
registrateur doit inscrire, apres en avoir eu 
1 ordre du juge, une note sur le certificat de 
titre dansle registre, constatant I acquittement 
et la liberation de cette rente ou somme 
d argent et doit annuler le titre constitutif de 
la charge. 

(2) Lorsque cette note a ete inscrite, le bien- Effet de la not 
fonds cesse d etre greve de cette rente annuelle 

ou somme d argent ou d en repondre. 

(3) Le registrateur doit, dans tout pareil inscription sur 
cas, inscrire sur le double du certificat de titre c e ert f" ca 
une note semblable, lorsque ce double lui est 
presente a cet effet. S.R., c. 162, art. 101. 



102. (1) Si, lorsqu un debiteur hypothe- Ordrede 
caire acquiert le droit de se liberer, le creancier 
hypothecate enregistre est absent des Terri- 
toires, et s il n y a personne d autorise, par 
procuration enregistree, a donner quittance 
au debiteur de la somme garantie, apres 
1 epoque fixee pour le rachat d une hypothe 
que, le juge, sur requete a lui presentee et sur 
preuve des faits et du montant du en capital 
et interet sur 1 hypotheque, peut ordonner le 



4763 



30 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Bank, where 
situated 



Memorandum 
by registrar 



Effect 



Notice to 
mortgagee 



Endorsement 



Payment to be 
full discharge 



Transfers of 
mortgages, etc. 



Registration 



Priority 



upon the mortgage, may direct the payment 
into a chartered bank having a branch or 
agency in the registration district, of the 
mortgage money, with all arrears of interest 
then due thereon, to the credit of the 
mortgagee or other person entitled thereto ; 
and thereupon the interest upon the mortgage 
ceases to run or accrue. 

(2) Where there is no branch or agency of 
any chartered bank in the district, the order 
may direct payment into a chartered bank 
having a branch or agency in the Territories. 
R.S., c. 162, s. 102. 

103. (1) The registrar shall, upon presen 
tation of the judge s order and of the receipt 
of the manager or agent of the bank for the 
amount of the mortgage money and interest, 
make a memorandum upon the certificate of 
title in the register discharging the mortgage, 
stating the day, hour and minute on which 
such memorandum is made. 

(2) Such memorandum is a valid discharge 
of the mortgage. 

(3) The registrar shall, when such order and 
receipt are presented to him, send a notice of 
the fact to the mortgagee by letter addressed 
by mail to his latest known place of abode. 

(4) The registrar shall endorse on the 
duplicate certificate of title and also on the 
mortgage whenever those instruments are 
produced to him, the several particulars to be 
endorsed upon each of such instruments 
respectively. 

(5) After payment as aforesaid of any 
mortgage money and interest, the mortgagee 
shall not recover any further sum in respect 
of such mortgage than the amount so paid. 
R.S., c. 162, s. 103. 



104. (1) Mortgages, encumbrances and 
leases of land for which a certificate of title 
has been granted may be transferred by a 
transfer executed in Form S. 

(2) The transfer shall be registered in the 
same manner as mortgages, encumbrances and 
leases are registered. 

(3) Transferees have priority according to 
the time of registration. R.S., c. 162, s. 104. 



versement, dans une banque a charte ayant 
une succursale ou agence dans la circonscrip- 
tion d enregistrement, de la somme ainsi 
garantie, avec tous arrieres d interet sur cette 
somme, au credit du creancier hypothecate 
ou de toute autre personne qui y a droit ; et 
de ce moment 1 interet sur 1 hypotheque cesse 
de courir ou de s accumuler. 

(2) S il n y a ni succursale ni agence d une La banque, oil 

, , i i , 1 1 i elle doit etre 

banque a charte dans la circonscnption, 1 ordre situie 
peut prescrire le paiement a une banque a 
charte ayant une succursale ou agence dans 
les Territoires. S.R., c. 162, art. 102. 

103. (1) Le registrateur, sur la presentation Note qu inscrit 
de 1 ordre du juge et du rec.u donne par le 
gerant ou agent de la banque pour le montant 
de la dette hypothecate et des interets, inscrit 
sur le certificat de litre porte au registre une 
note rayant 1 hypotheque, enongant les jour, 
heure et minute de cette inscription. 



Effet 



(2) Cette note est une valable quittance de 
1 hypotheque. 

(3) Le registrateur doit, lorsque cet ordre et 
ce re$u lui sont presented, en donner avis au 
creancier hypothecate par lettre adressee par 
la poste a sa derniere demeure connue. 

(4) Le registrateur doit inscrire sur le double inscription 
du certificat de titre, ainsi que sur 1 hypothe 
que, lorsque ces actes lui sont produits, les 
divers details a inscrire sur chacun de ces 
instruments respectivement. 

(5) Apres le versement de la dette hypothe- Payment est 
caire et des interets, comme il est susdit, le 
creancier hypothecate ne peut recouvrer, 
relativement a cette hypotheque, aucune 

autre somme que le montant ainsi verse. S.R. 
c. 162, art. 103. 

104. (1) Les hypotheques, charges et baux Transports des 
de biens-fonds pour lesquels il a ete accorde e ot equea 
un certificat de titre, peuvent se transferer au 
moyen d un transport souscrit suivant la 
formule S. 

(2) Le transport est enregistre de la meme Enregistrement 
maniere que les hypotheques, charges et baux. 



(3) Les cessionnaires prennent rang suivant 
la date de 1 enregistrement. S.R., c. 162, 
art. 104. 



4764 



Land Titles 



Chap. L-4 



31 



Partial transfer 
of sum secured 



Entry by 
registrar 



Effect of 
registration of 
transfer 



Rights of 
transferee 



Trusts 



Implied 
covenants by 
mortgagor 



105. (1) Any mortgagee may transfer a 
part of the sum secured by the mortgage by a 
transfer executed in Form T, and the part so 
transferred continues to be secured by the 
mortgage, and may be given priority over the 
remaining part or may be deferred, or may 
continue to rank equally with it under the 
security of the original mortgage, as stated in 
the transfer. 

(2) The registrar shall enter on the certifi 
cate of title a memorandum of the amount of 
the mortgage so transferred, the name of the 
transferee, and how the sum so transferred is 
to rank, and shall notify the mortgagor of the 
facts. R.S., c. 162, s. 105. 

106. Upon the registration of a transfer of 
any mortgage, encumbrance or lease, the 
estate or interest of the transferor, as set forth 
in such instrument, with all rights, powers 
and privileges thereto belonging or apper 
taining, passes to the transferee, and such 
transferee thereupon becomes subject to and 
liable for all and every one of the requirements 
and liabilities to which he would have been 
subject and liable if named in such instrument. 
R.S., c. 162, s. 106. 

107. (1) By virtue of every such transfer 
the right to sue upon any mortgage or other 
instrument, and to recover any debt, sum of 
money, annuity or damages thereunder, and 
all interest at the time of such transfer in any 
such debt, sum of money, annuity or damages, 
shall be transferred so as to vest the same in 
law in the transferee thereof. 



(2) Nothing in subsection (1) prevents the 
court from giving effect to any trusts affecting 
the said debt, sum of money, annuity or 
damages, in case the said transferee holds the 
same as trustee for any other person. R.S., c. 
162, s. 107. 

108. In every mortgage there shall be 
implied against the mortgagor remaining in 
possession, a covenant that he will repair and 
keep in repair all buildings or other improve 
ments erected and made upon the land, and 
that the mortgagee may at all convenient 
times, until the mortgage is redeemed, be at 
liberty, with or without surveyors or others, 



105. (1) Tout creancier hypothecate peut Transport 

,, -11 i- partiel de la 

transferer une partie de la somme garantie somme garant , e 
par 1 hypotheque, au moyen d un transport 
passe suivant la formule T. La partie ainsi 
transferee continue d etre garantie par 1 hy 
potheque; et la priorite peut lui etre donnee 
sur la partie qui reste, ou elle peut venir 
apres, ou continuer d etre au meme rang que 
1 autre partie sous la garantie de 1 hypotheque 
originaire, selon la teneur du transport. 

(2) Le registrateur doit inscrire sur le 
certificat de titre une note du montant de 
1 hypotheque ainsi transferee, avec le nom du 
cessionnaire et le rang que doit avoir la 
somme transferee, et il notifie ces faits au 
debiteur hypothecate. S.R., c. 162, art. 105. 



fait par le 
registrateur 



Effetde 



106. Des 1 enregistrement du transport 
d une hypotheque, d une charge ou d un bail, 
le droit ou interet du cedant, tel qu il est 
enonce dans 1 acte, avec tous les droits, 
pouvoirs et privileges qui y sont attaches ou 
qui en dependent, passent au cessionnaire, 
lequel est alors sujet et tenu a toutes les 
memes conditions et obligations que s il etait 
nomme dans cet acte. S.R., c. 162, art. 106. 



107. (1) Par 1 effet de pareil transport, le Droits du 

i - i 11* cession na ire 

droit de poursuivre sur une hypotheque ou 
autre instrument, et de recouvrer en vertu de 
cet instrument une creance, somme d argent 
ou rente annuelle, ou des dommages-interets 
et tout interet dans cette creance, somme 
d argent ou rente annuelle, ou dans ces 
dommages-interets, a Pepoque du transport, 
sont transferes et acquis en droit au cession 
naire. 

(2) Rien au paragraphe (1) n empeche la ? d"cies 
cour de donner effet aux fiducies concernant 
ladite creance, somme d argent ou rente 
annuelle, ou les dommages-interets, si le 
cessionnaire est possesseur en fiducie pour 
une autre personne. S.R., c. 162, art. 107. 

108. Dans toute hypotheque il est sous- Conventions 
entendu que le debiteur hypothecate qui l 

reste en possession du bien-fonds, convient de 
reparer et d entretenir en bon etat tous les 
batiments eriges ou les autres ameliorations 
executees sur le bien-fonds, et que le creancier 
hypothecate a, en tout temps convenable, 
jusqu au rachat de 1 hypotheque, la faculte 



4765 



32 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Short forms of 
covenants 



Effect 



to enter into or upon the land to view and 
inspect the state of repair of the buildings or 
improvements. R.S., c. 162, s. 108. 



109. (1) Whenever, in a mortgage made 
under this Act, the form of words in column 
one of Form U, and distinguished by any 
number therein, are used, such mortgage shall 
be taken to have the same effect, and be 
construed as if there had been inserted therein 
the form of words contained in column two of 
the said Form, and distinguished by the same 
number ; but it is not necessary in any such 
mortgage to insert any such number. 



(2) Every such form shall be deemed a 
covenant by the covenantor with the cove- 
nantee and his transferees, binding the former 
and his heirs, executors, administrators and 
transferees; and there may be introduced into 
or annexed to any of the forms in the first 
column any expressed exceptions from the 
forms or expressed qualifications thereof 
respectively, and the like exceptions or 
qualifications shall be taken to be made from 
or in the corresponding forms in the second 
column. R.S., c. 162, s. 109. 



de penetrer sur le bien-fonds avec ou sans 
inspecteurs ou autres personnes, pour exami 
ner et constater 1 etat d entretien de ces 
batiments ou ameliorations. S.R., c. 162, art. 
108. 



109. (1) Toutes les fois que, dans une 
hypotheque passee sous le regime de la 
presente loi, ont ete employees les formules 
numerotees contenues dans la premiere 
colonne de la formule U, cette hypotheque 
est censee avoir le meme effet et s interprete 
de la meme maniere que si Ton y avait 
employe les termes des formules contenues 
sous les memes numeros dans la seconde 
colonne de ladite formule ; mais il n est pas 
necessaire d inserer ces numeros dans cette 
hypotheque. 

(2) Chacune de ces formules est considered Effet 
comme une convention que la partie qui 
s engage fait avec 1 autre partie et ses 
cessionnaires, et qui 1 oblige ainsi que ses 
heritiers, executeurs testamentaires, adminis- 
trateurs et cessionnaires; et toute exception 
ou restriction formelle peut etre introduite 
dans les formules de la premiere colonne ou 
y etre annexee ; et les memes exceptions ou 
restrictions sont reputees apportees aux for 
mules correspondantes de la seconde colonne. 
S.R., c. 162, art. 109. 



POWERS OF ATTORNEY 

Fonn 110. (1) The owner of any land may 

authorize and appoint any person to act for 
him or on his behalf with respect to the 
transfer or other dealing with such land or 
with any part thereof, in accordance with this 
Act, by executing a power of attorney in 
Form V, or as near thereto as circumstances 
permit, or in any form heretofore in use for 
the like purpose in which the land is not 
specifically mentioned and described, but is 
mentioned and referred to in general terms, 
any of which forms of power of attorney the 
registrar shall register. 



Registration (2) If the land referred to in any form of 

power of attorney is specifically and properly 
described, the registrar shall make a memo 
randum upon the certificate of title and upon 
the duplicate certificate of the particulars 
therein contained and of the time of its 



PROCURATIONS 

110. (1) Le proprietaire de tout bien-fonds 
peut nommer et designer toute personne pour 
agir de sa part ou en son nom a 1 egard du 
transport ou autre disposition de ce bien- 
fonds ou de toute partie de ce bien-fonds, 
conformement a la presente loi, en donnant 
une procuration suivant la formule V, ou dans 
une forme qui s en rapproche autant que les 
circonstances le permettent, ou dans toute 
autre forme jusqu ici en usage pour le meme 
objet, dans laquelle le bien-fonds n est pas 
specialement mentionne ni decrit, mais est 
mentionne et designe en termes generaux. Le 
registrateur doit enregistrer chacune de ces 
formules de procuration. 

(2) Si le bien-fonds dont il s agit dans une 
formule de procuration est specialement et 
convenablement decrit, le registrateur doit 
consigner par une note, sur le certificat de 
titre et sur le double du certificat, les details 
que contient la procuration et la date et 



4766 



Land Titles 



Chap. L-4 



33 



registration. 
Owner s power* (3) Tjmij such power of attorney in which 

suspended until , , . , , ... .. . 

revocation tne land referred to is so specifically described 
is revoked by a revocation in Form W, the 
right of the owner to transfer or to otherwise 
deal with the land is suspended. 



Owner s rights 
preserved 



(4) The execution or registration of a 
general power of attorney does not in any 
way affect the right of the owner to transfer 
or otherwise deal with his land. R.S., c. 162, 
s. 110. 



Several powers \\l. (1) The registrar is hereby empowered 

a ffectinTiands to rec g n i ze > f r tne purpose for which it was 
of constituent executed, in so far as it concerns any land in 
his district belonging to the person by whom 
it is executed, any power of attorney that is 
in the general form referred to in section 110 
and has heretofore been or hereafter is 
deposited, filed or registered in any land 
titles office in any registration district of the 
Territories. 



Certified copies 
registered 



Power of 
attorney 



In alphabetical 
order 



(2) Where an original power of attorney in 
forin mentioned in section 110 has 
heretofore been or is hereafter deposited, filed 
or registered in one land titles office, a copy 
thereof, certified as such by the registrar in 
whose office it is of record, may be accepted 
by any other registrar in lieu of the original, 
and be recognized by him for the purpose for 
which the original power of attorney was 
executed, in so far as it affects any land in 
the district of the last mentioned registrar 
belonging to the person who executed it. R.S., 
c. 162, s. 111. 



112. (1) The registrar shall keep a book in 
convenient form in which shall be entered 
according to the respective dates of receipt in 
his office, a record of all powers of attorney 
or duly certified copies of powers of attorney, 
deposited, filed, or received in his office. 

(2) The books mentioned in subsection (1) 
shall be kept in alphabetical order, so as to 
show the names of all persons whose lands are 
or are intended to be affected by such powers, 
and the day, hour and minute of their receipt 
by the registrar. R.S., c. 162, s. 112. 



1 heure de son enregistrement. 

(3) Jusqu a ce que la procuration dans 
laquelle le bien-fonds est ainsi specialement 
decrit soit revoquee suivant la formule W, le 

droit du proprietaire d effectuer un transport r ^ vocanon 
de ce bien-fonds ou d en disposer autrement 
est suspendu. 

(4) L execution ou 1 enregistrement d une Sauvegarde 

/ / , i .. , droits du 

procuration generale n attemt en aucune 
maniere le droit du proprietaire d effectuer 
un transport de son bien-fonds ou d en 
disposer autrement. S.R., c. 162, art. 110. 



111. (1) Le registrateur est par les presentes 

. / N . if n procurations 

autonse a reconnaitre pour les fins auxquelles loucnan , un 
elle a ete donnee, en tant qu elle a trait a des bien-fonds 
biens-fonds situes dans sa circonscription et 
appartenant a la personne qui 1 a donnee, 
toute procuration redigee suivant la formule 
generale, mentionnee a 1 article 110, et qui a 
deja ete ou peut etre a 1 avenir deposee ou 
enregistree dans tout bureau des titres de 
biens-fonds, dans toute circonscription d en- 
registrement des Territoires. 

(2) Lorsque 1 original d une procuration, Enregistrement 
faite dans une forme mentionnee a 1 article 
110, a ete deja ou est par la suite depose ou 
enregistre dans un bureau des titres de biens- 
fonds, une copie de cet original, certifiee 
conforme par le registrateur dans le bureau 
duquel il est depose, peut etre acceptee par 
tout autre registrateur au lieu de 1 original 
meme et etre reconnue par lui pour les fins 
auxquelles la procuration originale a ete 
donnee, en tant qu elle a trait a des biens- 
fonds situes dans la circonscription du regis 
trateur en dernier lieu mentionne et apparte 
nant a la personne qui 1 a donnee. S.R., c. 
162, art. 111. 

112. (1) Le registrateur doit tenir, dans Procurations 
une forme convenable, un registre dans lequel 

il inscrit, suivant les dates respectives de leur 
reception a son bureau, un releve de toutes 
les procurations ou copies regulierement 
certifiees de procurations deposees ou rec.ues 
a son bureau. 

(2) Le registre mentionne au paragraphe (1) Ordre 
est tenu par ordre alphabetique, de maniere ap a 
a faire voir les noms de tous ceux dont les 
biens-fonds sont vises, ou destines a 1 etre, par 
ces procurations, ainsi que le jour, 1 heure et 
la minute de leur reception a son bureau. 



4767 



34 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Revocation 



Effect of 
revocation 



113. (1) Any such power of attorney may 
be revoked by a revocation in Form W. 

(2) The registrar shall not give effect to 
any transfer or other instrument, signed 
pursuant to any power of attorney after the 
registration of a revocation of such power, 
unless under any registration abstract out 
standing at the time. R.S., c. 162, s. 113. 



S.R., c. 162, art. 112. 

113. (1) Toute pareille procuration peut Revocation 
etre revoquee par ecrit suivant la formule W. 

(2) Le registrateur ne donne ef fet a aucun Effet de la 

, revocation 

transport ou autre instrument signe en vertu 
d une procuration, apres 1 enregistrement 
d une revocation de cette procuration, a moins 
que ce ne soit en vertu d un extrait d enregis- 
trement alors en vigueur. S.R., c. 162, art. 113. 



Transmission 



Application and 
affidavit 



Letters probate, 
etc. 



U.K. or 
provincial 
probate 
sufficient 



Personal 

representative 
deemed owner 



Memo on 
probate, etc. 



TRANSMISSION 

114. (1) Whenever the owner of any land, 
for which a certificate of title has been 
granted, dies, such land, subject to the 
provisions of this Act, vests in the personal 
representative of the deceased owner. 

(2) The personal representative shall, before 
dealing with such land, make application in 
writing in Form DD to the registrar to be 
registered as owner of such land in his 
representative capacity and such application 
shall be verified by affidavit of the applicant 
or someone on his behalf in Form G. 

(3) The applicant shall produce to the 
registrar, at the time of making his application, 
the duplicate certificate, the probate of the 
will of the deceased owner or letters of 
administration or the order of the court 
authorizing him to administer the estate of 
the deceased owner, or a copy certified by the 
court, of the said probate, letters of adminis 
tration, or order, as the case may be; and 
thereupon the registrar shall enter a memo 
randum of the application upon the certificate 
of title. 

(4) For the purposes of this Act the probate 
of a will granted by the proper court of any 
province of Canada or of the United Kingdom, 
or an exemplification thereof is sufficient. 
R.S., c. 162, s. 114. 

115. (1) Upon such memorandum being 
made, the executor or administrator, as the 
case may be, shall be deemed to be the owner 
of the land. 

(2) The registrar shall note the fact of the 
registration by a memorandum under his 
hand on the probate of the will, letters of 
administration, order or other instrument. 
R.S., c. 162, s. 115. 



TRANSMISSION 

114. (1) Lorsque le proprietaire d un bien- Transmission 
fonds pour lequel un certificat de titre a etc 
accorde decede, ce bien-fonds est devolu a son 
representant personnel, sous reserve de la 
presente loi. 

(2) Le representant personnel, avant de Demande et 
disposer de ce bien-fonds, doit demander par 

ecrit au registrateur, selon la formule DD, 
d etre inscrit comme proprietaire de ce bien- 
fonds en sa qualite de representant, et une 
semblable demande doit etre confirmee au 
moyen d un affidavit du requerant ou de 
quelqu un de sa part, selon la formule G. 

(3) Le requerant doit produire au registra- Lettresde 
teur, au moment de sa demande, le double du 
certificat, 1 acte de verification du testament 

du proprietaire decede ou les lettres d admi- 
nistration, ou 1 ordonnance de la cour 1 auto- 
risant a administrer la succession du proprie 
taire decede, ou une copie, certifiee par la 
cour, dudit acte de verification, des lettres 
d administration ou de 1 ordonnance, selon le 
cas. Le registrateur inscrit alors une note de 
la demande sur le certificat de titre. 



(4) Aux fins de la presente loi, 1 acte de 
verification d un testament, accorde par la ordpar un 
cour competente d une province du Canada, tribunal d une 
ou du Royaume-Uni, ou une ampliation de P rovince " , du 
cette piece, suffit. S.R., c. 162, art. 114. 



115. (1) Lorsque cette note a ete faite, Le representant 

1 executeur testamentaire ou 1 administrateur ^ e "^ ne 

de succession, selon le cas, est cense le proprietaire 
proprietaire du bien-fonds. 

(2) Le registrateur note sous son seing le Note ur 1 acte 
fait de 1 enregistrement sur 1 acte de verifica- d 
tion, sur les lettres d administration, sur 
1 ordonnance ou sur tout autre acte. S.R., c. 
162, art. 115. 



4768 



Land Titles 



Chap. L-4 



35 



Title to relate 
back 



New certificate 



Duty of 
personal 
representative 



Succession to 
mortgage, etc., 
and registration 
thereof 



116. The title of the executor or adminis 
trator to the land relates back and takes effect 
as from the date of the death of the deceased 
owner. R.S., c. 162, s. 116. 

117. The duplicate certificate of the title 
issued to the deceased owner at the time of 
the making of the application shall be 
delivered up to be cancelled if not proved to 
have been lost or destroyed, and the registrar 
shall grant to the executor or administrator 
as such a new certificate of title, and issue to 
him a duplicate certificate. R.S., c. 162, s. 117. 

118. If the certificate of title for the land 
has not been granted to the deceased owner, 
the personal representative, before being 
entitled to be registered under sections 114 to 
117, shall bring the land under this Act in the 
ordinary way. R.S., c. 162, s. 118. 

119. Whenever any mortgage, encum 
brance or lease affecting land, for which a 
certificate of title has been granted, is 
transmitted in consequence of the will or 
intestacy of the owner thereof, the probate of 
the will of the deceased owner, or letters of 
administration, or the order of the court 
authorizing a person as aforesaid to administer 
the estate of the deceased owner, or an office 
copy of the said probate, letters of adminis 
tration, or order, as the case may be, 
accompanied by an application in writing 
from the executor or administrator, or such 
other person as aforesaid, claiming to be 
registered as owner in respect of such estate 
or interest, shall be produced to the registrar, 
who shall thereupon make a memorandum 
upon the certificate of title and upon the 
duplicate thereof of the date of the will and 
of the probate, or of the letters of administra 
tion, or order of the court as aforesaid, the 
date, hour and minute of the production of 
the same to him, and of such other particulars 
as he deems necessary. R.S., e. 162, s. 119. 



Effect of 
registration 



Memo of 
registration on 
probate, etc. 



116. Le titre de 1 executeur testamentaire Titre 
ou de 1 administrateur de succession au bien- 
fonds se reporte au jour du deces du 
proprietaire decede et a son effet a compter 

de ce meme jour. S.R., c. 162, art. 116. 

1 17. Le double du certificat de titre delivre Nuveau 
au proprietaire decede est, lors de la demande 
d inscription susdite, presente pour etre 
annule, a moins qu il ne soit prouve qu il a 

ete perdu ou detruit, et le registrateur accorde 
a 1 executeur testamentaire ou a 1 administra- 
teur de succession, en cette qualite, un 
nouveau certificat de titre et lui en delivre un 
double. S.R., c. 162, art. 117. 

118. Si le certificat de titre du bien-fonds Devoir du 

// i, >.. _i> j repre sentant 

n a pas ete accorde au propnetaire decede, ses personne [ 
representants personnels, avant de pouvoir 
etre enregistres en vertu des articles 114 a 117, 
assujettissent le bien-fonds a 1 application de 
la presente loi de la maniere ordinaire. S.R., 
c. 162, art. 118. 

119. Dans tous les cas de transmission Hypotheque, 
d hypotheque, de charge ou de bail d un bien- p^^me 
fonds, pour lequel il a ete accorde un certificat enregistrement 
de titre, par suite du testament ou deces 

intestat du proprietaire, 1 acte de verification 
du testament du proprietaire decede, les 
lettres d administration ou 1 ordonnance de 
cour autorisant comme il est susdit une 
personne a administrer sa succession, ou une 
copie authentique dudit acte de verification, 
des lettres d administration ou de 1 ordon 
nance, selon le cas, avec une requete par ecrit 
de 1 executeur testamentaire, de 1 administra- 
teur de succession ou de cette autre personne 
susmentionnee, demandant d etre enregistre 
comme proprietaire a 1 egard de ce droit ou 
interet, sont presentes au registrateur. Celui- 
ci inscrit alors, sur le certificat de titre et sur 
son double, une note enonc.ant les dates du 
testament et de sa verification, ou celle des 
lettres d administration ou de 1 ordonnance 
de cour, les jour, heure et minute de la 
production de ces pieces a son bureau, et les 
autres details qu il juge necessaires. S.R., c. 
162, art. 119. 



120. (1) Upon such memorandum being 120. (1) Lorsque cette inscription a ete Effet de 
made, the executor, or administrator, or such faite, 1 executeur testamentaire ou 1 adminis- 
other person, as the case may be, shall be trateur, ou cette autre personne, selon le cas, 

est cense le proprietaire de 1 hypotheque, de 

la charge ou du bail. 



deemed to be the owner of the mortgage, 
encumbrance or lease. 

(2) The registrar shall note the fact of the 



4769 



(2) Le registrateur note le fait de 1 enregis- Not 

d enregistrement 
sur 1 acte de 
verification 



36 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Nature of title 
of personal 
representative ; 
trusts, etc. 



Court may 
change trustees 



Cancellation 
and delivery 



Lands belonging 
to churches and 
congregations 



registration by memorandum under his hand 
on the letters of administration, probate or 
order. R.S., c. 162, s. 120. 



12 1. Any person registered in place of a 
deceased owner, holds the land in respect of 
which he is registered upon the trusts and for 
the purposes to which the land is applicable 
by this Act or by law, and subject to any 
trusts and equities upon which the deceased 
owner held the land; but, for the purpose of 
any registered dealings with such land, he 
shall be deemed to be the absolute and 
beneficial owner thereof. R.S., c. 162, s. 121. 

122. Any person beneficially interested in 
any such land, may apply to a court or judge 
having jurisdiction, to have the land taken 
out of the hands of the trustee having charge 
by law of such land, and transferred to some 
other person or persons ; and the court or 
judge, upon reasonable cause being shown, 
shall name some suitable person or persons as 
owner of the land ; and upon the person or 
persons so named accepting the ownership 
and giving approved security for the due 
fulfilment of the trusts, the court or a judge 
may order the registrar to cancel the certificate 
of title to the trustee, and to grant a new 
certificate of title to the person or persons so 
named. R.S., c. 162, s. 122. 



123. The registrar, upon the production of 
such order, shall cancel the certificate of title 
to the trustee after making thereon and upon 
the duplicate thereof a memorandum of the 
appointment by order of the court or judge 
of such person or persons as owners, and shall 
grant a new certificate of title to such new 
trustee and issue to him a duplicate certificate 
of title. R.S., c. 162, s. 123. 

124. (1) The bishop of any church, or any 
trustees for any church, or any congregation 
of any church, holding land for the purposes 
of such church or congregation shall respec 
tively, with regard to such land and any 
dealings therewith, be deemed to be a body 
corporate and politic ; and land so held 
devolves respectively upon the successor in 
office of such bishop or upon the successors in 



trement par une inscription sous son semg, 
sur les lettres d administration, sur 1 acte de 
verification ou sur 1 ordonnance. S.R., c. 162, 
art. 120. 

121. Toute personne inscrite au lieu et Nature du titre 
place du proprietaire decede possede le bien- p^nnei; 
fonds pour lequel elle est inscrite, a charge fidudes, etc. 
des fiducies et pour les objets auxquels il peut 

etre affecte en vertu de la presente loi ou de 
la loi en general, et sous reserve de toutes 
fiducies et droits auxquels etait assujetti le 
proprietaire decede ; mais pour les fins de 
toute operation enregistree concernant cet 
immeuble, elle est censee en avoir la propriete 
absolue et beneficiaire. S.R., c. 162, art. 121. 

122. Celui qui a quelque interet benefi- L>iirpeut 
ciaire dans un bien-fonds peut s adresser a 

une cour ou a un juge competent, pour obtenir 
que la possession du bien-fonds soit otee au 
fiduciaire qui en a la charge de par la loi, et 
qu elle soit transferee a une ou plusieurs 
autres personnes, et la cour ou le juge, s il est 
justifie d une cause raisonnable, nomme une 
ou plusieurs personnes convenables proprie- 
taires du bien-fonds ; et lorsque les personnes 
ainsi nominees en ont accepte la propriete et 
fourni une garantie acceptee pour assurer 
1 execution reguliere des fiducies, la cour ou 
le juge peut rendre une ordonnance enjoignant 
au registrateur d annuler le certificat de titre 
du fiduciaire et d accorder un nouveau 
certificat de titre a la personne ou aux 
personnes ainsi nominees. S.R., c. 162, art. 
122. 

123. Le registrateur, sur production de Annuiationet 
cette ordonnance, annule le certificat de titre 

du fiduciaire, apres avoir inscrit sur le 
certificat et sur son double une note constatant 
la nomination, par ordonnance de la cour ou 
du juge, d une ou plusieurs autres personnes 
en qualite de proprietaries, et il accorde un 
certificat de titre a ce nouveau fiduciaire, et 
lui en delivre un double. S.R., c. 162, art. 123. 

124. (1) L eveque d une eglise ou les Biens-fonds 
syndics d une eglise ou d un corps organise a^^oA 
d adherents d une eglise, qui possedent des des corps de 
biens-fonds pour cette eglise ou ce corps fid * le8 
organise, sont respectivement, a 1 egard de ce 
bien-fonds et des operations qui s y rattachent, 

reputes posseder la personnalite morale. Les 
biens-fonds ainsi possedes sont devolus res 
pectivement au successeur en fonction de cet 



4770 



Land Titles 



Chap. L-4 



37 



Successors in 
office 



Lands to be held 
in trust 



office of such trustees duly appointed in 
manner by law or by such church or 
congregation prescribed. 

(2) The facts necessary to show due appoint 
ment of such successors in office may, for 
purposes of registration, be proved by statu 
tory declaration. 

(3) Such bishop or trustees and their 
successors in office shall hold such land upon 
the trusts and for the purposes to which it is 
legally applicable ; but for the purposes of 
any registered dealings with such land he or 
they, as the case may be, shall be deemed to 
be the absolute and beneficial owner or owners 
thereof. R.S., c. 162, s. 124. 



eveque ou aux successeurs en fonction de ces 
syndics regulierement nommes de la maniere 
prescrite par la loi ou par cette eglise ou par 
ce corps d adherents. 

(2) La preuve necessaire pour etablir le fait Successeurs en 

, , . , fonction 

de la nomination reguhere de ces successeurs 
en fonction peut, pour les fins de 1 enregistre- 
ment, se faire par declaration statutaire. 

(3) Get eveque ou ces syndics et leurs Biens-fonds 
successeurs en fonction possedent ces biens- est 
fonds sous reserve des fiducies et pour les 

objets auxquels ils sont legalement affectes. 
Toutefois pour ce qui est des operations 
enregistrees relatives a ces biens-fonds, 1 eve- 
que ou les syndics, selon le cas, en sont reputes 
les proprietaries absolus et beneficiaires. S.R., 
c. 162, art. 124. 



Sheriff to 
deliver copies of 
write 



When land 
bound 



Disposition 



Memo on 
transfer by 
debtor 



EXECUTIONS 

125. (1) The sheriff, or other duly qualified 
officer, after the delivery to him of any 
execution or other writ then in force affecting 
land, if a copy of such writ has not already 
been delivered or transmitted to the registrar, 
shall, on payment to him of fifty cents by the 
execution creditor named therein, forthwith 
deliver or transmit by registered letter to the 
registrar a copy of the writ and of all 
endorsements thereon certified under his hand 
and seal of office, if any. 

(2) No land is bound by any such writ until 
the receipt by the registrar for the registration 
district in which such land is situated, of a 
copy thereof. 

(3) From and after the receipt by the 
registrar of such copy no certificate of title 
shall be granted and no transfer, mortgage, 
encumbrance, lease or other instrument 
executed by the execution debtor of such 
land, is effectual except subject to the rights 
of the execution creditor under the writ while 
the writ is legally in force. 

(4) The registrar, on granting a certificate 
of title and on registering any transfer, 
mortgage, or other instrument executed by 
the execution debtor affecting such lands, 
shall by memorandum upon the certificate of 
title in the register and on the duplicate 
issued by him express that such certificate, 
transfer, mortgage, or other instrument is 



SAISIES-EXECUTIONS 

125. (1) Le sherif ou autre fonctionnaire Copies des brefs 
competent, lorsqu il lui est remis un bref de d^i^s par i e 
saisie ou autre alors en vigueur concernant un sherif 
bien-fonds, si copie de ce bref n a pas deja ete 
remise ni transmise au registrateur, doit sans 
retard, sur paiement a lui fait de cinquante 
cents par le creancier saisissant nomme au 
bref, remettre au registrateur, ou lui trans- 
mettre par lettre recommandee, une copie du 
bref et de toutes les inscriptions qu il porte, 
attestee sous sa signature et sous son sceau 
officiel, s il en a un. 

(2) Aucun bien-fonds n est assujetti a un Quand le 
pareil bref avant que le registrateur de la 
circonscription d enregistrement ou il est situe 
en ait rec,u copie. 



fonds est 
assujetti 



(3) A partir de la reception de cette copie Reception 
par le registrateur, aucun certificat de titre 

n est accorde, et aucun transport, hypotheque, 
charge, bail ou autre acte fait ou consenti par 
le debiteur saisi a 1 egard de ce bien-fonds, 
n est valable, que sous reserve des droits du 
creancier saisissant en vertu du bref, tant que 
ce bref reste legalement en vigueur. 

(4) Le registrateur, en accordant un certifi- Note sur le 
cat de titre et en enregistrant un transport, eo^m" 
une hypotheque, ou autre instrument consenti debiteur 
par le debiteur saisi et concernant ce bien- 
fonds, doit enoncer, par une note inscrite au 
certificat de titre dans le registre et sur le 
double delivre par lui, que ce certificat, 
transport, hypotheque ou autre instrument 



4771 



38 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Writ must be 
renewed 



Writ book 



Satisfaction, 
etc., of writ 



Discharge of 
land 



subject to such rights. 

(5) Every writ ceases to bind or affect land 
at the expiration of two years from the date 
of the receipt thereof by the registrar of the 
district in which the land is situated, unless 
before the expiration of such period of two 
years a renewal of such writ is filed with the 
registrar in the same manner as the original 
is required to be filed with him. R.S., c. 162, 
s. 125. 

126. The registrar shall keep a book in 
convenient form in which shall be entered 
according to the dates when respectively 
received a record of all copies of writs received 
by him from the sheriff or other officer ; and 
such book shall be kept indexed, showing, in 
alphabetical order, the names of the persons 
whose lands are affected by such writs with 
the day and hour and minute of such receipt. 
R.S., c. 162, s. 126. 

127. (1) Upon the satisfaction or with 
drawal from his hands of any writ, the sheriff 
or other duly qualified officer shall forthwith 
transmit to the registrar a certificate under 
his official seal, if any, to the effect that such 
writ has been satisfied or withdrawn ; and 
upon the production and delivery to the 
registrar of such certificate, or of a judge s 
order, showing the expiration, satisfaction or 
withdrawal of the writ as against the whole 
or any portion of the land so bound, the 
registrar shall make a memorandum upon the 
certificate of title to the effect so certified or 
shown, if the land has been brought under 
the provisions of this Act, and if not brought 
under the provisions of this Act, then upon or 
opposite to the entry of the writ in the book 
to be kept under the provisions of section 126. 

(2) Thenceforth such land or portion of 
land shall be deemed to be absolutely released 
and discharged from the writ. R.S., c. 162, 
s. 127. 



est subordonne a ces droits. 
(5) Chaque bref cesse d assujettir ou de Le bref doit etre 

.. , i ^ I. , ij renouvele 

grever le bien-fonds a lexpiration de deux 
ans a compter de la date de sa reception par 
le registrateur de la circonscription ou ce bien- 
fonds est situe, a moins qu avant 1 expiration 
de ces deux ans un renouvellement de ce bref 
ne soit remis au registrateur de la meme 
maniere que le bref primitif doit lui etre 
remis. S.R., c. 162, art. 125. 

126. Le registrateur doit tenir un livre, de Registre a tenir 
forme convenable, dans lequel il doit consi 
gner, suivant les dates de leur reception, un 

releve de toutes les copies de brefs revues par 
lui du sherif ou autre fonctionnaire ; et ce 
livre doit avoir un index qui indique, par 
ordre alphabetique, les noms des personnes 
dont les biens-fonds sont atteints par ces brefs, 
ainsi que le jour, 1 heure et la minute de la 
reception. S.R., c. 162, art. 126. 

127. (1) Lorsqu il a ete satisfait au bref ou S u est satisfait 
que ce bref a ete retire de ses mains, le sherif 

ou tout autre fonctionnaire competent doit 
transmettre immediatement au registrateur 
un certificat portant son sceau officiel, s il en 
a un, et attestant qu il a ete satisfait a ce bref 
ou que celui-ci a ete retire ; et sur production 
et remise de ce certificat au registrateur, ou 
d une ordonnance de juge, constatant que le 
bref qui frappait la totalite ou partie du bien- 
fonds est expire, ou qu il y a ete satisfait, ou 
qu on 1 a retire de ses mains, le registrateur 
doit consigner le fait dans une note sur le 
certificat de titre, si le bien-fonds a ete place 
sous 1 application de la presente loi, sinon, 
sur ou vis-a-vis 1 inscription du bref au registre 
a tenir conformement aux dispositions de 
1 article 126. 

(2) Des ce moment, le bien-fonds, en totalite Liberation du 
ou en partie, est cense absolument affranchi 
et libere du bref. S.R., c. 162, art. 127. 



SHERIFF S SALES 

Confirmation of 128. (1) No sale by a sheriff or other 
officer as aforesaid, under process of law, of 
any land, for which a certificate of title has 
been granted, is of any effect until the sale 
has been confirmed by the court or a judge. 

Registration in (2) When any land is sold under process of 

such cases 



VENTES PAR LE SHERIF 

128. (1) Aucune vente par le sherif ou Confirmation de 
autre fonctionnaire susmentionne, par auto- ^J^ 
rite de justice, d un bien-fonds pour lequel il 
a ete accorde un certificat de titre, n a d effet 
avant d avoir ete confirmee par la cour ou 
par un juge. 

(2) Lorsqu un bien-fonds est vendu par Enregistrement 



4772 



Land Titles 



Chap. L-4 



39 



When 

registration 
stayed 



Time limit 



Transfer void if 
not registered 
within time 



law, the registrar, upon the production to him 
of the transfer of the land in Form X, with 
proof of the due execution thereof, and with 
an order of the confirmation of the sale 
endorsed upon the transfer or attached 
thereto, shall, after the expiration of four 
weeks after receiving the same, unless such 
registration is in the meantime stayed by the 
order of the court or judge, register the 
transfer, cancel the existing certificate of title 
wholly, or in part if less than the whole of 
the land comprised therein is sold, grant a 
certificate of title to the transferee, and issue 
to him a duplicate in the prescribed form. 



(3) In case the registration has been so 
stayed, the registration shall not be made 
except according to the order and direction of 
the court or judge. R.S., c. 162, s. 128. 

129. (1) A transfer of such land so sold 
under process of law or for arrears of taxes as 
hereinafter provided shall be registered within 
a period of two years of the date of the order 
of confirmation. 

(2) Such transfer, if not registered within 
the period referred to in subsection (1), ceases 
to be valid as against the owner of the land 
so sold, and any person or persons claiming 
by, from or through him. R.S., c. 162, s. 129. 



Application for 
confirmation of 
sale 



Costs if sale 
confirmed 



If sale not 
confirmed 



130. (1) The application for confirmation 
of a sale of such land so made under any 
process of law, may be made by the sheriff or 
other officer making the sale, or by any 
person interested in the sale, on notice to the 
owner, unless the judge to whom the applica 
tion is made, dispenses with such notice. 

(2) If the sale is confirmed the costs of 
confirmation shall be borne and paid out of 
the purchase money, or as the judge directs. 

(3) In case the sale is not confirmed, the 
purchase money paid by him shall be refunded 
to the purchaser, and the judge may make 
such order as to the costs of all parties to the 
sale and of the application for its confirmation 
as he thinks just. R.S., c. 162, s. 130. 



autorite de justice, le registrateur, sur la 
production a lui faite d un transport du bien- 
fonds conforme a la formule X, avec preuve 
qu il a ete dument passe, et portant sous 
forme d inscription ou d annexe une ordon- 
nance de confirmation de la vente, doit, apres 
1 expiration de quatre semaines de la date de 
sa reception, enregistrer le transport, annuler 
le certificat de titre qui existe, en entier, ou 
en partie si tout le bien-fonds y compris n a 
pas ete vendu, donner un certificat de titre 
au cessionnaire et lui delivrer un double du 
certificat en la forme prescrite a moins que 
cet enregistrement ne soit dans 1 intervalle 
suspendu par ordonnance de la cour ou d un 
juge. 

(3) Si 1 enregistrement est ainsi suspendu, Enregistrement 
il n est ensuite fait qu en conformite de 8U8pei1 
1 ordonnance et des instructions de la cour ou 
d un juge. S.R., c. 162, art. 128. 

129. (1) Un transport d un semblable bien- Wlai 
fonds ainsi vendu par autorite de justice ou 
pour arrieres de taxes, ainsi qu il est ci-dessous 
prevu, doit etre enregistre dans les deux ans 
qui suivent la date de 1 ordonnance de 
confirmation. 

(2) S il n est pas enregistre dans le delai Transport mil 
mentionne au paragraphe (1), ce transport 
cesse d etre valable, a 1 encontre du proprie- le de lai 
taire du bien-fonds ainsi vendu et de toutes 
personnes qui reclament de ce proprietaire, 
par lui ou par son intermediate. S.R., c. 162, 
art. 129. 






130. (1) La demande de confirmation Demandede 
d une vente de bien-fonds ainsi faite par 
autorite de justice peut etre presentee par le 
sherif ou autre fonctionnaire qui a execute 
cette vente, ou par toute personne interessee 
dans la vente, apres avis donne au proprietaire, 
a moins que le juge auquel la demande est 
presentee ne dispense de cet avis. 

(2) Si la vente est confirmee, les frais de la Les d ep ens en 
confirmation sont imputables et acquittes sur 

le prix de vente ou de la maniere que prescrit 
le juge. 

(3) Dans le cas ou la vente n est pas S u n y a pas de 
confirmee, le prix paye par 1 acheteur lui est con/irmatio 
rembourse, et le juge peut rendre, quant aux 

frais de toutes les parties a la vente et aux 
frais de la demande de confirmation, telle 
ordonnance qui lui parait juste. S.R., c. 162, 



4773 



40 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 
art. 130. 



SALE FOR TAXES 

Caveat by 131. (i) When any land for which a 

8aie " certificate of title has been granted, is sold 

for taxes, the purchaser may at any time after 

the sale lodge a caveat against the transfer of 

the land. 

Registration of (2) Upon the completion of the time allowed 

transfer in such L i r j j ^.u 

cases by law tor redemption, and upon the 

production of the transfer of the land in the 
prescribed form for tax sales in Form X, with 
proof of the due execution thereof by the 
proper officer, and a judge s order confirming 
such sale, the registrar shall, after the 
expiration of four weeks from the delivery to 
him of the transfer and judge s order of 
confirmation, register the transferee as abso 
lute owner of the land so sold, and shall 
cancel the certificate of title in whole or in 
part, as the case requires, grant a new 
certificate of title to the transferee, and shall 
issue to the purchaser a duplicate certificate, 
unless the registration has in the meantime 
been stopped by order of a judge. 



Procedure for 
confirmation 



(3) The procedure for obtaining a judge s 
order confirming such sale shall be the same 
as hereinbefore provided in the case of a 
sheriff s sale. R.S., c. 162, s. 131. 



VENTES POUR TAXES 

131. (1) Lorsqu un bien-fonds pour lequel Opposition fait* 
il a ete accorde un certificat de titre est vendu p 
en acquittement de taxes, 1 acquereur peut, 
en tout temps apres la vente, deposer une 
opposition au transport du bien-fonds. 

(2) Apres Pexpiration du delai accorde par Enregistrement 
la loi pour le rachat du bien-fonds, et sur la 
production du transport du biens-fonds, selon 

la formule prescrite en cas de vente pour taxes 
et contenue dans la formule X, avec preuve 
qu il a ete dument execute par le fonctionnaire 
competent, et d une ordonnance d un juge 
confirmant la vente, le registrateur, apres 
1 expiration de quatre semaines a compter de 
la date a laquelle le transport et 1 ordonnance 
de confirmation du juge lui ont ete remis, 
doit inscrire le cessionnaire au registre comme 
proprietaire absolu du bien-fonds ainsi vendu, 
radier le certificat de titre, en totalite ou en 
partie, selon le cas, accorder un nouveau 
certificat de titre au cessionnaire et delivrer a 
1 acquereur un double du certificat, a moins 
que 1 enregistrement ne soit, dans 1 intervalle, 
empeche par ordonnance d un juge. 

(3) La procedure pour obtenir un ordre du Procedures 
juge confirmant une semblable vente est la ^nf^^n 
meme que celle qui est prescrite ci-dessus dans d une vente 
le cas de vente par le sherif. S.R., c. 162, 

art. 131. 



CAVEATS 

Lodging caveats 132. Any person claiming to be interested 
in any land under any will, settlement or 
trust deed, or under any instrument of transfer 
or transmission, or under any unregistered 
instrument, or under an execution, where the 
execution creditor seeks to affect land in 
which the execution debtor is interested 
beneficially but the title to which is registered 
in the name of some other person, or otherwise, 
may lodge a caveat with the registrar to the 
effect that no registration of any transfer or 
other instrument affecting the said land shall 
be made, and that no certificate of title 
therefor shall be granted, until such caveat 
has been withdrawn or has lapsed as here 
inafter provided, unless such instrument or 
certificate of title is expressed to be subject to 
the claim of the caveator as stated in such 



OPPOSITIONS 

132. Toute personne qui pretend avoir un ^P 
interet dans un bien-fonds en vertu d un oppos 
testament, d un settlement, d un acte de 
fiducie, ou d un instrument de transport ou 
de transmission, ou en vertu d un acte non 
enregistre, ou par suite d une saisie-execution, 
lorsque le creancier saisissant veut atteindre 
un bien-fonds dans lequel le debiteur saisi a 
un interet beneficiaire mais dont le titre est 
enregistre au nom d une autre personne, ou 
autrement, peut deposer une opposition entre 
les mains du registrateur, afin qu il ne soit 
enregistre aucun transport ni aucun autre 
instrument touchant ce bien-fonds, et qu il ne 
soit delivre aucun certificat de titre pour ce 
bien-fonds avant que cette opposition ait ete 
retiree ou soit perimee comme il est ci-apres 
prevu, a moins que cet instrument ou ce 



4774 



Land Titles 



Chap. L-4 



41 



Form 



Entry, etc. 



Idem 



Registration 
suspended 



Summons of 
caveator by 
owner or 
claimant 



caveat. R.S., c. 162, s. 132. 



133. A caveat shall be in Form Y, and 
shall be verified by the oath of the caveator 
or his agent, and shall contain an address 
within the registration district at which notices 
may be served. R.S., c. 162, s. 133. 



134. (1) Upon the receipt of a caveat, the 
registrar shall enter the caveat in the day 
book, and shall make a memorandum thereof 
upon the certificate of title of the land 
affected by such caveat and shall forthwith 
send a notice of the caveat through the post 
office or otherwise to the person against whose 
title the caveat has been lodged. 

(2) In the case of a caveat before registration 
of a title under this Act the registrar shall on 
receipt thereof enter the caveat in the day 
book. R.S., c. 162, s. 134. 



135. So long as any caveat remains in 
force the registrar shall not enter in the 
register any memorandum of any transfer or 
other instrument purporting to transfer, 
encumber, or otherwise deal with or affect the 
land in respect to which such caveat is lodged 
except subject to the claim of the caveator. 
R.S., c. 162, s. 135. 



136. The owner or other person claiming 
such land may, by summons, call upon the 
caveator to attend before a judge to show 
cause why the caveat should not be withdrawn ; 
and the judge may, upon proof that such last- 
mentioned person has been summoned, and 
upon such evidence as the judge requires, 
make such order in the premises as to the said 
judge seems fit. R.S., c. 162, s. 136. 

Lapse of caveat \37 . (1) Unless proper proceedings in a 
court of competent jurisdiction have been 
taken to establish the caveator s title to the 
estate or interest specified in the caveat, and 
an injunction or order has been granted 
restraining the registrar from granting a 
certificate of title or otherwise dealing with 
the land, a caveat may be disposed of by the 



certificat de titre ne declare expressement 
qu il est subordonne a la reclamation de 
1 opposant telle qu elle est enoncee dans 
1 opposition. S.R., c. 162, art. 132. 

133. L opposition doit etre redigee suivant 
la formule Y et etre attestee par le serment 
de 1 opposant ou de son mandataire, et doit 
contenir une adresse, dans les limites de la 
circonscription d enregistrement, a laquelle 
les avis peuvent etre signifies. S.R., c. 162, 
art. 133. 



134. (1) En recevant une opposition, le inscription, etc. 
registrateur doit consigner le fait dans son 

journal et en inscrire une note sur le certificat 
de titre du bien-fonds vise par cette opposition, 
et il doit expedier immediatement un avis de 
1 opposition, par la poste ou autrement, a la 
personne contre le titre de laquelle elle a etc 
produite. 

(2) Dans le cas d une opposition presentee Idem 
avant 1 enregistrement d un titre sous le 
regime de la presente loi, le registrateur doit, 
en la recevant, en faire 1 inscription au 
journal. S.R., c. 162, art. 134. 

135. Tant qu une opposition reste en Enregistrement 
vigueur, le registrateur ne doit inscrire au " 
registre aucune note de transport ni aucun 

autre instrument tendant a transferer, grever 
de charge ou autrement toucher ou atteindre 
le bien-fonds au sujet duquel cette opposition 
a ete produite, si ce n est sous reserve de la 
reclamation de 1 opposant. S.R., c. 162, art. 
135. 

136. Le proprietaire ou une autre personne Assignation de 
qui reclame le bien-fonds peut assigner 
1 opposant a comparaitre devant un juge, afin 

de faire voir pourquoi son opposition ne doit 
pas etre retiree ; et sur preuve de 1 assignation 
de 1 opposant et apres toute autre preuve que 
le juge a pu exiger, le juge peut rendre 
1 ordonnance qui lui parait convenable dans 
les circonstances. S.R., c. 162, art. 136. 



137. (1) A moins que les procedures requi- 
ses devant une cour competente ne soient 
intentees pour etablir le titre de 1 opposant 
au droit ou a 1 interet specific dans 1 opposi 
tion, et qu il n ait ete accorde une injonction 
ou ordonnance pour defendre au registrateur 
d accorder un certificat de titre ou de faire 
toute autre operation relativement au bien- 



oppos 



4775 



42 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



registrar as lapsed after the expiration of 
three months from the day on which a notice 
in Form EE was served on the caveator or 
sent to him by registered mail to the address 
stated in his caveat. 

Proof of service (2) The service or mailing of the notice 
referred to in subsection (1) shall be proved to 
the satisfaction of the registrar. R.S., c. 162, 
s. 137. 

Withdrawal IBS. The caveator may, by notice in 

writing to the registrar, withdraw his caveat 
at any time ; but notwithstanding such 
withdrawal the court or judge may order the 
payment by the caveator of the costs of the 
caveatee incurred prior to such withdrawal. 
R.S., c. 162, s. 138. 

Memo of 139. (1) A memorandum shall be made by 

the registrar, upon the certificate of title and 
upon the duplicate certificate, of the with 
drawal, lapse or removal of any caveat or of 
any order made by the court or a judge in 
connection therewith. 

Further caveat (2) After such withdrawal, lapse or removal 
it is not lawful for the same person, or for 
anyone on his behalf, to lodge a further 
caveat in relation to the same matter, unless 
by leave of the registrar or a judge. R.S., c. 
162, s. 139. 

Damages 140. (1) Any person lodging or continuing 

any caveat wrongfully and without reasonable 
cause, is liable to make compensation to any 
person who has sustained damage thereby. 

How recovered (2) Such compensation, with costs, may be 
recovered by proceedings at law if the caveator 
has withdrawn such caveat and no proceedings 
have been taken by the caveatee, as herein 
provided. 

CosM (3) If proceedings have been taken by the 

caveatee, then the compensation and costs 
shall be determined by the court or judge 
acting in the same proceedings. R.S., c. 162, 
s. 140. 



fonds, le registrateur peut traiter 1 opposition 
comme etant perimee apres 1 expiration des 
trois mois qui suivent la date ou un avis selon 
la formule EE a ete signifie a 1 opposant ou 
lui a ete envoye sous pli recommande a 
1 adresse indiquee dans 1 opposition. 

(2) La signification ou 1 envoi par la poste 

11,- , / i /<\ j > signification 

de 1 avis mentionne au paragraphe (1; doit 
etre prouve a la satisfaction du registrateur. 
S.R., c. 162, art. 137. 

138. L opposant peut, au moyen d un avis Retrait 
par ecrit au registrateur, retirer son opposition 

en tout temps; mais, nonobstant ce retrait, la 
cour ou le juge peut ordonner que 1 opposant, 
avant le retrait, ait a payer les frais de celui 
dont il a conteste le titre. S.R., c. 162, art. 138. 

139. (1) Le registrateur doit inscrire, sur le Note du retrait 
certificat de titre et sur le double, une note 

du retrait, de la peremption ou du rejet de 
toute opposition, ou de toute ordonnance 
rendue par la cour ou un juge a ce sujet. 

(2) Apres le retrait, la peremption ou le Nouveiie 
rejet, il n est plus permis a la meme personne, 
ni a aucune autre agissant pour elle, de 
deposer une nouvelle opposition ayant trait 
a la meme question, sauf avec le consentement 
du registrateur ou d un juge. S.R., c. 162, 
art. 139. 

140. (1) Toute personne qui produit ou Dommages- 
maintient une opposition a tort et sans cause 
raisonnable est tenue d indemniser quiconque 

a pii de ce fait eprouver du dommage. 

(2) Cette indemnite peut etre recouvree Leur 

i > r i i r i recouvrement 

avec depens au moyen de procedures legales 
si 1 opposant a retire son opposition et si celui 
dont le titre a ete conteste n a pas agi en 
justice de la maniere prevue par le present 
article. 

(3) Si celui dont le titre a ete conteste a Les de P ens 
intente des procedures en justice, 1 indemnite 

et les frais sont alors determines par la cour 
ou le juge qui a ete saisi de ces procedures. 
S.R., c. 162, art. 140. 



Attestation in 
Territories 



ATTESTATION OF INSTRUMENTS 

14 1. Every instrument executed within the 
limits of the Territories, except instruments 
under the seal of any corporation, caveats, 



ATTESTATION DES ACTES 



141. A 1 exception des actes revetus du Dans les 
sceau d une corporation, des oppositions, des 1 
ordonnances de cour ou d un juge, des 



4776 



Land Titles 



Chap. L-4 



43 



Execution 

outside 

Territories 



orders of a court or judge, executions, or 
certificates of any judicial proceedings, attest 
ed as such, requiring to be registered under 
this Act, shall be witnessed by one person who 
shall sign his name to the instrument as a 
witness, and shall appear before the inspector, 
or the registrar or deputy registrar of the 
registration district in which the land is 
situated, or before a judge, notary public, 
commissioner for taking affidavits, or a justice 
of the peace in or for the Territories, and 
make an affidavit in Form Z. R.S., c. 162, 
s. 141. 



142. Every instrument, executed outside 
the limits of the Territories, except grants 
from the Crown, orders in council, instruments 
under the seal of any corporation, or caveats 
required to be registered under this Act, shall 
be witnessed by one person who shall sign his 
name to the instrument as a witness, and shall 
appear and make an affidavit in Form Z, 
before one of the following persons : 

(a) if made in any province of Canada, 
before a judge of any court of record, any 
commissioner authorized to take affidavits 
in such province for use in any court of 
record in the Territories, or before any 
notary public under his official seal ; 
(6) if made in Great Britain or Ireland 
before a judge of the Supreme Court of 
Judicature in England or Ireland, or a 
judge of the Court of Sessions or of the 
Judiciary Court in Scotland, or a judge of 
any of the county courts within his district, 
or the mayor of any city or incorporated 
town under the common seal of such city or 
town, or before any commissioner in Great 
Britain or Ireland, authorized to take 
affidavits therein, for use in any court of 
record in the Territories, or a notary public 
under his official seal ; 

(c) if made in any part of the Common 
wealth and Dependent Territories, other 
than Canada, before a judge of any court 
of record, the mayor of any city or 
incorporated town under the common seal 
of such city or town, or a notary public 
under his official seal ; or 

(d) if made in any foreign country, before 
the mayor of any city or incorporated town, 
under the common seal of any such city or 
town, or before the British consul, vice- 



executions ou des certificats de procedures 
judiciaires authentiques comme tels, tout acte 
passe dans les limites des Territoires et qui 
doit etre enregistre en vertu de la presente 
loi, est passe en presence d un temoin, lequel 
y appose sa signature en cette qualite et doit 
se presenter devant 1 inspecteur, ou devant le 
registrateur, ou le registrateur adjoint de la 
circonscription d enregistrement ou est situe 
le bien-fonds, ou devant un juge, un notaire 
public, un commissaire autorise a recevoir les 
affidavits ou un juge de paix dans les 
Territoires, et souscrire un affidavit dans les 
termes de la formule Z. S.R., c. 162, art. 141. 

142. Tout acte souscrit hors des limites des 
Territoires, a 1 exception des titres de conces- 
sion emanes de la Couronne, des decrets, des 
instruments revetus du sceau d une corpora 
tion ou des oppositions, dont 1 enregistrement 
est requis d apres les dispositions de la 
presente loi, est passe en presence d un temoin, 
lequel y appose sa signature en cette qualite 
et doit se presenter devant une des personnes 
suivantes et souscrire un affidavit dans les 
termes de la formule Z : 

a) si 1 acte est passe dans une province du 
Canada, devant un juge d une cour d archi- 
ves, un commissaire autorise a recevoir dans 
cette province les affidavits destines a etre 
produits en cour d archives dans les Terri 
toires, ou devant un notaire public sous son 
sceau off iciel ; 

b) s il est passe en Grande-Bretagne ou en 
Irlande, devant un juge de la Cour supreme 
de Judicature d Angleterre ou d Irlande, ou 
de la Cour ^des Sessions ou de la Cour 
judiciaire d Ecosse, ou devant un juge de 
cour de comte dans son district, devant le 
maire d une cite ou d une ville constitute 
en corporation sous le sceau commun de 
cette cite ou ville, ou devant un commissaire 
autorise, en Grande-Bretagne ou en Irlande, 
a recevoir des affidavits destines a etre 
produits en cour d archives dans les Terri 
toires, ou devant un notaire public sous son 
sceau officiel ; 

c) s il est passe dans un pays ou territoire 
du Commonwealth autre que le Canada, 
devant un juge de cour d archives, devant 
le maire d une cite ou d une ville constitute 
en corporation, sous le sceau commun de 
cette cite ou ville, ou devant un notaire 
public sous son sceau officiel ; ou, 



4777 



44 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



consul or consular agent residing therein, 
or before a judge of a court of record, or a 
notary public under his official seal. R.S., 
c. 162, s. 142. 



d) s il est passe en pays etranger, devant un 
maire de cite ou de ville constitute en 
corporation, sous le sceau commun de cette 
cite ou ville, ou devant le consul, vice- 
consul ou agent consulaire britannique qui 
y reside, ou devant un juge de cour 
d archives, ou devant un notaire public sous 
son sceau officiel. S.R., c. 162, art. 142. 



Protection 

against 

ejectment 



Certificate as 
absolute bar to 

action 



EJECTMENT 

143. (1) No action of ejectment or other 
action for the recovery of any land for which 
a certificate of title has been granted lies or 
shall be sustained against the owner thereof 
under this Act, except in the case of 

(a) a mortgagee as against a mortgagor in 
default ; 

(6) an encumbrancee as against an encum 
brancer in default ; 

(c) a lessor as against a lessee in default ; 

(d) a person deprived of any land by fraud 
as against the owner of such land through 
fraud, or as against a person deriving 
otherwise than as a transferee bona fide for 
value, from or through such owner through 
fraud ; 

(e) a person deprived of or claiming any 
land included in any grant or certificate of 
title of other land by misdescription of such 
other land or of its boundaries, as against 
the owner of such other land ; or 

(f) an owner claiming under an instrument 
of title prior in date of registration under 
this Act, in any case in which two or more 
grants, or two or more certificates of title, 
or a grant and certificate of title, are 
registered under this Act in respect to the 
same land. 



(2) In any case, other than as aforesaid, the 
production of the certificate of title or a 
certified copy thereof is an absolute bar and 
estoppel to any such action against the person 
named in such certificate of title as owner or 
lessee of the land therein described. R.S., c. 
162, s. 143. 



EXPULSION 

143. (1) Aucune action en expulsion ni Protection 

it ,ji contre les 

aucune autre demande en recouvrement d un evictions 
bien-fonds pour lequel un certificat de titre a 
etc accorde ne peut etre intentee ni soutenue 
contre le proprietaire, aux termes de la 
presente loi, hors les cas 

a) d un creancier hypothecate contre un 
debiteur hypothecate en defaut ; 

b) d un beneficiaire de charge contre un 
greve de charge en defaut ; 

c) d un bailleur contre un locataire en 
defaut ; 

d) d une personne privee d un bien-fonds 
par fraude, contre 1 individu qui en est 
devenu proprietaire par fraude, ou contre 
quelqu un qui tient le bien-fonds autrement 
qu a titre de cessionnaire de bonne foi, pour 
valable consideration, de 1 individu devenu 
ainsi proprietaire par fraude; 

e) d une personne privee d un bien-fonds, 
ou reclamant un bien-fonds compris dans la 
concession ou le certificat de titre d un bien- 
fonds, par suite d une designation erronee 
de cet autre bien-fonds ou de ses limites, 
contre le proprietaire de cet autre bien- 
fonds ; ou 

f) d un proprietaire qui reclame en vertu 
d un titre ayant priorite d enregistrement 
aux termes de la presente loi, lorsque deux 
titres de concession ou plus, deux certificats 
de titre ou plus, ou un titre de concession 
et un certificat de titre sont enregistres en 
vertu de la presente loi, par rapport au 
meme bien-fonds. 

(2) Dans tous les cas autres que les susdits, L certificat est 
la production du certificat de titre ou d une 
copie authentique constitue une exception 
peremptoire et une fin de non-recevoir a 
1 egard de 1 action qui peut etre intentee 
contre 1 individu denomme en ce certificat de 
titre comme proprietaire ou locataire du bien- 
fonds y designe. S.R., c. 162, art. 143. 



4778 



Land Titles 



Chap. L-4 



45 



DAMAGES 

n 144 ^ After a certificate of title has been 

of land granted for any land, any person deprived of 
by fraud, etc. such land in consequence of fraud, or by the 
registration of any other person as owner of 
such land, or in consequence of any fraud, 
error, omission or misdescription in any 
certificate of title or in any memorandum 
thereon or the duplicate thereof, or otherwise, 
may, 

(a) if the land has been included in two or 
more grants from the Crown, and 

(b) in any other case, 

bring and prosecute an action at law for the 
recovery of damages against the person upon 
whose application the erroneous registration 
was made, or who acquired title to the land 
in question through such fraud, error, omission 
or misdescription. 



Liability for 
damages 



(2) Except in the case of fraud, or of error 
occasioned by any omission, misrepresentation 
or misdescription in the application of such 
person to be registered as owner of such land, 
or in any instrument executed by him, such 
person, upon a transfer of such land bona fide 
for value, ceases to be liable for the payment 
of any damages that but for the transfer 
might have been recovered from him under 
the provisions hereinbefore contained. 



Assurance fund (3) Such damages, with costs, may, in the 
last-mentioned case, be recovered out of the 
assurance fund herein provided for, by action 
against the registrar as nominal defendant. 
R.S., c. 162, s. 144. 



Protection of 
bona fide 
purchasers or 
mortgagees 






145. Except in the case of misdescription 
of the land or its boundaries, anything in this 
Act to the contrary notwithstanding, no bona 
fide purchaser or mortgagee under this Act of 
land for valuable consideration is subject to 
action for recovery of damages as aforesaid, 
or to action of ejectment, or to deprivation of 
land in respect of which he is registered as 
owner, on the ground that his transferor or 
mortgagor has been registered as owner 
through fraud or error, or has derived from or 
through a person registered as owner through 
fraud or error. R.S., c. 162, s. 145. 



DOMMAGES-INTERETS 

144. (1) Apres qu un certificat de titre a Dedommage- 

,., , , i f i ment a la 

ete accorde pour un bien-fonds, quiconque a personne priv( s e 
etc prive de ce bien-fonds, soit par fraude ou par fraude, d un 
par inscription d une autre personne comme blen - fonds 
proprietaire, soit par suite d une fraude, 
erreur, omission ou designation inexacte dans 
ce certificat de titre ou dans une note inscrite 
sur ce certificat ou sur son double, ou 
autrement, peut, 

a) si le bien-fonds a ete compris dans deux 

ou plus de deux concessions de la Couronne, 

et 

6) dans tout autre cas, 

intenter une action en justice pour le 
recouvrement de dommages-interets centre la 
personne a la demande de laquelle a ete fait 
ledit enregistrement errone, ou qui a acquis 
un titre au bien-fonds par suite de fraude, 
erreur, omission ou designation inexacte. 

(2) Hors le cas de fraude ou d erreur causee Dommages- 

i f f interets 

par quelque omission, tausse enonciation ou 
designation inexacte dans la demande de 
cette personne reclamant son inscription a 
titre de proprietaire du bien-fonds, ou dans 
tout acte passe par elle, cette personne, apres 
un transport du bien-fonds effectue de bonne 
foi et pour valable consideration, cesse d etre 
sujette au paiement des dommages-interets 
qui, sans ce transport, auraient pu etre 
recouvres d elle en vertu des dispositions qui 
precedent. 

(3) Dans le cas mentionne en dernier lieu, F nds 
les dommages-interets, ainsi que les frais, d 
peuvent etre recouvres sur le fonds d assurance 
ci-apres cree, par action intentee centre le 
registrateur a titre de defendeur. S.R., c. 162, 

art. 144. 

145. Sauf dans le cas de designation Protection des 
inexacte du bien-fonds ou de ses limites, par ^"^ndm 
derogation a toute disposition contraire de la hypothecaires de 
presente loi, nul acheteur ou creancier hypo- bonne foi 
thecaire de bonne foi et pour valable 
consideration, en vertu de la presente loi, 

n est sujet a une action en recouvrement de 
dommages-interets comme il est susdit, ni a 
une action en expulsion, ni a la privation du 
bien-fonds a Pegard duquel il est inscrit a 
titre de proprietaire, parce que son cedant ou 
son debiteur hypothecate a ete inscrit par 
fraude ou par erreur comme proprietaire, ou 
qu il a detenu son titre d une personne inscrite 



4779 



46 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Action against 



defendant 



Recovery of 



Action for 



etc " 



Recovery of 

fund 



146. (1) Where the person against whom 
* ne act io n fo r damages is directed to be 
brought as aforesaid, is dead, or cannot be 
found within the Territories, an action for 
damages may be brought against the registrar 
as nominal defendant, for the purpose of 
recovering the amount of the said damages 
and costs against the said assurance fund. 

(2) In any such case if final judgment is 
recovered, and also in any case in which 
damages are awarded in any action as 
aforesaid, and the sheriff makes a return of 
nulla bona, or certifies that any portion 
thereof, with costs awarded, cannot be recov 
ered from such person, the Minister of Finance 
upon receipt of a certificate of the judge 
before whom the action was tried, shall pay 
the amount of such damages and costs as are 
awarded, or the unrecovered balance thereof, 
as the case may be, and shall charge the same 
to the account of the assurance fund. R.S., c. 
162, s. 146. 

147. (1) Any person sustaining loss or 
damage through any omission, mistake or 
misfeasance of the inspector, or a registrar, or 
any of his officers or clerks, in the execution 
of their respective duties under this Act, and 
any person deprived of any land, by the 
registration of any other person as owner 
thereof, or by any error, omission or misde- 
scription in any certificate of title, or in any 
memorandum upon the certificate or upon 
the duplicate certificate thereof, and who, by 
this Act, is barred from bringing an action of 
ejectment or other action for the recovery of 
the land, may, in any case in which remedy 
by action for recovery of damages, herein 
before provided, is barred, bring an action 
against the registrar as nominal defendant, 
for the recovery of damages. 



(2) Where the plaintiff recovers final judg- 
ment against such nominal defendant, the 
judge before whom such action is tried shall 
certify to the fact of such judgment and the 
amount of the damages and costs recovered, 
and the Minister of Finance shall pay the 
amount thereof out of the assurance fund to 



par fraude ou par erreur, comme proprietaire. 
S.R., c. 162, art. 145. 

146. (1) Si la personne contre laquelle une ActlOD eiercee 
action en dommages-interets doit etre intentee 



comme il est susdit est decedee, ou ne peut titre de 
etre trouvee dans les Territoires, cette action d fendeur 
peut etre intentee contre le registrateur a titre 
de defendeur, en vue du recouvrement du 
montant de ces dommages-interets et des 
depens sur ledit fonds d assurance. 

(2) En pareil cas, si un jugement definitif Recoupment 
est obtenu, et aussi dans tous les cas ou des ^^^ 
dommages-interets sont adjuges a la suite fonds 
d une action exercee comme il est susdit, si le d assurance 
sherif fait un rapport de nulla bona ou certifie 
qu une partie du montant adjuge et les depens 
taxes ne peuvent etre recouvres de cette 
personne, le ministre des Finances, sur la 
reception d un certificat du juge devant lequel 
1 action a etc portee, paie les dommages- 
interets et les depens adjuges, ou le solde qui 
n a pu en etre recouvre, selon le cas, et porte 
le tout au debit du fonds d assurance. S.R., c. 
162, art. 146. 

147. (1) Toute personne qui a eprouve une Action en 
perte ou un dommage par suite de quelque j^^^Tur 
omission, erreur, ou prevarication de 1 inspec- omissions etc., 
teur, ou d un registrateur ou d un de ses de8 . 

... . -in i fonctionnaires 

fonctionnaires ou commis, dans 1 exercice de 
leurs fonctions respectives aux termes de la 
presente loi; et toute personne qui a ete 
privee d un bien-fonds, soit par 1 inscription 
d une autre personne comme proprietaire de 
ce bien-fonds, soit par quelque erreur, omission 
ou designation inexacte dans un certificat de 
titre ou dans une note inscrite sur ce certificat 
ou sur son double, et qui est empechee par la 
presente loi d intenter une action en expulsion 
ou autre action pour recouvrer ce bien-fonds, 
peut, dans tous les cas ou il lui est interdit 
d avoir recours a une action en recouvrement 
ou en dommages-interets, ainsi qu il est 
present ci-dessus, intenter action contre le 
registrateur a titre de defendeur, pour le 
recouvrement de dommages-interets. 

(2) Si le demandeur obtient un jugement Recouvrement 
definitif contre un semblable defendeur, le 
juge qui a entendu la cause certifie le prononce fonds 
du jugement et le montant des dommages- d assurance 
interets et depens adjuges, et le ministre des 
Finances en paie le montant a meme le fonds 
d assurance a la personne qui y a droit, sur la 



4780 



Land Titles 



Chap. L-4 



47 



Notice 



Where costs are 
given to 
nominal 
defendant 



Limitation of 
action 



When plaintiff 
non-suited 



Recovery of 
mone; 
of ass 
fund 



- 



Proof of debt 



the person entitled on production of an 
exemplification or certified copy of the 
judgment rendered. 

(3) Notice in writing of every such action, 
and the cause thereof, shall be served upon 
the Attorney General of Canada, and also 
upon the registrar, at least three calendar 
months before the commencement of such 
action. R.S., c. 162, s. 147. 

148. Where in any such action, judgment 
is given against the plaintiff, or the plaintiff 
discontinues or becomes non-suited, he is 
liable to pay the full costs of defending the 
action; and these costs, when taxed, shall be 
levied in the name of the nominal defendant, 
by the like process of execution as in ordinary 
civil cases. R.S., c. 162, s. 148. 



149. No action for recovery of damages 
sustained through deprivation of land, lies or 
shall be sustained against the registrar, or 
against the assurance fund, unless it is 
commenced within the period of six years 
from the date of such deprivation, except that 
any person under the disability of infancy, 
lunacy or unsoundness of mind, may bring 
the action within six years from the date on 
which the disability ceases. R.S., c. 162, s. 149. 

150. The plaintiff in any such action at 
whatever time it is brought, and the plaintiff 
in any action for the recovery of land, shall 
be non-suited in any case in which it appears 
to the satisfaction of the judge before whom 
such action is tried, that the plaintiff or the 
person through or under whom he claims title 
had notice by personal service, or otherwise 
was aware of delay, and wilfully or collusively 
omitted to lodge a caveat or allowed the 
caveat to lapse. R.S., c. 162, s. 150. 



151. (1) Whenever any amount has been 
paid out of the assurance fund on account of 
any person, the amount may be recovered 
from him, or if dead, from his estate, by 
action against his personal representatives, in 
the name of the registrar. 

(2) Upon such suit, a certificate signed by 
the Minister of Finance of the payment out 



8 



production d une expedition ou copie certifiee 
du jugement rendu. 

(3) Un avis par ecrit de toute pareille action Avis 
et de ses causes est signifie au procureur 
general du Canada, ainsi qu au registrateur, 
trois mois civils au moins avant 1 introduction 
de cette action. S.R., c. 162, art. 147. 



148. Si, dans une action de cette nature, Cas ou les f 
le jugement est rendu centre le demandeur, 

ou si le demandeur se desiste ou est mis hors 
de cour, il est tenu de payer tous les frais de 
la defense, et, lorsque ces frais ont ete taxes, 
le recouvrement se fait, au nom du defendeur, 
par la meme procedure d execution qui est 
usitee dans les affaires civiles ordinaires. S.R., 
c. 162, art. 148. 

149. Aucune action en recouvrement de Prescription de 
dommages-interets en raison de la privation 

d un bien-fonds n est recevable ni n est 
maintenue centre le registrateur ou centre le 
fonds d assurance, a moins d avoir ete intentee 
dans les six ans de la date de cette privation, 
sauf que toute personne frappee d incapacite 
legale resultant de 1 etat de minorite, de 
demence ou d imbecilite.peut intenterl action 
dans les six ans du jour ou son incapacite a 
cesse. S.R., c. 162, art. 149. 



150. Le demandeur, en une action de cette 
nature intentee a quelque epoque que ce soit, 
et le demandeur, en toute action quelconque 
pour recouvrer un bien-fonds, est mis hors de 
cour lorsqu il apparait au juge devant lequel 
1 action a ete portee que ce demandeur, ou la 
personne de qui il pretend tenir son titre, 
avait eu avis au moyen d une notification 
personnelle ou avait ete autrement instruit 
du delai, et qu il a volontairement ou 
collusoirement manque de produire une 
opposition ou laisse perimer son opposition. 
S.R., c. 162, art. 150. 



151. (1) Toutes les fois qu une somme a Recoupment 
ete payee sur le fonds d assurance pour le 
compte de quelqu un, cette somme peut etre fonds 
recouvree de lui, ou, s il est decede, de sa dlasaurance 
succession, au moyen d une action intentee 
contre ses representants personnels, au nom 
du registrateur. 

(2) Lors de cette poursuite, un certificat litre de creance 
sous la signature du ministre des Finances, 



4781 



48 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



of the assurance fund is sufficient proof of 
such debt. R.S., c. 162, s. 151. 

if debtor is not 152. (1) Whenever any amount has been 
Territories paid out of the assurance fund on account of 
any person who has absconded, or who cannot 
be found within the Territories, and who has 
left any real or personal estate within the 
Territories, upon the application of the 
registrar, and upon the production of a 
certificate signed by the Minister of Finance 
that the amount has been paid in satisfaction 
of a judgment against the registrar as nominal 
defendant, and on proof of service of the writ 
in any of the modes provided by the ordinary 
procedure in the Territories, a judge may 
allow the registrar to sign judgment against 
such person forthwith for the amount so paid 
out of the assurance fund, together with the 
costs of the application. 

Judgment final (2) Such judgment is final subject only to 
the right to have such judgment opened up 
as may be provided in relation to ordinary 
procedure in the Territories in cases of 
judgment by default. 

Execution (3) The judgment shall be signed in like 

manner as a final judgment by default in an 
adverse suit, and execution may issue immedi 
ately. 

Recovery (4) Where the person has not left real or 

personal estate within the Territories, suffi 
cient to satisfy the amount for which execution 
has issued as aforesaid, the registrar may 
recover such amount, or the unrecovered 
balance thereof, by information against such 
person at any time thereafter in the Exchequer 
Court of Canada at the suit of the Attorney 
General of Canada. R.S., c. 162, s. 152. 



constatant le paiement sur le fonds d assu- 
rance, est un titre suffisant de creance. S.R., 
c. 162, art. 151. 



152. (1) Toutes les fois qu une somme a Sii 

, / , * A i f j j) nest pas dans 

ete payee a meme le fonds d assurance, pour leg Terr j (oire8 

le compte d une personne qui s est soustraite 

aux poursuites judiciaires ou qu on ne peut 

trouver dans les Territoires, et qui a des biens 

meubles ou immeubles dans ces Territoires, 

un juge, a la demande du registrateur, et sur 

la production d un certificat signe par le 

ministre des Finances et portant que la somme 

a ete payee pour satisfaire a un jugement 

centre le registrateur a titre de defendeur, et 

sur preuve de la signification du bref suivant 

1 un des modes etablis par les regies ordinaires 

de procedure dans les Territoires, peut 

permettre a ce registrateur d enregistrer juge 

ment contre cette personne, sans delai, pour 

la somme ainsi payee sur le fonds d assurance 

et pour les frais de la demande. 

(2) Le jugement en pareil cas est definitif, 
sauf seulement le droit de le faire reviser de 
la maniere qui peut etre prescrite relativement 
aux procedures ordinaires dans les Territoires, 
en cas de jugement par defaut. 

(3) Ce jugement doit etre signe de la meme 
maniere qu un jugement definitif par defaut 
dans une action contestee, et le bref d execu- 
tion peut etre immediatement delivre. 

(4) Si cette personne n a pas laisse dans les Recouvrement 
Territoires de biens meubles ou immeubles 
suffisants pour le paiement du montant 
mentionne dans le bref d execution, comme il 

est susdit, le registrateur peut recouvrer a 
toute epoque ulterieure ce montant, ou le 
solde non recouvre de ce montant, au moyen 
d une information contre ladite personne, 
devant la Cour de 1 Echiquier du Canada, 
par le ministere du procureur general du 
Canada. S.R., c. 162, art. 152. 






Appeal from 
registrar 



PROCEEDINGS BEFORE THE JUDGE 

153. (1) Any person who is dissatisfied 
with any act, omission, refusal, decision, 
direction or order of a registrar, may require 
the registrar to set forth, in writing under his 
hand, the grounds of such act, omission, 
refusal, decision, direction or order, and such 
person may then apply to the judge by 
petition, setting forth the grounds of his 
dissatisfaction. 



PROCEDURES DEVANT LE JUGE 

153. (1) Toute personne qui est mecon- Appel des actes 
tente de quelque acte, omission, refus, decision, 
instruction ou ordre d un registrateur, peut 
requerir celui-ci d enoncer par ecrit, sous sa 
signature, les raisons de cet acte, omission, 
refus, decision, instruction ou ordre, et elle 
peut alors en appeler au juge, par requete 
exposant les causes de son mecontentement. 



4782 



Land Titles 



Chap. L-4 



49 



Judge s powers 



Registrar may 
refer questions 
to judge 



Judge s powers 



His duties 



Demand for 
delivery of the 
duplicate 
certificate of 
title, etc. 



(2) The judge having caused the registrar 
to be served with a copy of the petition, has 
jurisdiction to hear the petition, and to make 
such order in the premises, and as to the costs 
of the parties appearing upon the petition, as 
the circumstances of the case require. R.S., c: 
162, s. 153. 

154. (1) The registrar may, 
(a) whenever a question arises with regard 
to the performance of any duty, or the 
exercise of any function by this Act 
conferred or imposed upon him ; 
(6) whenever in the exercise of any duty of 
a registrar, a question arises as to the true 
construction or legal validity or effect of 
any instrument, or as to the persons entitled, 
or as to the extent or nature of the estate, 
right or interest, power or authority of any 
person or class of persons ; 

(c) whenever a question arises as to the 
mode in which any entry or memorandum 
ought to be made in the day-book, or 
register, or upon any certificate of title or 
duplicate thereof; and 

(d) whenever a question arises as to any 
doubtful or uncertain right or interest 
stated, or claimed to be dealt with by a 
registrar ; 

refer the question in Form AA to the judge. 



(2) The judge may, when a question 
mentioned in subsection (1) is referred to him, 
allow any of the parties interested to appear 
before him and summon any other of such 
persons to appear and show cause in relation 
thereto either personally or by counsel, 
attorney-at-law, or advocate. 

(3) The judge, having regard to the persons 
appearing before him, whether summoned or 
not, shall decide the question or direct any 
proceedings to be instituted for that purpose, 
and direct the particular form of entry or 
memorandum to be made as under the 
circumstances appears to be just. R.S., c. 162, 
s. 154. 

155. (1) If, under any of the provisions of 
this Act, the registrar requires a duplicate 
certificate for the purpose of making any 
memorandum thereon, or for the purpose of 
wholly or partially cancelling the certificate, 



(2) Le juge, apres avoir fait signifier au Pouvoirs du 
registrateur copie de cette requete, est compe- 
tent pour en connaitre et rendre une ordon- 
nance justifiee par les faits et statuer selon 
que les circonstances du cas 1 exigent sur les 
frais des parties qui se sont presentees devant 
lui a la suite de cette requete. S.R., c. 162, 
art. 153. 



154. (1) Le registrateur peut soumettre les 

. i r i peut referer des 

questions suivantes au juge, suivant la formule q uestions au 
AA : juge 

a) chaque fois qu il s eleve une contestation 
touchant 1 accomplissement de devoirs ou 
1 exercice de fonctions que la presente loi 
assigne ou impose au registrateur; 
6) chaque fois que, dans 1 exercice de ces 
fonctions, il s eleve une contestation tou 
chant la juste interpretation, la validite ou 
1 effet legal d un instrument, ou visant les 
ayants droit, ou concernant 1 etendue ou la 
nature des droits, interets, pouvoirs ou 
autorite d une personne ou d une classe de 
personnes; 

c) chaque fois qu il y a contestation sur la 
maniere dont doivent se faire les inscriptions 
ou notes dans le journal, ou dans le registre, 
ou sur les certificats de titres ou leurs 
doubles; et 

d) chaque fois qu il y a contestation 
touchant un droit ou interet douteux ou 
incertain, qui a ete expose, ou qu on pretend 
relever de la competence du registrateur. 

(2) Lorsque des contestations mentionnees Pouvoirs du 
au paragraphs (1) lui sont referees, le juge J 

peut permettre a tout interesse de se presenter 
devant lui et assigner devant lui d autres 
interesses, pour les entendre eux-memes ou 
par leurs avocats, a ce sujet. 

(3) Le juge, apres avoir entendu les person- Ses devoirs 
nes qui se presentent ainsi devant lui, assignees 

ou non, decide la question ou prescrit les 
procedures qui doivent etre intentees a cet 
egard, et il prescrit telle formule particuliere 
d inscription ou de note qui lui parait juste 
dans les circonstances. S.R., c. 162, art. 154. 



155. (1) Si, en vertude quelque disposition Remise du 
de la presente loi, le registrateur exige la ^ttifaadt 
production d un double de certificat pour y titre, etc 
inscrire un memoire, ou pour le revoquer en 
totalite ou en partie; ou s il est manifeste 



4783 



50 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Summons 



Arrest upon 
warrant 



Order for 
delivery 



Committal for 
contempt 



or if it appears to the satisfaction of the 
registrar, 

(a) that any duplicate certificate or other 
instrument has been issued in error, or 
contains any misdescription of land or 
boundaries; 

(fe) that any entry, memorandum or 
endorsement has been made on or omitted 
from any duplicate certificate or other 
instrument in error ; 

(c) that any such duplicate certificate, 
instrument, entry, memorandum or endorse 
ment has been fraudulently or wrongfully 
obtained ; or 

(d) that any such duplicate certificate or 
instrument is fraudulently or wrongfully 
retained ; 

he may by written demand in Form BB to be 
served upon such person, or to be mailed to 
his latest known post office address within 
the Territories, require the person to whom 
such duplicate certificate or instrument has 
been so issued, or by whom it has been so 
obtained or is retained, to deliver it up, for 
the purpose of being cancelled, corrected or 
completed, as the case requires. 

(2) In case such person refuses or neglects 
to comply with such requisition, or cannot be 
found, the registrar may apply to a judge to 
issue a summons for such person to appear 
before him and show cause why such duplicate 
certificate or other instrument should not be 
delivered up to be cancelled, corrected or 
completed as aforesaid. 

(3) If such person, when served with the 
summons personally or in the mode directed 
in such summons, neglects or refuses to attend 
before the judge at the time therein appointed, 
the judge may issue a warrant authorizing 
and directing the person so summoned to be 
apprehended and brought before him for 
examination. R.S., c. 162, s. 155. 

156. (1) Upon the appearance before him 
of any person summoned or brought up by 
virtue of a warrant as aforesaid, the judge 
may examine such person upon oath, and in 
case it appears right so to do, may order such 
person to deliver up the duplicate certificate 
or other instrument as aforesaid. 

(2) Upon refusal or neglect by such person 
to deliver up the duplicate certificate or other 



pour le registrateur 

a) qu un double de certificat ou une autre 
piece a ete delivre par erreur, ou contient 
une designation inexacte d un bien-fonds 
ou de ses limites; 

6) qu une inscription, ou un memoire a ete 
mis sur un double de certificat ou autre 
instrument ou en a ete omis, par erreur; 

c) qu on a frauduleusement ou illegalement 
obtenu ce double de certificat, instrument, 
inscription, memoire ou endos; ou 

d) que ce double de certificat ou cet 
instrument est retenu frauduleusement ou 
illegalement ; 

le registrateur peut, par un ecrit redige dans 
les termes de la formule BB, et qui est sigmfie 
personnellement ou expedie par la poste a la 
derniere adresse postale connue du destina- 
taire dans les limites des Territoires, requenr 
la personne a qui ce double de certificat ou 
cet instrument a ete ainsi delivre ou par qui 
il a ete ainsi obtenu et detenu, de le lui 
remettre pour qu il soit revoque, rectifie ou 
complete, selon le cas. 



(2) Si cette personne refuse ou neglige de Assignation 
se conformer a sa requisition, ou ne peut etre 
trouvee, le registrateur peut demander au 

juge d assigner cette personne a comparaitre 
devant lui et a exposer les raisons pour 
lesquelles ce double de certificat ou autre 
instrument ne devrait pas etre remis pour etre 
revoque, rectifie ou complete comme il est 
susdit. 

(3) Si cette personne, apres que 1 assignation 
lui a ete signifiee personnellement ou de la 
maniere prescrite dans 1 assignation, neglige 
ou refuse de se presenter devant le juge au 
jour fixe, le juge peut decerner un mandat 
portant 1 autorisation et 1 ordre d arreter la 
personne ainsi assignee et de 1 amener devant 
lui pour qu il l interroge. S.R., c. 162, art. 155. 

156. (1) Lorsqu une personne, assignee ou Remise du 
amenee en vertu d un mandat comme il est 
susdit, comparait devant un juge, ce juge peut 
1 interroger sous serment et lui ordonner, si la 
chose lui parait juste, de remettre le double 
du certificat ou autre instrument susdit. 






double du 
certificat 



(2) Si cette personne neglige ou refuse de incarceration 
se dessaisir du double ou autre instrument 



4784 



Land Titles 



Chap. L-4 



51 



instrument, pursuant to the order, or to be 
put under oath, or to be examined, or to 
answer any question concerning the matter 
after being sworn, the judge may commit such 
person to the nearest common gaol for any 
period not exceeding six months, unless the 
duplicate certificate or other instrument is 
sooner delivered up, or sufficient explanation 
is made why the same cannot be done. 



Cancellation or (3) J n sucn case> Qr j n cage suc fr person 
correction of j j , . , 

instrument by absconded so that summons cannot be served 
judge s order upon him as hereinbefore directed, or in case 
a period of three months from the time of 
mailing the demand in Form BB to such 
person has elapsed before the duplicate 
certificate or other instrument has been 
returned to the registrar, the judge may direct 
the registrar to cancel, or correct, or complete 
the duplicate certificate or other instrument 
in his possession, or any memorandum thereon 
relating to the land, and to substitute and 
issue, if necessary, a duplicate certificate or 
other instrument, or make such memorandum 
as the circumstances of the case require, and 
the registrar shall obey such order. R.S., c. 
162, s. 156. 

Other powers of 157. In any proceeding respecting land or 
in respect of any transaction or contract 
relating thereto, or in respect of any instru 
ment, caveat, memorandum or entry affecting 
land, the judge, by decree or order, may direct 
the registrar to cancel, correct, substitute or 
issue any duplicate certificate, or make any 
memorandum or entry thereon or on the 
certificate of title, and otherwise to do every 
act necessary to give effect to the decree or 
order. R.S., c. 162, s. 157. 



conformement a cet ordre, ou refuse de preter 
serment, ou de se laisser interroger, ou de 
repondre a quelque question pertinente apres 
avoir prete serment, le juge peut 1 envoyer en 
la prison la plus voisine pour y etre detenue 
pendant six mois au plus, a moins que le 
double du certificat ou autre instrument ne 
soit plus tot remis, ou qu il soit suffisamment 
justifie qu il ne peut 1 etre. 
(3) En pareil cas, ou si cette personne s est Ampliation ou 

, ,, . , rectification de 

enfuie et que 1 on n ait pu lui sigmfier riMtniment par 
1 assignation de la maniere prescrite ci-dessus, ordre dujuge 
ou si une periode de trois mois, a compter du 
jour de 1 expedition par la poste de 1 ecrit 
redige selon la formule BB a cette personne, 
s est ecoulee avant la remise du double du 
certificat ou autre instrument au registrateur, 
le juge peut ordonner au registrateur de 
revoquer, rectifier ou completer le double du 
certificat ou autre instrument en sa possession 
ou tout memoire y inscrit concernant le bien- 
fonds, et de substituer et delivrer, si c est 
necessaire, un double du certificat ou autre 
instrument ou de faire tel memoire que les 
circonstances exigent ; et le registrateur doit 
obeir a cet ordre. S.R., c. 162, art. 156. 

157. Dans toute procedure concernant un Autres pouvoirs 
bien-fonds ou quelque operation ou contrat 
relatif a un bien-fonds, ou concernant quelque 
instrument, opposition, memoire ou inscrip 
tion ayant trait a un bien-fonds, le juge peut, 
par decret ou ordonnance, prescrire au 
registrateur de revoquer, rectifier, remplacer 
ou delivrer un double du certificat ou de faire 
un memoire ou une inscription sur ce double 
ou sur le certificat de titre, et de faire, en 
outre, tout acte necessaire pour 1 execution du 
decret ou de 1 ordonnance. S.R., c. 162, art. 
157. 



Fees and 

assurance fund 



ASSURANCE FUND AND FEES 

158. (1) Before the registrar performs any 

^ fay ^ performed under any O f 

the provisions of this Act he shall, except as 
herein otherwise provided, demand and 
receive the proper fee or fees therefor as fixed 
and settled by tariff made from time to time 
by the Governor in Council, and demand and 
receive for the assurance fund upon the 
registration of every grant of encumbered 
land, and upon every absolute transfer of 
land after the issue of the first certificate of 
title therefor, where the land was not 



FONDS D ASSURANCE ET HONORAIRES 

158. (1) Avant d executerl unequelconque Honoraireset 
des operations auxquelles il est tenu aux 
termes de la presente loi, le registrateur doit, 
sous reserve de dispositions contraires de la 
presente loi, exiger et percevoir 1 honoraire ou 
les honoraires exigibles pour 1 operation, 
suivant le tarif etabli a 1 occasion par le 
gouverneur en conseil, et il doit exiger et 
percevoir, pour le fonds d assurance, lors de 
1 enregistrement de toute concession de bien- 
fonds greve de charge, et lors de tout transport 
absolu de bien-fonds, apres la delivrance du 



4785 



52 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Subsequent 
transfer 



Valuation of 
land 



Certificate may 
be required 



Accounting for 
value received 



Continuation of 
assurance fund 



Cases when 
assurance fund 
is not liable for 
damages 



encumbered at the time of registering the 
grant, one-fifth of one per cent of the value 
of the land transferred if such value amounts 
to, or is less than, five thousand dollars, and 
one-tenth of one per cent on the additional 
value if such value exceeds five thousand 
dollars. 

(2) Upon every subsequent transfer he shall 
demand and receive upon the increase of 
value since the granting of the last certificate 
of title one-fifth of one per cent of the increase 
up to five thousand dollars, and one-tenth of 
one per cent of any excess over five thousand 
dollars. R.S., c. 162, s. 158. 



159. (1) The value shall be ascertained by 
the oath or affirmation of the applicant, 
owner or person acquiring such land, or of 
such other person as the registrar believes to 
be acquainted with the value of the land, and 
whose oath or affirmation the registrar is 
willing to accept. 

(2) If the registrar is not satisfied as to the 
correctness of the value so sworn to or 
affirmed, he may require such applicant, 
owner or person acquiring the land to produce 
a certificate of the value, under the hand of 
a sworn valuator appointed by a judge, which 
certificate shall be received as conclusive 
evidence of the value for the purpose 
aforesaid. R.S., c. 162, s. 159. 



160. Each registrar shall keep a correct 
account of all sums of money received by him 
in accordance with this Act, and shall pay the 
same to the Receiver General at such times 
and in such manner as are directed by the 
Governor in Council. R.S., c. 162, s. 160 ; 1968- 
69, c. 28, s. 105. 

16 1. The assurance fund now existing shall 
be continued as the assurance fund, and the 
Minister of Finance shall enhance such fund 
by investing from time to time in Canadian 
Government securities for the purpose of an 
assurance fund, all moneys so received and 
returned by all the registrars, together with 
all interest and profits accruing on the funds 
so enhanced. R.S., c. 162, s. 161. 

162. The assurance fund is not, under any 



premier certificat de litre a cet egard, lorsque 
ce bien-fonds n etait pas greve au moment de 
1 enregistrement de la concession, un cin- 
quieme d un pour cent de la valeur du bien- 
fonds transfere, si cette valeur s eleve ou est 
inferieure a cinq mille dollars, et un dixieme 
d un pour cent sur 1 excedent, si cette valeur 
depasse cinq mille dollars. 

(2) Lors de tout transport ulterieur, il doit Transport 

I j ulterieur 

exiger et percevoir, sur 1 augmentation de 
valeur depuis la concession du dernier certifi 
cat de titre, un cinquieme d un pour cent de 
1 augmentation jusqu a concurrence de cinq 
mille dollars, et un dixieme d un pour cent 
sur ce qui excede cinq mille dollars. S.R., c. 
162, art. 158. 



Valeur du bien- 
fonds 



p 



159. (1) La valeur est constatee par le 
serment ou par 1 affirmation du requerant, du 
proprietaire ou de 1 acquereur du bien-fonds, 
ou de toute autre personne que le registrateur 
croit etre au courant de la valeur du bien- 
fonds, et dont il est pret a accepter le serment 
ou 1 affirmation. 

(2) Si le registrateur n est pas convaincu de 
1 exactitude de la valeur ainsi attestee par 
serment ou par affirmation, il peut exiger que 
le requerant, le proprietaire ou 1 acquereur du 
bien-fonds produise un certificat de sa valeur, 
signe par un estimateur qui a prete serment 
et qui a ete nomme par un juge, lequel 
certificat est regu a titre de preuve concluante 
de la valeur pour la fin susdite. S.R., c. 162, 
art. 159. 



160. Chaque registrateur tient un compte Comptedes 
exact de tous deniers regus par lui en 
conformite de la presente loi, et les verse au 
receveur general, aux epoques et de la maniere 
que present le gouverneur en conseil. S.R., c. 
162, art. 160; 1968-69, c. 28, art. 105. 



161. Le fonds d assurance qui existe actuel- 
lement est maintenu comme fonds d assurance, 
et, a 1 avenir, le ministre des Finances peut 
ajouter a ce fonds en plagant, de temps a 
autre, en valeurs du gouvernement canadien, 
pour les objets du fonds d assurance, tous les 
deniers ainsi regus et verses par tous les 
registrateurs, ainsi que tous les interets et 
profits a courir sur le fonds ainsi accru. S.R., 
c. 162, art. 161. 



4786 



162. Le fonds d assurance n est, dans aucun Casoulefonds 

d assurance ne 
repond pas des 
dommages- 



Land Titles 



Chap. L-4 



53 



circumstances, liable for compensation for any 
loss, damage or deprivation occasioned by 

(a) the breach by the owner of any trust, 
whether expressed, implied or constructive, 
(6) the same land having been included in 
two or more grants from the Crown, or 
(c) any land having been included in the 
same certificate of title with other land, 
through misdescription of the boundaries 
or parcels of any land, 

unless it is proved that the person liable for 
compensation and damages is dead, or has 
absconded from the Territories, or has been 
adjudged insolvent, or the sheriff has certified 
that he is not able to realize the full amount 
and costs awarded in any action for such 
compensation ; and the assurance fund is 
liable for such amounts only as the sheriff 
fails to recover from the person liable as 
aforesaid. R.S., c. 162, s. 162. 



cas, sujet au paiement d indemnite pour perte, 
dommage ou privation resultant 

a) de la violation par le proprietaire d une 
fiducie expresse, implicite ou interpretative, 

b) du fait que le meme bien-fonds a pu etre 
compris dans deux concessions de la Cou- 
ronne ou plus, ou 

c) du fait qu un bien-fonds a ete compris 
avec un autre dans le meme certificat, par 
suite d une designation inexacte des limites 
ou des subdivisions, 

a moins qu il ne soit prouve que la personne 
responsable du paiement de 1 indemnite et 
des dommages-interets est decedee, a disparu 
des Territoires ou a ete declaree insolvable, 
ou a moins que le sherif ne certifie qu il est 
incapable de realiser la somme entiere et les 
depens adjuges dans une action en reclamation 
de pareille indemnite; et le fonds d assurance 
n est charge que du paiement des deniers que 
le sherif ne peut recouvrer de la personne 
responsable comme il est susdit. S.R., c. 162, 
art. 162. 



Substitution of 
certificates of 
title 



Memo of 
encumbrances 



Duplicate 
certificate 



Cancellation of 



of title 



CANCELLATION OF CERTIFICATE OF TITLE 

163. (1) Upon the application of an owner 
of several parcels of land held under separate 
certificates of title, or under one certificate of 
title, and the delivery up of the duplicate 
certificates therefor to him, the registrar may 
cancel the existing certificate or certificates 
of title granted, as also the duplicate 
certificates so delivered up, and grant to the 
owner a single certificate of title for all the 
parcels of land, or several certificates of title, 
each applying to one or more of the parcels, 
in accordance with the application. 

(2) Upon each of such respective certificates 
of title so granted shall be entered a 
memorandum of each and every encumbrance, 
lien, charge, mortgage, or other instrument 
affecting such parcel or parcels of land, setting 
forth the occasion of the cancellation and 
referring to the certificate of title so granted. 

(3) The registrar shall issue to the applicant 
one or more duplicate certificates, as the case 
requires. R.S., c. 162, s. 163. 

164. (1) The registrar, upon cancelling any 
certificate of title, either wholly or partially, 
pursuant to any transfer, shall grant to the 



ANNULATION DU CERTIFICAT DE TITRE 

163. (1) Sur la demande d un proprietaire Substitution du 
de plusieurs lopins de terre possedes en vertu 
de certificats de titre distincts, ou d un seul 
et meme certificat de titre, et sur la remise 
des doubles des certificats au registrateur, 
celui-ci peut revoquer le ou les certificats de 
titre concedes, ainsi que les doubles ainsi 
remis, et accorder au proprietaire soit un 
certificat de titre unique pour tous les lopins 
de terre, soit plusieurs certificats de titre, 
s appliquant chacun a un ou a plusieurs 
lopins, conformement a la demande a lui 
adressee. 



(2) Sur chacun de ces certificats de titre Memoire 
ainsi concedes, il doit inscrire un memoire de a 
chaque charge, privilege, obligation, hypothe- 

que ou autre instrument grevant le ou les 
lopins de terre, lequel memoire enonce la 
cause de la revocation et se refere au certificat 
de titre ainsi accorde. 

(3) Le registrateur doit delivreraurequerant Double du 
un ou plusieurs doubles de certificats, selon Cl 

le cas. S.R., c. 162, art. 163. 

164. (1) Le registrateur, lors de la revoca- Radiation de 
tion totale ou partielle d un certificat de titre, 5^^, et 
aux termes d un transport, accorde au cession- emission d un 

nouveau 



4787 



54 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Where 
certificate 
partially 
cancelled 



transferee a certificate of title of the land 
mentioned in the transfer and issue to the 
transferee a duplicate thereof; and the 
registrar shall retain every transfer and 
cancelled duplicate certificate of title; but in 
the case of a partially cancelled certificate of 
title, the registrar shall return the duplicate 
to the transferor after the memorandum 
partially cancelling the certificate of title has 
been made thereon and upon the certificate 
of title in the register. 

(2) Whenever required thereto by the owner 
of an unsold portion of land in any partially 
cancelled certificate of title, or where such a 
course appears to the registrar more expedient, 
he may grant to such owner a certificate of 
title for such portion, of which he is the 
owner, upon the delivery of the partially 
cancelled duplicate certificate of title to the 
registrar, to be cancelled and retained. R.S., 
c. 162, s. 164. 



naire un certificat de titre pour le bien-fonds 
mentionne dans le transport et lui en remet 
un double ; et le registrateur garde chaque 
transport et double du certificat de titre 
revoque; mais, s il s agit d un certificat de 
titre partiellement revoque, il rend au cedant 
le double du certificat, apres avoir inscrit le 
memoire de revocation partielle sur ce double 
et sur le certificat de titre consigne au registre. 



(2) Lorsqu il en est requis par le proprietaire Dans . lc ca8 d un 
d une portion non vendue de bien-fonds 
comprise dans un certificat de titre partielle- 
ment revoque ou lorsque la chose lui parait 
plus opportune, le registrateur peut accorder 
a ce proprietaire un certificat de titre pour la 
portion dont il est proprietaire, sur la remise 
qui lui est faite du double du certificat de 
titre partiellement revoque, pour etre par lui 
revoque et garde. S.R., c. 162, art. 164. 



LOST OR DESTROYED CERTIFICATES OF TITLE CERTIFICATE DE TITRE PERDUS OU DETRUITS 



Duplicate 
certificate lost or 
destroyed 



165. Upon production to the registrar of 
satisfactory proof by statutory declaration of 
the person to whom a duplicate certificate 
has been issued, or some one having knowledge 
of the facts, of the accidental loss or 
destruction of the duplicate certificate so 
issued, the registrar may, after having entered 
in the register the facts so proven, issue a 
fresh duplicate certificate in lieu of the one 
so lost or destroyed, noting upon the duplicate 
certificate why it is so issued, but, unless the 
registrar is satisfied as to the loss or destruction 
of the duplicate certificate so issued, and that 
such notice is unnecessary, no such fresh 
duplicate certificate shall be issued until the 
registrar has for four weeks 

(a) published a notice of his intention to 
issue such fresh certificate in the newspaper 
published nearest to the land described in 
the register, or, if more newspapers than 
one are published in the same locality, then 
in one of such newspapers, and 

(b) posted up such notice in a conspicuous 
place in the land titles office. R.S., c. 162, 
s. 165. 



165. Sur production au registrateur d une Double de 
preuve satisfaisante, par declaration statutaire 
de la personne a qui un double de certificat a 
etc delivre, ou de quelqu un qui connait les 
circonstances de la perte ou destruction 
accidentelle du double de certificat ainsi 
delivre, le registrateur peut, apres avoir inscrit 
au registre les faits ainsi prouves, delivrer un 
nouveau double du certificat pour remplacer 
celui qui a ete ainsi perdu ou detruit, en y 
notant la raison pour laquelle il est ainsi 
delivre, mais, a moins que le registrateur ne 
soit convaincu que le double du certificat 
ainsi delivre a reellement ete perdu ou detruit, 
et que cet avis est inutile, aucun nouveau 
double du certificat n est delivre jusqu a ce 
que, durant quatre semaines, le registrateur 
ait 

a) publie un avis de son intention de 
delivrer un nouveau certificat dans le 
journal le plus a proximite du bien-fonds 
decrit dans le registre, ou, s il est publie 
plus d un journal dans la meme localite, 
dans 1 un de ces journaux, et 
6) affiche cet avis dans un endroit bien en 
vue du bureau des titres de biens-fonds. 
S.R., c. 162, art. 165. 



Guardian or 
committee may 
act for person 
under disability 



INFANTS, IDIOTS, LUNATICS 

166. (1) Whenever any person, who, if not 



4788 



MINEURS, DEMENTS, ALIENES 

166. (1) Lorsqu une personne qui, si elle Letuteuroule 

rurateur peut 
agir pour 
I incapable 



Land Titles 



Chap. L-4 



55 



When no 
committee or 
guardian 



Next friend of 
married woman 



Prohibition by 
judge 



under disability might have made any 
application, given any consent, done any act, 
or been party to any proceeding under this 
Act, is an infant, idiot or lunatic, the guardian 
or committee of the estate, respectively, of 
such person may make such application, give 
such consent, do such act, or be party to such 
proceeding as such person if free from 
disability might have made, given, done or 
been party to, and shall otherwise represent 
such person for the purposes of this Act. 



(2) Whenever there is no guardian or 
committee of the estate of any such person 
aforesaid, being an infant, idiot or lunatic, or 
whenever any person, the committee of whose 
estate if he were an idiot or lunatic would be 
authorized to act for and represent such 
person under this Act, is of unsound mind 
and incapable of managing his affairs but has 
not been found an idiot or lunatic under 
inquisition, a court or judge may appoint a 
guardian of such person for the purpose of 
any proceedings under this Act, and may 
from time to time change such guardian. 

(3) The court, or a judge, may, when 
deemed expedient, appoint a person to act as 
the next friend of a married woman for the 
purpose of any proceeding under this Act, 
and may from time to time remove or change 
such next friend. R.S., c. 162, s. 166. 

167. The judge, on application for that 
purpose, on behalf of any person who is under 
the disability of infancy, lunacy, unsoundness 
of mind or absence from the Territories, may, 
by order directed to the registrar, prohibit the 
transfer of or any dealing with land belonging 
to such person. R.S., c. 162, s. 167. 



curateur 



n etait pas frappee d incapacite, aurait pu 
faire une demande, donner un consentement, 
accomplir un acte, ou etre partie a quelque 
procedure en vertu de la presente loi, est 
mineure, idiote ou alienee, le tuteur ou le 
curateur aux biens, respectivement, de cette 
personne, peut faire cette demande, donner 
ce consentement, accomplir cet acte, ou etre 
partie a cette procedure, tout comme cette 
personne, si elle etait exempte d incapacite, 
aurait pu la faire, le donner, 1 accomplir et y 
etre partie ; et ce tuteur ou curateur doit par 
ailleurs representer cette personne aux fins de 
la presente loi. 

(2) Lorsqu il n y a ni tuteur ni curateur aux 8>ii n y " ni 
biens d une personne mineure, idiote ou 
alienee, ou lorsqu une personne dont le 
curateur aux biens, si elle etait idiote ou 
alienee, serait autorise a agir pour elle et a la 
representer en vertu de la presente loi, est 
faible d esprit et incapable de gerer ses 
affaires, mais n a pas ete declaree idiote ou 
alienee apres enquete, la cour ou un juge peut 
nommer un tuteur a cette personne aux fins 
de toutes procedures en vertu de la presente 
loi, et le changer a 1 occasion. 



(3) La cour ou un juge, s il lui parait Ami le plus 
convenable de le faire, peut nommer une f e r m c m e 
personne pour agir comme 1 ami le plus proche 
d une femme mariee aux fins de toutes 
procedures en vertu de la presente loi, et 
demettre ou remplacer cet ami le plus proche 
a 1 occasion. S.R., c. 162, art. 166. 

167. Le juge, sur demande faite a cet 
egard au nom de toute personne frappee par 
d incapacite pour cause de minorite, de 
demence, d imbecilite ou d absence des Terri- 
toires, peut, par une ordonnance adressee au 
registrateur, defendre tout transport ou autre 
disposition d un bien-fonds appartenant a 
cette personne. S.R., c. 162, art. 167. 



NOTICE 

168. (1) No person contracting or dealing 
with or taking or proposing to take a transfer, 
mortgage, encumbrance or lease from the 
owner of any land for which a certificate of 
title has been granted, is, except in case of 
fraud by such person, bound or concerned to 
inquire into or ascertain the circumstances in 
or the consideration for which the owner or 



AVIS 

168. (1) Hors le cas de fraude, celui qui Enquete 
fait un contrat ou une operation avec le 
proprietaire d un bien-fonds pour lequel a ete 
accorde un certificat de titre, ou qui accepte 
ou a 1 intention d accepter de lui un transport, 
une hypotheque, une charge ou un bail, n est 
point tenu de s enquerir ni de s assurer des 
circonstances dans lesquelles et de la conside- 



4789 



56 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Knowledge of 
trust not fraud 



any previous owner of the land is or was 
registered, or to see to the application of the 
purchase money or of any part thereof, nor is 
he affected by notice direct, implied or 
constructive of any trust or unregistered 
interest in the land, any rule of law or equity 
to the contrary notwithstanding. 

(2) The knowledge that any trust or 
unregistered interest is in existence shall not 
of itself be imputed as fraud. R.S., c. 162, 
s. 168. 



ration pour laquelle le proprietaire ou un 
precedent proprietaire du bien-fonds est ou a 
etc inscrit, ni de veiller a 1 emploi du prix 
d achat ni d aucune partie de ce prix; et il 
n est atteint par aucun avis, direct, implicite 
ou interpretatif, soit de fiducie, soit d interet 
non enregistre dans le bien-fonds, nonobstant 
toute regie contraire en loi ou en equity. 

(2) La connaissance qu il pourrait avoir de 
1 existence d une fiducie, ou d un interet non 
enregistre dans le bien-fonds ne peut, de soi, n est pas une 
lui etre imputee a fraude. S.R., c. 162, art. fraude 
168. 






Transfer to 
trustees 



Trustees may 
require words 



Effect of words 



Judge s power 



JOINT OWNERSHIP 

169. (1) Upon the transfer to two or more 
persons as joint owners, of any land, for which 
a certificate of title has been granted, to be 
held by them as trustees, it is lawful for the 
transferor to insert in the transfer or other 
instrument the words "No survivorship"; and 
the registrar shall, in such case, include such 
words in the duplicate certificate issued to 
such owners pursuant to the transfer and in 
the certificate of title. 

(2) Any two or more persons so registered 
as joint owners of any land held by them as 
trustees may, by writing under their hand, 
authorize the registrar to enter the words "No 
survivorship" upon the duplicate certificate, 
and also upon the certificate of title. 

(3) In either case aforesaid, after such entry 
has been made and signed by the registrar, it 
is not lawful for any less number of joint 
owners than the number so entered to transfer 
or otherwise deal with the land, without 
obtaining the sanction of the court or of a 
judge, by an order on motion or petition. 
R.S., c. 162, s. 169. 



170. (1) Before making any order as afore 
said, the court or judge shall, if it seems 
requisite, cause notice of intention of making 
such order to be properly advertised, and in 
such case appoint a period of time within 
which any person interested may show cause 
why the order should not be made ; and 
thereupon the court or judge may order the 
transfer of the land to any new owner or 
owners, solely or jointly with or in the place 



COPROPRIETAIRES 

169. (1) Lorsqu un bien-fonds pour lequel Transport am 
a ete accorde un certificat de titre est 
transporte a deux personnes ou plus, a titre 

de coproprietaires, pour etre possede par elles 
en fiducie, il est loisible au cedant d inserer 
dans le transport ou autre instrument les 
mots : Sans droit de survivance ; et le 
registrateur doit, en pareil cas, mettre ces 
mots dans le double du certificat qu il delivre 
aux coproprietaires a la suite de ce transport 
et dans le certificat de titre. 

(2) Deux personnes ou plus, ainsi inscrites Les fiducial 
comme coproprietaires d un bien-fonds 
qu elles possedent a titre de fiduciaires, peu- 

vent, par un ecrit portant leurs signatures, 
autoriser le registrateur a inscrire les mots: 
Sans droit de survivance sur le double du 
certificat, et aussi sur le certificat de titre. 

(3) Apres que cette mention a ete faite et Effetdeces 
signee par le registrateur dans Tun et dans n 
1 autre cas comme il est susdit, il n est permis 

a aucun nombre de coproprietaires moindre 
que le nombre alors inscrit de transporter ou 
autrement aliener le bien-fonds, sans avoir 
obtenu 1 autorisation d une cour ou de 1 un 
de ses juges par ordonnance rendue sur motion 
ou sur requete. S.R., c. 162, art. 169. 

170. (1) Avant de rendre 1 ordonnance Pouvoir du juge 
susdite, et s il y a lieu, la cour ou le juge fait 

publier un avis suffisant de son intention de 
rendre cette ordonnance et fixe dans 1 avis un 
delai dans lequel les interesses peuvent faire 
valoir les motifs qui s opposent a 1 ordon- 
nance; il est ensuite loisible a la cour ou au 
juge d ordonner que le bien-fonds soit trans- 
porte a un ou a plusieurs nouveaux proprie- 
taires, pour etre possede par eux soit a titre 



4790 



Land Titles 



Chap. L-4 



57 



of any existing owner or owners, or may make 
such order in the premises as the court or a 
judge thinks just, for the protection of the 
persons beneficially interested in the land or 
in the proceeds thereof. 



Memo (2) Upon such order being deposited with 

the registrar, he shall make a memorandum 
thereof upon the certificate of title and upon 
the duplicate certificate, when the same is 
produced to him ; and thereupon the person 
or persons named in the order shall be the 
owner or owners of the land. R.S., c. 162, 
s. 170. 



individuel ou conjointement avec quelque 
proprietaire actuel, soit en son lieu et place, 
ou de rendre telle ordonnance que, dans les 
circonstances, la cour ou le juge estime 
equitable pour la protection des personnes 
beneficiairement interessees dans le bien- 
fonds ou dans ce qu il produit. 

(2) Le registrateur, lors du depot entre ses 
mains de cette ordonnance, en doit inscrire 
un memoire sur le certificat de titre et sur son 
double, lorsqu il lui est presente; apres quoi, 
la ou les personnes nominees dans 1 ordon- 
nance sont les proprietaires du bien-fonds. 
S.R., c. 162, art. 170. 



Notice to 
interested 

parties 



When the 
interested 
parties are 
absent 



SUBMISSION TO JUDGE 

171. Whenever any matter is, under this 
Act, submitted to a judge by a registrar or by 
any other person or authority and the judge 
deems it advisable that parties interested 
should be notified of the time and place when 
and where a hearing of the matter so 
submitted should be held, and no special 
provisions are made therefor in this Act, or if 
there are any such special provisions and the 
judge is of opinion that the notice required 
thereby to be given is not sufficient, he may 
direct 

(a) that notice of such time and place be 
given ; 

(6) that such notice shall be served person 
ally upon such persons as he may direct, or 
be left at their usual place of abode ; 

(c) that such notice shall be posted at such 
place or places and for such periods as he 
may name ; 

(d) that such notice be published in such 
newspaper or newspapers as he may desig 
nate, and for such time as he may direct; 
or 

(e) that such notice may be given in any 
one or more, or in all the methods above 
specified. R.S., c. 162, s. 171. 

172. Whenever this Act directs that persons 
interested shall be heard or shall receive 
notice, and such parties are not within the 
jurisdiction or cannot be found so as to be 
personally served, the judge may direct that 
any party outside the jurisdiction may be 
served personally, or in either case may direct 
substitutional service within or outside the 



SOUMISSION A UN JUGE 

171. Lorsqu une question est, aux termes Avis am 
de la presente loi, soumise a un juge par un 
registrateur ou par toute autre personne ou 
autorite, si le juge estime a propos que les 
interesses rec.oivent notification des jour, 
heure et lieu de 1 audition de 1 affaire ainsi 
soumise, et que la presente loi ne contienne 
aucune disposition speciale a cet egard, ou si 
elle en contient et que le juge soit d opinion 
que 1 avis prescrit n est pas suffisant, il peut 
ordonner 

a) qu avis des jour, heure et lieu soit donne ; 
6) que cet avis soit signifie personnellement 
a tous les interesses qu il designe, ou soit 
laisse a leur demeure ordinaire ; 

c) que cet avis soit affiche a 1 endroit ou 
aux endroits et pendant la periode de temps 
qu il prescrit ; 

d) qu il soit publie dans tel journal ou tels 
journaux qu il designe et pendant le temps 
qu il fixe ; ou 

e) que cet avis soit donne de 1 une ou de 
plusieurs des manieres ci-dessus mention- 
nees, ou de toutes ces manieres. S.R., c. 162, 
art. 171. 



172. Lorsque la presente loi prescrit que si les increase s 
les interesses doivent etre entendus ou qu il " 
leur soit donne avis, et que ces personnes sont 
hors du ressort du juge ou ne peuvent pas etre 
trouvees pour etre assignees personnellement, 
le juge peut ordonner que 1 avis aux personnes 
hors de son ressort leur soit signifie person 
nellement, ou, dans 1 un ou 1 autre cas, il peut 



4791 



58 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



jurisdiction in such manner as he deems 
expedient, or that publication of notice in 
such manner as he may direct may be 
sufficient service. R.S., c. 162, s. 172. 



ordonner que la signification ait lieu par 
substitution dans ou hors son ressort, de la 
maniere qui lui parait opportune ; ou, il peut 
ordonner que la publication de 1 avis de la 
maniere qu il prescrit soit considered comme 
une signification suffisante. S.R., c. 162, 
art. 172. 



Implied 

covenants 



Pleading 



Effect of 
implied 

covenants 



How construed 



Use of owner s 
name 



EVIDENCE AND PROCEDURE 

173. (1) Every covenant and power 
declared to be implied in any instrument by 
virtue of this Act may be negatived or 
modified by express declaration in the 
instrument. 

(2) In any action for an alleged breach of 
any such implied covenant, the covenant 
alleged to be broken may be set forth, and it 
is lawful to allege precisely in the same 
manner as if the covenant had been expressed 
in words in the transfer or other instrument, 
any law or practice to the contrary notwith 
standing, that the party against whom the 
action is brought did so covenant. 

(3) Every such implied covenant has the 
same force and effect, and shall be enforced 
in the same manner as if it had been set out 
at length in the transfer or other instrument. 

(4) When any transfer or other instrument 
in accordance with this Act, is executed by 
more parties than one, such covenants as are 
by this Act to be implied in instruments of a 
like nature, shall be construed to be several 
and not to bind the parties jointly. R.S., c. 
162, s. 173. 



174. The owner of any land for which a 
certificate of title has been granted, or of any 
lease, mortgage or charge affecting the land, 
is, on application of any beneficiary or person 
interested therein, bound to allow his name 
to be used by such beneficiary or person in 
any action, suit or proceeding that it may be 
necessary or proper to bring or institute in 
the name of such owner concerning such land, 
lease, mortgage or charge, or for the protection 
or benefit of the title vested in such owner, or 
of the interest of any such beneficiary or 
person, but such owner is, in any case, entitled 
to be indemnified in like manner as a trustee 
would, before the 1st day of January 1895, 
have been entitled to be indemnified in a 



Conventions 
implicites 



Allegation 



PREUVE ET PROCEDURE 

173. (1) Toute convention ou toute faculte 
qui est censee implicitement contenue dans 
un acte en vertu de la presente loi peut etre 
annulee ou modifiee par une declaration 
formellement exprimee dans 1 acte. 

(2) Dans toute action pour cause d inac- 
complissement pretendu de quelque conven 
tion implicite de cette nature, peut etre 
enoncee la condition reputee non executee, et 
il est loisible d alleguer de fac.on precise que 
la partie contre laquelle 1 action est intentee 
a agree cette convention, comme si cette 
derniere eut etc formellement exprimee dans 
le transport ou autre acte, nonobstant toute 
loi ou usage contraire. 

(3) Pareille convention implicite a meme 
force et effet, et est executoire de la meme 
maniere que si elle eut ete exprimee au long 
dans le transport ou autre acte. 

(4) Lorsqu il y a plus d une partie a un interpretation 
transport ou autre acte passe conformement a 

la presente loi, les conventions qui, d apres la 
presente loi, sont censees implicitement con- 
tenues dans les actes de meme nature, sont 
interpreters comme ayant une portee indivi- 
duelle et non comme obligeant les parties 
conjointement. S.R., c. 162, art. 173. 



Effet des 

conventions 

implicites 



174. Le proprietaire d un bien-fonds pour 
lequel il a ete accorde un certificat de titre, dupropr * 
ou le possesseur d un bail, d une hypotheque 
ou charge touchant ce bien-fonds, est tenu, a 
la demande de tous les beneficiaires ou 
interesses, de permettre que ces beneficiaires 
ou interesses se servent de son nom dans les 
actions, poursuites ou procedures qu il peut 
etre necessaire ou opportun d entamer ou 
d intenter au nom de ce proprietaire par 
rapport a ce biens-fonds, bail, hypotheque ou 
charge, ou pour la protection ou le benefice 
soit du titre devolu a ce proprietaire ou 
possesseur, soit de Pinteret de ce beneficiaire 
ou interesse; mais ce proprietaire a droit, 
dans tous les cas, de se faire declarer indemne, 



4792 



Land Titles 



Chap. L-4 



59 



Certifies 



similar case of his name being used in any 
such action, suit or proceeding in his name 
by his cestui que trust. R.S., c. 162, s. 174. 



175. Every certificate of title granted 
under this Act is, except 
(a) in case of fraud wherein the owner has 
participated or colluded, 
(6) as against any person claiming under a 
prior certificate of title granted under this 
Act in respect of the same land, and 
(c) so far as regards any portion of the 
land, by wrong description of boundaries or 
parcels included in such certificate of title, 
so long as the certificate remains in force 
and uncancelled under this Act, 
conclusive evidence in all courts as against 
Her Majesty and all persons whomsoever, 
that the person named therein is entitled to 
the land included in the certificate, for the 
estate or interest therein specified, subject to 
the exceptions and reservations implied under 
this Act. R.S., c. 162, s. 175. 



Duplicate 



f title 



Proceedings not 
to abate 



Purchase for 

valuable 

consideration 



176. In any suit for specific performance 
brought by an owner of any land, for which a 
certificate of title has been granted, against a 
person who has contracted to purchase the 
land, without notice of any fraud or other 
circumstances that, according to this Act, 
would affect the right of the transferor, the 
duplicate certificate of title of the owner is 
evidence that the owner has a good and valid 
title to the land, for the estate or interest 
therein mentioned or described, U.S., c. 162, 
s. 176. 

177. Proceedings under this Act do not 
abate and are not suspended by any death, 
transmission or change of interest, but in any 
such event a judge may make such order for 
carrying on, discontinuing or suspending the 
proceedings, upon the application of any 
person interested, as under the circumstances 
he thinks just, and may for such purpose 
require the production of such evidence, and 
such notices to be given, as he thinks necessary. 
R.S., c. 162, s. 177. 

178. Whenever in any action, suit or other 



de la meme maniere que, avant le ler Janvier 
1895, un fiduciaire en aurait eu le droit en 
pareil cas d emploi de son nom dans une 
action, poursuite ou procedure par son cestui 
que trust. S.R., c. 162, art. 174. 

175. Tout certificat de titre accorde sous 1* <*nificat e*t 

i r it / i f une preuve 

le regime de la presente loi, sauf C0 nciuante du 

a) dans le cas de fraude a laquelle le titre 
proprietaire a participe par collusion ou 
autrement, 

6) centre tout reclamant en vertu d un 
certificat anterieur de titre, accorde aux 
termes de la presente loi au sujet du meme 
bien-fonds, et 

c) lorsqu il s agit de toute portion du bien- 
fonds comprise dans ce certificat de titre, 
par suite d une designation erronee de 
limites ou de subdivisions, tant que ce 
certificat reste en vigueur et n a pas etc 
revoque en vertu de la presente loi, 
constitue une preuve concluante devant tous 
les tribunaux, contre Sa Majeste et contre 
toute personne, que 1 individu y denomme a, 
sur le bien-fonds compris dans ce certificat, le 
droit ou interet y specific, sauf les exceptions 
et reserves sous-entendues en vertu de la 
presente loi. S.R., c. 162, art. 175. 

176. Dans une action en execution inte- Le double du 
grale d un contrat intentee par le proprietaire 

d un bien-fonds pour lequel a ete accorde un 
certificat de titre, contre une personne qui 
s est engagee par contrat a acheter ce bien- 
fonds et n a eu avis d aucune fraude ni 
d aucune autre circonstance qui, d apres la 
presente loi, atteint le droit du cedant, le 
double du certificat de titre de ce proprietaire 
fait foi qu il possede, quant au droit de 
propriete ou quant a 1 interet y mentionne ou 
decrit, un bon et valable titre au bien-fonds. 
S.R., c. 162, art. 176. 

177. Les procedures judiciaires prevues par Reprise 
la presente loi ne cessent ni ne sont suspendues 

par deces ni par transmission ou mutation 
d interet ; mais, en pareil cas, sur la demande 
de tout interesse, un juge peut rendre telle 
ordonnance qui lui parait juste, eu egard aux 
circonstances, pour la continuation ou la 
suspension de ces procedures, et il peut a cette 
fin exiger la production des preuves et faire 
donner 1 avis qu il juge necessaires. S.R., c. 
162, art. 177. 

178. Chaque fois que dans une action, Acquisition 

contre valeur 



4793 



60 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



proceeding affecting land, for which a certifi 
cate of title has been granted, it becomes 
necessary to determine whether the transferee, 
mortgagee, encumbrancee or lessee is a 
purchaser or transferee, mortgagee, encum 
brancee or lessee for valuable consideration 
or not, any person who is a party to the 
action, suit or other proceeding may give in 
evidence any transfer, mortgage, encum 
brance, lease or other instrument affecting 
the land in dispute, although the instrument 
is not referred to in the certificate of title, or 
has been cancelled by the registrar. R.S., c. 
162, s. 178. 



179. Whenever by virtue of this Act a 
judge is required or authorized to hold an 
inquiry, proof of the matters relevant to the 
inquiry may be made before him by affidavit, 
but the judge may, whenever he deems it 
expedient, require the personal attendance of 
any person before him to testify as to the 
matter of such inquiry, or of the deponent to 
any affidavit to be cross-examined upon his 
affidavit. R.S., c. 162, s. 179. 



Powers of judge 180. (1) The judge may issue a summons 
under his hand and seal requiring such person 
or deponent to appear before him at a time 
and place to be specified to testify as to what 
he may know concerning the matters in 
question, or to be cross-examined as the case 
may be. 



Evidence in 
inquiries before 
judge 



Failure of 
person or 
deponent to 
attend 



(2) If such person or deponent fails to 
attend at the time and place specified, then 
upon due proof under oath that such person 
or deponent has been duly served with the 
summons and that proper conduct money 
according to the tariffs of fees provided for 
the attendance of witnesses at trials in civil 
causes in the court and the laws in force in 
the respective Territories, has been paid or 
tendered to him, the judge may issue his 
warrant directed to the sheriff of any judicial 
district, or, in the Northwest Territories to 
any peace officer, directing him to apprehend 
such person or deponent and bring him before 
the judge for examination and to keep him 
in his custody until he is so examined. 



poursuite ou autre procedure concernant un 
bien-fonds pour lequel a ete accorde un 
certificat de titre, il devient necessaire de 
determiner si le cessionnaire, le creancier 
hypothecate, le beneficiaire de charge ou le 
locataire est ou n est pas un acquereur ou 
cessionnaire, creancier hypothecate, benefi 
ciaire de charge ou locataire pour valable 
consideration, toute personne qui est partie a 
1 action, poursuite ou autre procedure peut 
produire comme preuve tout acte de transport, 
hypotheque, charge, bail ou autre instrument 
concernant le bien-fonds en contestation, bien 
que cet acte puisse n etre pas mentionne dans 
le certificat de titre ou qu il puisse avoir ete 
annule par le registrateur. S.R., c. 162, art. 
178. 



179. Dans tous les cas ou, en vertu de la P 

, ... . . , I enquete devant 

presente loi, un juge est astreint ou autonse leiuge 
a tenir une enquete, la preuve des questions 
pertinentes en 1 espece peut se faire devant 
lui par affidavit, mais le juge, lorsqu il le 
croit a propos, peut faire comparaitre devant 
lui toute personne pour rendre temoignage 
sur les questions qui font le sujet de I enquete, 
ou exiger que le deposant qui a souscrit 
1 affidavit se presente en personne devant lui 
pour etre interroge contradictoirement sur sa 
declaration. S.R., c. 162, art. 179. 







180. (1) Le juge peut emettre sous ses 
seing et sceau une assignation enjoignant a 
cette personne ou a ce deposant d avoir a se 
presenter devant lui aux jour, heure et lieu 
indiques, pour temoigner de ce qu elle ou de 
ce qu il connait touchant les questions en 
cause, ou etre interroge contradictoirement, 
selon le cas. 

(2) Si cette personne ou ce deposant ne se D amdu 
presente pas aux jour, heure et lieu designes, 
en ce cas, sur preuve suffisante sous serment 
que cette personne ou ce deposant a dument 
rec.u signification de 1 assignation et qu il lui 
a ete remis ou offert une somme convenable 
pour ses frais de route, conformement au tarif 
etabli pour assurer la presence en cour des 
temoins dans les proces civils et aux prescrip 
tions de toute loi y relative en vigueur dans 
les Territoires respectifs, le juge peut decerner 
un mandat adresse au sherif de toute 
circonscription judiciaire, ou, dans les terri- 
toires du Nord-Ouest, a tout agent de la paix, 
lui enjoignant d arreter cette personne ou ce 
deposant, et de 1 amener devant ledit juge 



4794 



Land Titles 



Chap. L-4 



61 



Duties of sheriff (3) The sheriff or such peace officer shall 
obey the said warrant according to the tenor 
thereof and is entitled to the same fees for 
executing such warrant as he would be entitled 
to for executing a process issued out of the 
said court. 



Cento 



Recovery of 
costs 



Security for 
cosW by non 
resident 



Terms 



(4) The costs incidental to any such inquiry 
are in the discretion of the judge, and shall 
be taxed by the clerk of the court in which 
the inquiry was held as nearly as may be 
according to the tariff provided for civil 
causes in the said court. 

(5) Judgment shall be signed in such court 
for such costs in favour of the party to whom 
they are awarded by the judge, and execution 
may be issued for the recovery thereof out of 
the said court as upon an ordinary judgment 
therein. R.S., c. 162, s. 180. 



181. (1) Whenever any proceeding is taken 
under this Act , whether by motion or summons, 
or by the filing with or the delivery to the 
registrar of a caveat, mechanics lien, or copy 
of an execution against lands, or other such 
proceeding, and any party to such proceeding 
or the person in whose behalf or against whose 
interest such caveat, lien, execution or 
proceeding has been so filed or delivered is 
not a resident in the Territories, a judge may, 
upon the application of a party to such 
proceeding or interested therein, or affected 
by such caveat, lien, execution or proceeding, 
grant an order requiring such non-resident to 
give security for the costs of the applicant of 
such order, in prosecuting or resisting such 
proceeding, or in removing or maintaining 
such caveat, lien, execution or proceeding. 



(2) It may be a term of such order that in 
default such proceeding may be deemed 
granted or dismissed, or such caveat, lien, 
execution or proceeding may be deemed 
removed or maintained. 



pour qu il 1 interroge, et de 1 avoir en sa garde 
jusqu a son interrogatoire. 

(3) Le sherif ou cet agent de la paix doit Devoir du she>if 
executer le mandat conformement a sa teneur, 

et il a droit aux memes honoraires pour ce 
faire que s il executait un bref emis par ladite 
cour. 

(4) Les frais occasionnes par toute pareille Fraifi 
enquete sont kisses a la discretion du juge ; 

ils sont taxes par le greffier de la cour ou a 
lieu 1 enquete conformement, autant que 
possible, au tarif etabli pour les causes civiles 
devant cette cour. 

(5) Le jugement doit etre signe en cette Recouvrement 
cour pour les frais taxes en faveur de la partie 

a laquelle le juge les a accordes, et un bref 
d execution peut etre emis par ladite cour 
pour leur recouvrement comme apres un 
jugement ordinaire de la meme cour. S.R., c 
162, art. 180. 






" 



181. (1) Lorsque des procedures sont inten- 
tees en vertu de la presente loi, soit par 
motion ou par sommation, soit en deposant resident 
entre les mains du registrateur ou en lui 
remettant une opposition, un privilege du 
constructeur ou une copie de saisie-execution 
centre des biens-fonds, ou quelque autre piece 
de ce genre, et lorsque quelque partie a ces 
procedures ou la personne au nom de laquelle 
ou contre les interets de laquelle cette 
opposition, ce privilege ou cette saisie- 
execution ou piece de procedure a ete ainsi 
deposee ou remise, ne reside pas dans les 
Territoires, un juge peut, sur requete d une 
personne partie a ces procedures ou y 
interessee, ou atteinte par cette opposition, ce 
privilege ou cette saisie-execution, rendre une 
ordonnance enjoignant a la partie non 
residante de fournir caution pour les frais de 
celui qui a demande cette ordonnance, en 
poursuivant ces procedures ou en les contes 
tant, ou en cherchant a faire lever ou 
maintenir cette opposition, ce privilege ou 
cette saisie-execution. 

(2) Cette ordonnance peut prescrire que, a Nature de 
defaut de cautionnement, la procedure peut 
etre reputee accordee ou renvoyee, ou que 
1 opposition, le privilege ou la saisie-execution 
ou la procedure peut etre reputee levee ou 
maintenue. 



Stay of 
proceedings 



(3) Such order may also provide for a stay (3) L ordonnance peut aussi prescrire un 



4795 



62 



Practice 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Costs 



of proceedings. 

(4) The practice and procedure for obtaining 
such order and giving such security shall be 
as nearly as may be the same as upon an 
application for security for costs in civil causes 
in the said court. 

(5) The judge may order the costs incident 
to such application or order to be taxed and 
recovered as is provided for costs in subsections 
180(4) and (5). R.S., c. 162, s. 181. 



Court or judge 182. The court or judge may order costs to 

may award costs \ j u 

be paid by or to any person party to any 
proceeding under this Act, but any applicant 
under this Act shall be deemed liable prima 
facie to pay all costs, charges and expenses 
incurred by or in consequence of his applica 
tion, except in a case where parties object 
whose rights are sufficiently secured without 
their appearance, or when any costs, charges 
or expenses are incurred unnecessarily or 
improperly. R.S., c. 162, s. 182. 



Where 

certificate, etc., 
erroneous 



Enforcement of 
orders of court 



183. The judge may, by order directed to 
the registrar, prohibit the dealing with any 
land in any case in which it appears to him 
that an error has been made by misdescription 
of such land or otherwise in any certificate of 
title or other instrument, or may make an 
order directed to the registrar for the 
prevention of any other improper dealing. 
R.S., c. 162, s. 183. 

184. Any order of the court or a judge 
may be enforced in the same manner and by 
the same officials and process as orders are 
usually enforced by the procedure and practice 
of the court, and shall be obeyed by every 
registrar and acting registrar when directed to 
him. R.S., c. 162, s. 184. 



sursis aux procedures. 

(4) La pratique et la maniere de proceder Ptique 
pour obtenir cette ordonnance et fournir le 
cautionnement sont, autant que possible, les 
memes que celles qui sont suivies pour une 
demande de garantie des frais dans les causes 
civiles portees devant ladite cour. 

(5) Le juge peut ordonner que les frais FralB 
decoulant de cette requete ou de 1 ordonnance 
soient taxes et recouvres de la maniere 
prescrite pour les frais mentionnes aux 
paragraphes 180(4) et (5). S.R., c. 162, art. 181. 

182. La cour ou le juge peut ordonner que Lacourouie 

, . juge peut 

les frais soient payes par une personne partie &diuger gur lee 
a des procedures en vertu de la presente loi frais 
ou lui soient verses, mais un requerant aux 
termes de la presente loi est prima facie 
responsable du paiement de tous frais, charges 
et depenses faits par suite ou a 1 occasion de 
sa requete, hors le cas d opposition de la part 
d une partie dont les droits sont suffisamment 
garantis sans sa comparution, et a 1 exception 
des frais et depenses inutiles ou irregulieres. 
S.R., c. 162, art. 182. 

183. Le juge peut, par ordonnance adressee Si le certifies 
au registrateur, interdire toute operation a 

1 egard d un bien-fonds, lorsqu il lui apparait 
qu il y a eu erreur de designation du bien- 
fonds ou quelque autre erreur commise dans 
le certificat de titre ou autre acte ; ou il peut 
rendre une ordonnance adressee au registra 
teur pour empecher toute autre operation 
irreguliere. S.R., c. 162, art. 183. 

184. Les ordonnances de la cour ou d un Mi*e execution 
juge peuvent etre mises a execution de la 

meme maniere, par les memes fonctionnaires 
et avec les memes moyens que des ordonnances 
le sont ordinairement selon la procedure et la 
pratique de la cour, et tout registrateur et 
registrateur adjoint doivent s y conformer 
lorsqu elles leur sont adressees. S.R., c. 162, 
art. 184. 



AFFIDAVITS 

Affidavit* 185. (1) Affidavits for use in applications 

to register title, or in any matter other than 
the execution of instruments, may be made 
before any person authorized to take affidavits 
for use in the court. 



Proof, how to be 
taken 



(2) In all matters before the court or a 



AFFIDAVITS 

185. (1) Les affidavits a 1 appui de deman- Affidavit* 
des d enregistrement de titres ou en toute 
matiere autre que 1 execution d actes, peuvent 
se faire devant une personne autorisee a 
recevoir les affidavits destines a etre produits 
a la cour. 



(2) Dans toute affaire portee devant un Comment 

e etablissent les 
moyens de 



4796 



Land Titles 



Chap. L-4 



63 



Practice 



judge where proof is required the same may 
be taken by affidavit sworn as aforesaid or by 
viva voce evidence as may be ordered by the 
court or a judge. R.S., c. 162, s. 185. 



186. Affidavits are subject to the practice 
governing affidavits in the court. R.S., c. 162, 
s. 186. 



juge ou devant la cour et oil une preuve est 
requise, cette preuve peut se faire par affidavit 
comme il est susdit ou par temoignage viva 
voce, ainsi que peut 1 ordonner le juge ou la 
cour. S.R., c. 162, art. 185. 

186. Les affidavits sont regis par la 
pratique relative aux affidavits a la cour. 
S.R., c. 162, art. 186. 



Appeal from 
judge s decision 



Practice on 

appeals 



Tariff of cost* 



Present tariff 



APPEAL 

187. (1) An appeal lies by the inspector, a 
registrar, or person directly interested therein, 
from any order or decision of a judge made 
or given under this Act, 

(a) in the Northwest Territories, to the 
Court of Appeal thereof, and 
(6) in the Yukon Territory, to the Court of 
Appeal thereof, 

within the prescribed time, in the same 
manner and with the same incidents in and 
with which judgments and orders of that court 
by a single judge may be appealed from. 



(2) The practice and proceedings relating 
to appeals in the said court including costs 
and payment thereof and the enforcement of 
judgments on appeal, adapted to the circum 
stances, apply. R.S., c. 162, s. 187. 

188. (1) Such courts of appeal may, by 
order, provide and from time to time change 
tariffs of costs payable for all services and 
proceedings under this Act applicable to their 
respective jurisdictions. 

(2) Unless and until so provided for, the 
tariffs of costs heretofore applicable continue 
to apply. R.S., c. 162, s. 188. 



APPEL 

187. (1) L inspecteur, un registrateur ou D une decision 
une personne interessee directement peut 
interjeter appel de toute ordonnance ou 
decision rendue par un juge aux termes de la 
presente loi, 

a) dans les territoires du Nord-Ouest, a la 
cour d appel des territoires du Nord-Ouest, 
et 

b) dans le territoire du Yukon, a la Cour 
d appel du territoire du Yukon, 

dans le delai present, de la meme maniere et 
avec les memes incidents qu il peut etre 
interjete appel des jugements et ordonnances 
de cette cour rendus par un seul juge. 

(2) La pratique et la procedure relatives Pratique en 
aux appels dans cette cour, y compris les frais 
et leur paiement, ainsi que 1 execution des 
jugements rendus sur appel, s appliquent 
selon les circonstances. S.R., c. 162, art. 187. 

188. (1) Ces cours d appel peuvent, par Tarif des frais 
ordonnance, etablir, et, a 1 occasion, modifier, 

le tarif des frais a payer pour tous les services 
et toutes les procedures aux termes de la 
presente loi applicables a leurs juridictions 
respectives. 

(2) A moins et jusqu a ce qu il en soit Tarif actuel 
autrement prescrit, le tarif de frais jusqu a 
present en vigueur continue de s appliquer. 
S.R., c. 162, art. 188. 



Power of 
Governor in 
Council 



FORMS 

189. The Governor in Council may, when 
ever it is necessary so to do, add to or 
otherwise vary any of the forms, or may cause 
to be adopted any other form or forms that 
he considers applicable to any special case or 
class of cases for which a form has not been 
provided in the schedule. R.S., c. 162, s. 189. 



FORMULES 

189. Le gouverneur en conseil peut, lors- 
qu il est necessaire, faire des additions ou 
autres modifications aux formules, ou faire 
adopter toute autre formule qu il considere 
applicable a un cas special ou a certaine 
categoric de cas pour lesquels il n y aurait pas 
de formule appropriee dans 1 annexe. S.R., c. 
162, art. 189. 



116 



4797 



64 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



GENERAL 

Cancellation of 19Q. (i) Where there has been granted for 

forfeited rights , i ,. , . , 

affecting Crown tne purposes of any work authorized or 
lands licensed under the Irrigation Act, chapter 104 

of the Revised Statutes of Canada, 1927, a 
right-of-way through, or any other right 
affecting, lands of Her Majesty, and such 
right is expressed to be granted for so long as 
the right of the grantee, his representatives or 
assigns, to maintain and operate such work 
continues, or to be subject to forfeiture in case 
such last-mentioned right ceases or determines, 
or in case of failure to construct or complete 
such work, or to maintain or operate it, a 
declaration, signed by the Minister or his 
deputy, that the right so granted has 
determined or been forfeited, either entirely 
or in part, is final and conclusive for the 
purposes of this Act, and operates as a 
cancellation, in whole or in part, of such 
grant. 



DISPOSITIONS GENERALES 

190. (1) Lorsqu il a ete concede, pour les Annuiationde 

. / ,. drolls aur terres 

fins de quelque ouvrage autonse ou faisant Kdfoale , p 
1 objet d un permis sous le regime de la Loi tombeeen 
de rimgation, chapitre 104 des Statuts revises 
du Canada de 1927, un droit de passage 
traversant les terres de Sa Majeste, ou quelque 
autre droit grevant pareilles terres, et que ce 
droit a ete expressement limite a la duree du 
droit du concessionnaire, de ses representants 
et ayants cause d entretenir et d exploiter cet 
ouvrage, ou declare sujet a decheance au cas 
oil cesserait ou prendrait fin le droit en dernier 
lieu mentionne, ou au cas de defaut de 
construire ou d achever 1 ouvrage ou de 
1 entretenir ou de 1 exploiter, une declaration, 
signee par le Ministre ou son sous-ministre, 
enonc,ant que le droit ainsi concede a pris fin 
ou est tombe en decheance en totalite ou en 
partie, est definitive et peremptoire pour les 
fins de la presente loi; et pareille declaration 
annule, en totalite ou en partie, cette 
concession. 



Duty of registrar (2) If SU ch grant has been registered, the (2) Si cette concession a ete enregistree, le Devoir du 
registrar shall, upon receipt of such declara- registrateur, sur reception de cette declaration, 



Defects in form 



Reference by 
judge 



Post office 
address 



tion, cancel, in whole or in part, as the case 
may be, the registration of such grant and 
any certificate of title issued for the right 
granted thereby. R.S., c. 162, s. 190. 

191. No petition, order, affidavit, certifi 
cate, registration or other proceeding under 
this Act is invalid by reason of any informality 
or technical irregularity therein, or of any 
mistake not affecting the substantial justice 
of the proceeding. R.S., c. 162, s. 191. 



192. If, in any matter before a judge under 
this Act, the judge considers proper, he may 
refer the matter to the court of appeal, and 
that court may either dispose of the matter 
or refer it back to the judge with such direction 
as the court of appeal may think fit. R.S., c. 
162, s. 192. 

193. (1) Every owner or mortgagee of any 
land for which a certificate of title has been 
granted shall deliver to the registrar a 
memorandum in writing of a post office 
address within the Territories, to which it is 
sufficient to mail all notices that, under this 
Act, are required to be sent to an owner or 
mortgagee. 



annule en totalite ou en partie, selon le cas, 
1 enregistrement de ladite concession et tout 
certificat de titre accorde pour le droit qu elle 
implique. S.R., c. 162, art. 190. 

191. Nulle requete, ordonnance, affidavit, 
certificat, enregistrement ou autre procedure 
que prevoit la presente loi n est invalide en 
raison d un vice de forme, d une irregularite 
technique ou d une erreur qui ne touche pas 
au bien-fonde de ces procedures. S.R., c. 162, 
art. 191. 



192. Si, dans une affaire portee devant un 
juge en vertu de la presente loi, ce juge le )uge 
trouve a propos, il peut la renvoyer devant la 
Cour d appel et celle-ci peut la decider ou la 
remettre au juge avec les instructions qu elle 
croit convenables. S.R., c. 162, art. 192. 



193. (1) Tout proprietaire ou creancier Adresse posuie 
hypothecate d un bien-fonds pour lequel il a 
ete accorde un certificat de titre doit remettre 
par ecrit au registrateur une adresse de bureau 
de poste dans les Territoires, a laquelle adresse 
il suffit d expedier par la poste tous les avis 
qui, en vertu de la presente loi, doivent etre 
envoyes a un proprietaire ou creancier 



4798 



Land Titles 



Chap. L-4 



65 



Signature of 
owner 



Changes of 
address 



Omission to 
send notice 



Regulations 



Proof of 
majority of 
transferor, etc. 



(2) Every owner shall, if required by the 
registrar so to do, before the delivery of any 
duplicate, sign a receipt therefor in his own 
handwriting, or otherwise furnish the registrar 
with his signature, so as to prevent personation 
as far as possible. 

(3) Every owner or mortgagee shall from 
time to time notify the registrar of any change 
in his post office address, but the registrar 
may proceed without such memorandum of 
address. R.S., c. 162, s. 193. 



194. A purchaser, mortgagee or encum- 
brancee for valuable consideration is not 
affected by the omission to send any notice 
by this Act directed to be given or by the 
non-receipt thereof. R.S., c. 162, s. 194. 

195. The Governor in Council may, in 
cases herein unprovided for, make such rules 
and regulations as he may deem necessary for 
giving effect to this Act, and carrying out the 
provisions thereof, according to its intent and 
meaning. R.S., c. 162, s. 195. 

196. The registrar may require evidence 
that any person making a transfer, mortgage, 
encumbrance or lease is of the full age of 
twenty-one years. R.S., c. 162, s. 196. 

[See schedule on the following page.] 



hypothecate. 

(2) Le proprietaire doit, s il en est requis Signature du 
par le registrateur, avant qu aucun double lui p 

soit delivre, signer un recepisse de sa main ou 
fournir autrement sa signature au registrateur, 
afin d empecher autant que possible les 
usurpations de son nom. 

(3) Chaque proprietaire ou creancier hypo- Changement 
thecaire doit, quand il y a lieu, donner avis 

au registrateur de tout changement de son 
adresse postale, mais le registrateur peut 
proceder a ses operations sans avoir regu 
1 indication d adresse postale. S.R., c. 162, art. 
193. 



194. L omission de 1 envoi d un avis pres- 
crit par la presente loi ou la non-reception de 
cet avis n atteint pas 1 acquereur, le creancier 
hypothecate ni le beneficiaire de charge pour 
valable consideration. S.R., c. 162, art. 194. 

195. Le gouverneur en conseil peut, dans 
les cas non prevus aux presentes, edicter les 
regies et reglements qu il juge necessaires pour 
1 execution de la presente loi et son application 
conformement a son esprit et a son sens 
veritables. S.R., c. 162, art. 195. 



196. Le registrateur peut exiger la preuve Preuve i ue la 
qu une personne souscrivant un transport, une corJtrTc tante egt 
hypotheque, une charge ou un bail, est agee majeure 
de vingt et un ans revolus. S.R., c. 162, art. 196. 

[Voir 1 annexe a la page suivante.] 



d envoyer 1 avis 



4799 



66 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Annexe 



SCHEDULE 

FORM A 

(Sec. 22) 

FORM OF INSPECTOR S, REGISTRAR S AND DEPUTY REGISTRAR S OATH 

OF OFFICE 

Northwest Territories 

of Canada, 

(or as the case may be) 
District of 

To Wit : 

I (name and describe deponent), having been appointed to 
the office of inspector of land titles office (or registrar or dep 
uty registrar) in and for the (name of registration district, 
etc.), do swear (or affirm as the case may be) that I will well, 
truly and faithfully perform and execute all duties required 
of me, relating to the said office, so long as I continue therein, 
and that I have not given, directly or indirectly, nor author 
ized any person to give, any money, gratuity or reward what 
soever for procuring the said office for me. 

Sworn before me at the ^ 
of 

in the of the J> 

day of , A.D. 19 



(Signature oj inspector, registrar 
or deputy registrar) 



ANNEXE 

FORMULE A 

(Art. 22) 

SEGMENT D OFFICE DE L INSPECTEUR, DU REGISTRATEUR ET DU 
REGISTRATEUR ADJOINT 

Territoires du Nord-Ouest 

du Canada, 
(ou selon le cas) 
Circonscription d 
SAVOIK : 

Je, (nom et qualite du deposant). ayant ete nomme a la 
charge d inspecteur du bureau des titres de biens-fonds (ou de 
registrateur, ou registrateur adjoint) dans et pour (nommer la 
circonscription d enregistrement, etc.). jure (ou affirme, selon 
le cas,) que je remplirai et executerai bien, sincerement et 
fidelement tous les devoirs de cette charge, aussi longtemps 
que je 1 exercerai; et que je n ai donne, directement ni indirec- 
tement, ni autorise personne a donner aucune somme d argent, 
gratification ni recompense quelconque pour obtenir ladite 
charge. 



Assermente devant moi 
a de , 

dans de , 

ce jourde , 

A.D. 19 



(Signature de I inspecteur, 
du registrateur ou du 
registrateur adjoint) 



FORM B 
(Sec. 26) 

FORM OF BOND OF INSPECTOR, REGISTRAR AND DEPUTY REGISTRAR 

Northwest Territories 

of Canada, 

(or as the case may be) 
District of 

To Wit : 

Know all men by these presents that I (insert name and 
addition of the principal) of the of , in the 

Northwest Territories of Canada, (or as the case may be) 
hereinafter called the principal, and we (insert names and 
additions oj the sureties) of the 
of , in the 

of and 

of the of in the 

hereinafter called the sureties, are respectively held and firmly 
bound unto our Sovereign Lady the Queen, her heirs and 
successors, in the respective penal sums following, that is to 
say : the principal in the sum of dollars of lawful 

money of Canada, and each of the sureties in a sum of 
dollars of like lawful money, to be paid to our 
said Sovereign Lady the Queen, her heirs and successors; 
for which said respective payments, well and faithfully to be 
made, we jointly and severally, bind ourselves, and our respec 
tive heirs, executors and administrators, firmly by these 
presents, sealed with our respective seals. 



FORMULE B 
(Art. 26) 

CAUTIONNEMENT DE L/INSPECTEUR, DU REGISTRATEUR ET DU 
REGISTRATEUR ADJOINT 

Territoires du Nord-Ouest- 

du Canada, 
(ou selon le cas) 
Circonscription d 
SAVOIR : 

Sachez tous par ces presentes que je (inserer le nom et la 
qualite du principal oblige) d d , dans 

, dans les territoires du Nord-Ouest du Canada, (ou 
selon le cas), ci-dessous appele le principal oblige, et nous 
(inserer les noms et qualite des cautions) de 
d , dans la d , dans le 

et d d dans le ; 

ci-dessous appeles les cautions, nous sommes respectivement 
obliges et fermement engages, envers notre Souveraine la 
Reine, ses heritiers et successeurs, en certaines sommes penales 
enoncees ci-dessous, savoir : le principal oblige, en la somme de 
dollars, cours legal du Canada, et chacune des 
cautions, en la somme de dollars dudit cours legal, 

a payer par nous a notre Souveraine la Reine, a ses heritiers et 
successeurs; et que nous nous obligeons fermement par ces 
presentes revetues de nos sceaux respectifs, conjointement et 
solidairement, les uns pour les autres, nous et nos heritiers, 
executeurs testamentaires et administrateurs de succession, a 
bien fidelement payer lesdites sommes penales respectives. 



4800 



Schedule 



Land Titles 



Chap. L-4 



67 



Dated this day of in the year of our 

Lord 19 and in the year of Her Majesty s reign. 

Whereas the principal, having been appointed to the office 
or employment of is required by law to give security 

to the Crown for the due performance of the duties appertain 
ing thereto ; and the sureties have consented to become his 
sureties for such his performance of the said duties; and this 
bond is given in pursuance of the Land Titles Act. 

Now the condition of this obligation is, that if the principal 
faithfully discharges the duties of the said office and duly 
accounts for all moneys and property which may come into his 
custody by virtue of the said office, this obligation shall be 
void, otherwise the same shall remain in full force and effect. 

Signed, sealed and delivered \ 
in the presence of J (Signatures and seals) 



de 1 annee de Notre- 
annee du regne de Sa 



Date ce jour de 

Seigneur 19 et de la 
Majeste. 

Attendu que le principal oblige, ayant ete nomme a la charge 
ou fonction de , est tenu par la loi de fournir cau 

tion a la Couronne pour le fidele accomplissement des devoirs y 
attaches; et que les cautions ont consenti a se porter garantes 
de raccomplissement desdits devoirs; et que ce cautionnement 
est donne conformement a la Loi sur les litres de biens-fonds; 

La condition de la presente obligation est que, si le principal 
oblige remplit fidelement les devoirs de ladite charge et rend 
dument compte de tous deniers et biens qui peuvent etre con- 
fies a sa garde en vertu de ladite charge, la presente obligation 
sera nulle, mais qu autrement elle subsistera dans toute sa force 
et valeur. 

Signe, scelle et delivre en "1 
presence de 



(Signatures et sceaux) 



FORM C 
(Sec. 26) 

AFFIDAVIT OF JUSTIFICATION BY A SURETY 

Northwest Territories 

of Canada, 

(or as the case may be) 
District of 

To Wit: 

I, one of the sureties in the above (or within) 

named bond or obligation named make oath (or affirm, as the 
case may be) and say as follows: 

1. I am seized and possessed to my own use of real (or real 
and personal) estate, in the of 

in Canada, of the actual value of dollars, over and 

above all charges upon or encumbrances affecting the same. 



2. My post office address is as follows: (insert it) 

Sworn before me at the 
of , in the 

of , this day f (Signature) 



1 



of 



,AJ>. 19 



FoRMULE C 

(Art. 26) 

DECLARATION DE JUSTIFICATION D UNE CAUTION 

Territoires du Nord-Ouest- 

du Canada, 
(ou selon le cos) 
Circonscription d 
SAVOIR : 

Je, 1 une des cautions nominees dans le caution 

nement ou 1 obligation designee ci-dessus (ou aux presentes) 
jure (ou affirme, selon le cos,) et declare ce qui suit: 

1. Je suis en possession, pour mon propre usage, de biens 
immobiliers (ou mobiliers et immobiliers) dans de 

, en Canada, de la valeur reelle de 

dollars, en sus de toutes charges ou obligations dont ces biens 
sont greves. 

2. Mon adresse postale est ainsi qu il suit: (I inserer). 

Assermente devant moi a 
de , dans 

de ,ce jour 

de ,AD. 19 J (Signature) 



FORM D 
(Sec. 26) 

AFFIDAVITS OF ATTESTATION OF BOND 



Northwest Territories 

of Canada, 

(or as the case may be) 
District of 

To Wit : 



I. 



of the 



of , in the 

of , make oath and say, that I was 

personally present, and did see (one of, or as the 

case may be) the obligors in the above (or within) bond or 
obligation named, duly execute the said instrument by signing, 
sealing, and, as his act and deed or their respective acts and 
deeds, (as the case may be), delivering the same; and that 
I am a subscribing witness to such execution. 



FOBMULE D 

(Art. 26) 

AFFIDAVIT DU TEMOIN A LA SIGNATURE DU CAUTIONNEMENT 

Territoires du Nord-Ouest^ 

du Canada, 
(ou selon le cas) 
Circonscription d 
SAVOIR : 

Je, , d , d , dans le , 

d jure et declare que j etais present en personne 

et que j ai vu , 1 une des (ou les) cautions (suivant 

le cas) nominees dans le cautionnement ou 1 obligation ci-dessus 
(ou aux presentes) dument passer ledit aete en le signant, 
scellant et delivrant comme son acte (ou leurs actes respectifs, 
selon le cas); et que je suis temoin signataire de son (ou de 
leur) execution. 



4801 



68 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Annexe 



Sworn before me, at the 
of , in the 

of , this 

of A.D. 19 J (Signature) 

(A separate affidavit in this Form will be made by a witness 
to the execution by such obligor, ij the same person does not 
witness the execution by all oj them) 



\ 

day |" 



Assermente devant moi a 
de , dans 

de , ce jour 

de ,A.D. 19 . (Signature) 

(Un affidavit distinct est fait dans cette forme par un temoin 
du cautionnement consenti par chaque caution, si la meme 
personne n est pas temoin de la souscription de I acte par toutes 
les cautions.) 



FORM E 
(Sec. 41) 

CERTIFICATE OF TITLE 

CANADA NORTHWEST TERRITORIES (or YUKON TERRITORY), 
REGISTRATION DISTRICT 

This is to certify that A.B., of is now the owner 

of an estate (describe the estate) of and in (describe the 
property), subject to the encumbrances, liens and interests 
notified by memorandum underwritten or endorsed hereon, or 
which may hereafter be made in the register. 

In witness whereof, I have hereunto subscribed my name 
and affixed my official seal this day of , 

A.D. 19 

(And if subject to a mortgage,) 

The title of A.B., is subject to mortgage, dated the 
day of , A.D. 19 , made by A.B. to W.B., to 

secure (here state the amount secured, the rate of interest 
per cent per annum and the respective dates from which the 
principal and interest are secured) payable as therein men 
tioned. (// mortgage is discharged, say:) The above mortgage 
No. , is discharged this day of , 

A.D. 19 , (here state the distinguishing letter or number 
oj the register and the number of the folio therein.) 

(And if subject to a lease,) 

The title of A.B., is subject to a lease, dated the 
day of , A.D. 19 , made by A.B. to Y.Z., for 

the term of years. 

(When the transfer is absolute,) 

This certificate of title is cancelled and a new certificate of 
title No. , issued this day of , 

A.D. 19 



FORMULE E 

(Art. 41) 

CERTIFICAT DE TITRE 

CANADA TERRITORIES DU NORD-OUEST (OU TERRITOIRE DU YUKON), 
CIRCONSCRIPTION D fiNREGISTREMENT 

Les presentes attestent que A.B., de , est actuel- 

lement proprietaire d un droit (enoncer la nature de ce droit) 
sur le bien-fonds (designer le bien-fonds), sous reserve des 
charges, privileges et interets enonces dans la note ou le memo 
randum inscrit a la suite du present certificat ou sur le present 
certificat, ou qui peut etre a 1 avenir inscrit dans le registre. 

En foi de quoi j ai appose aux presentes ma signature et mon 
sceau officiel, ce jour de A.D. 19 

(Et s il est greve d une hypotheque, ajouter:) 

Le titre de A.B. est soumis a une hypotheque en date du 
jour de , A.D. 19 , consentie par 

A.B. en faveur de W.B., pour garantir (inserer id le montant 
garanti, le taux d interet par annee et les dates respectives a 
compter desquelles le principal et I interet sont garantis), paya 
ble ainsi qu il y est dit. (S il y a eu radiation de I hypotheque, 
ajouter:) L hypotheque susdite, n (indiquer id la lettre ou le 
numero distinctif du registre et le numero du folio) a ete 
acquittee ce jour de A.D. 19 

(Et s il est soumis a un bail, ajouter:) 

Le titre de A.B. est soumis a un bail en date du 
jour d , A.D. 19 , consenti par A.B. a Y.Z., 

pour la periode de ans. 

(Si le transport est absolu, dire:) 

Le present certificat de titre est revoque et un nouveau 
certificat de titre n a ete delivre ce 

jour de A.D. 19 



(Signature) 



(Signature) 



FORM F 

(Subsec. 55(1)) 

APPLICATION TO BRING LAND UNDER THE OPERATION OF THE LAND 

TITLES ACT 



To the registrar of 



registration district. 



FORMULE F 
(Par. 55(1)) 

HEQUETE POUR SOUMETTRE UN BIEN-FONDS A L APPLICATION 
DE LA LOI SUR LES TITRES DE BIENS-FONDS 

Au registrateur de la circonscription d enregistrement de 



I, (insert name and addition), hereby apply to have the land 
hereinafter described brought under the operation of the Land 
Titles Act. And I declare: 



Je (nom et qualite du requerant) demande par la presente 
requete que le bien-fonds ci-dessous decrit soit soumis a 
1 application de la Loisur les litres de biens-fonds. Et je declare: 



1. That I am the owner (or agent for , the owner) 1. Que je suis proprietaire (ou agent de , pro 

of an estate in fee simple in possession (or of an estate of free- prietaire) absolu en possession (ou proprietaire viager en 



4802 



Schedule 



Land Titles 



Chap. L-4 



69 



hold in possession for my life, or otherwise as the case may 
require) IN ALL THAT piece of land, being (here describe the 
land). 

2. That such land, including all buildings and other im 
provements thereon, is of the value of dollars, and 
no more. 

3. That there are no documents or evidences of title affecting 
such land in my possession, or under my control, other than 
those included in the schedule hereto. 

4. That I am not aware of any mortgage or encumbrance 
affecting the said land, or that any other person has any estate 
or interest therein at law or in equity, in possession, remainder, 
reversion or expectancy (if there be any add: other than as 
follows, and set the same forth). 



5. That the said land is now occupied (if unoccupied, prefix 
un to occupied; if occupied, add by whom, and state the 
name and addition of the occupant and the nature of his 
occupancy). 

6. That the names and addresses, so far as known to me, of 
the occupants of all lands contiguous to the said land, are as 
follows : 

7. That the names and addresses, so far as known to me, of 
the owners of all lands contiguous to the said land, are as 

follows : 

[// the certificate of title is not to be granted to the applicant, 
add: And I direct the certificate of title to be granted in the 
name of (insert name and addition).] 



Dated this 



day of 



,19 



Made and subscribed at 
in the presence of 



possession (ou autrement, selon le cas), de tout le morceau de 
terre (en donner la designation). 

2. Que ledit bien-fonds, avec tous batiments et ameliorations 
en dependant, est de la valeur de dollars et ne vaut 
pas davantage. 

3. Qu il n existe point de documents ni de titres relatifs a ce 
bien-fonds, qui soient en ma possession ou sous mon controle, 
autres que ceux que mentionne 1 annexe ci-jointe. 

4. Qu il n est pas a ma connaissance que ledit bien-fonds soit 
greve d hypotheque ou de charge, ni qu une autre personne ait 
en loi ou en equity quelque droit ou interet sur ou dans ce 
bien-fonds par possession, droit eventual, reversion ou en 
expectative (s il existe quelque droit ou interet de quelque 
genre, ajouter: autre que le suivant, et en faire I enonciation). 

5. Que ledit bien-fonds est maintenant occupe (s il n est pas 
occupe, dire inoccupe; s ;7 est occupe, ajouter par qui, en indi- 
quant le nom et la qualite de I occupant et la nature de son 
occupation). 

6. Que les noms et adresses, autant que je les connais, des 
occupants des terres contigues audit bien-fonds, sont ainsi 
qu il suit: 

7. Que les noms et adresses, autant que je les connais, des 
proprietaires des terres contigues au bien-fonds, sont ainsi 
qu il suit : 

(Si le certificat de litre ne doit pas etre accorde au requerant, 
ajouter) : Et je demande que le certificat de titre soit accorde a 
(inserer les nom et qualite). 



(Signature) 



Date ce 

Fait et signe a 
en presence de 



jour de 



19 



(Signature) 



FORM G 

(Subsecs. 55(1) and 114(2)) 
AFFIDAVIT OF APPLICANT 

CANADA : 
(or as the 
case may be) 
To Wit: 

I, 

say: 

1. That I am the applicant (or agent of or solicitor for the 
applicant) named in the within application and am of the 
full age of twenty-one years ; 

2. That I have a personal knowledge of the facts set forth 
in the said application ; 

3. The facts, matters and things in the said application 
mentioned are true in substance and in fact. 



,of 



in 



, make oath and 



Sworn before me at 
this day of 



19 



(Signature) 



FoRMTJLE G 

(Par. 55(1) et 114(2)) 

AFFIDAVIT DU REQUERANT 



CANADA : 

(ou selon le cas ) 
SAVOIR : 



Je, 
declare : 



de 



dans 



jure et 



1. Que je suis le requerant (ou 1 agent ou le procureur du 
requerant) nomme dans la demande ci-jointe et que j ai vingt 
et un ans revolus; 

2. Que j ai une connaissance personnelle des faits mentionnes 
dans ladite demande ; 

3. Que les faits, matieres et choses mentionnes dans ladite 
demande sont vrais en substance et en fait. 



Assermente devant moi a 
ce jour d 19 



(Signature) 



4803 



70 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Annexe 



FORM H 
(Subsec. 55(3)) 

AFFIDAVIT CONCERNING THE HUDSON S BAT COMPANY S LANDS 

Northwest Territories 

of Canada, 

(or as the case may be} 
District of 

To Wit: 



I, 

in the 



the of 

make oath and sav 



of 



1. I am an officer of the Hudson s Bay Company, entitled 
to make this affidavit by the authority and under the approval 
of the Minister of Indian Affairs and Northern Development 
of Canada. 

2. Title to the lands mentioned in the accompanying appli 
cation now produced and shown to me, and marked with the 
letter A, passed to the said company by notification under the 
provisions of of the Dominion Lands Act (or by 
letters patent issued on stating date as the case may be). 



3. The said company is, at the date of this affidavit, 
absolutely entitled to the said lands in fee simple and has not 
encumbered the same in any way whatsoever. 

4. And the said lands are not subject to any execution, and 
are not chargeable with any arrears of municipal taxes, rates 
or assessments. 

Sworn before me at the 
of , in the 

of this 

day of , AD. 19 



(Signature) 



FORMULE H 
(Par. 55(3)) 

AFFIDAVIT AU SCJET DE TEHEES DE LA COMPAGNIE 
DE LA BAIE D HUDSON 

Territoires du Nord-Ouest" 

du Canada, 
(ou selon le cas) 
Circonscription d 
SAVOIB : 



Je, 
dans le 



le 
,de 



de , 

, jure et dis: 



de 



1. Que je suis un des fonctionnaires de la Compagnie de la 
Baie d Hudson, et que j ai droit de faire le present affidavit en 
vertu de 1 autorisation et sous 1 approbation du ministre des 
Affaires indiennes et du Nord canadien. 

2. Que le titre des biens-fonds mentionnes dans la demande 
ci-jointe, qui m est en ce moment presente et exhibe sous la 
cote A, a etc acquis a ladite compagnie par suite de notification 
conformement aux dispositions de la Loi des terres 
jederales, (ou par lettres patentes emises le inserer la date 
selon le cos). 

3. Que ladite compagnie, a la date du present affidavit, a 
droit de propriete absolue sur lesdits biens-fonds et qu elle ne 
les a greves d aucune charge quelconque. 

4. Et que lesdits biens-fonds ne sont frappes d aucune execu 
tion, ni redevables d aucuns arrieres de taxes, contributions ni 
cotisations municipales. 

Assermente devant moi, a 
de , dans la 

de jour de 

AD. 19 . J (Signature} 



FORM I 
(Sec. 78) 

TRANSFER 

I, AS., being registered owner of an estate (state the nature 
oj estate), subject, however, to such encumbrances, liens and 
interests as are notified by memorandum underwritten (or 
endorsed thereon), in all that certain tract of land containing 
acres, more or less, and being (part of) section 
, township , range , in the 

(or as the case may be), (here state rights-oj-way, 
privileges, easements, ij any, intended to be conveyed along 
with the land, and ij the land dealt with contains all included 
in the original grant, refer thereto {or descriptions oj parcels 
and diagrams; otherwise set forth the boundaries and accom 
pany the description by a diagram), do hereby, in considera 
tion of the sum of dollars paid to me by E.F., the 
receipt of which sum I hereby acknowledge, transfer to the 
said E.F., all my estate and interest in the said piece of land. 
( When a lesser estate, describe such lesser estate.) 



FORMULE I 

(Art. 78) 

TRANSPORT 

Je, A.B., proprietaire inscrit d un droit (enoncer id la nature 
de ce droit). sous 1 affectation, neanmoins. des charges, privile 
ges et interets enonces dans la note ou le memoire inscrit a la 
suite des presentes (ou sur les presentes), sur un bien-fonds de 
la contenance de acres, plus ou moins, et faisant 

partie de section township , 

rang , dans le (ou district, selon le cas). 

(mentionner id les droit s de passage, privileges et servitudes, 
s il y en a. dont on veut operer le transport avec le bien-fonds; 
et si le bien-fonds en question comprend tout ce qui est contenu 
dans la concession primitive, renvoyer a celle-ci pour la desi 
gnation des lopins et les di-agrammes ; sinon, en designer les 
limites et joindre a cette designation un diagramme), transporte 
par les presentes a E.F. tout mon droit et interet dans ledit 
bien-fonds, moyennant le prix de dollars, a moi 

paye par ledit E.F., et que je reconnais par les presentes avoir 



4804 



Schedule 



Land Titles 



Chap. L-4 



71 



In witness whereof, I have hereunto subscribed my name recu. (S il s agit d un droit moindre qu un droit de pleine pro- 
this day of , 19 . priete, le designer.) 



Signed by said A.B., in the 
presence of 



(Signature) 



En foi de quoi j ai appose ma signature aux presentes ce 
jour de 19 

Signe par ledit "1 

A.B. en presence de J (Signature) 



FORM K 
(Subsec. 86(4)) 

I, , Dominion land surveyor, do solemnly declare 

that this plan accurately shows the manner in which the land 
included therein has been surveyed and subdivided by me, and 
that the said plan is prepared in accordance with the provisions 
of the Land Titles Act. 



Dated at 



,19 



FORMULE K 
(Par. 86(4)) 

Je, , arpenteur federal, declare solennellement 

que le present plan montre avec exactitude comment le bien- 
fonds qu il represente a ete arpente et subdivise par moi, et 
que ledit plan est dresse d une maniere conforme aux disposi 
tions de la Loi sur les litres de biens-jonds. 

Date a ce jour de 19 



Signed in the presence of 



A.B., 

Dominion Land Surveyor 



Signe en presence de 



A.B., 

Arpenteur federal 



FORM L 
(Subsec. 88(1)) 

LEASE 

I, A.B., being registered as owner, subject, however, 
to such mortgages and encumbrances as are notified by 
memorandum underwritten (or endorsed hereon), of that piece 
of land described as follows : (here insert description) containing 
acres, more or less (here state rights-oj-way, priv 
ileges, easements, ij any, intended to be conveyed along with 
the land, and ij the land dealt with contains all included in the 
original grant or certificate oj title or lease, rejer thereto for 
description and diagram, otherwise set forth the boundaries by 
metes and bounds) do hereby lease to E.F., of (here insert 
description), all the said land, to be held by him, the said E.F., 
as tenant, for the space of years, from (here state 

the date and term), at the yearly rental of dollars, 

payable (here insert terms of payment oj rent), subject to the 
covenants and powers implied (also set forth any special 
covenants or modifications oj implied covenants). 

I, E.F., of (here insert description), do hereby accept this 
lease of the above described land, to be held by me as tenant, 
and subject to the conditions, restrictions and covenants above 
set forth. 



Dated this 



day of 



19 



Signed by the above named A.B., 
as lessor, and E.F., as lessee, in 
the presence of 



(Signature of lessor) 



(Signature of lessee) 
(Here insert memorandum oj mortgages and encumbrances) 



FORMTJLE L 
(Par. 88(1)) 

BAIL 

Je, AS., inscrit comme proprietaire, sous I affectation, nean- 
moins, des hypotheques et charges enoncees au memoire inscrit 
a la suite du (ou sur le) present bail d un morceau de terre 
decrit comme suit: (designer id ce bien-fonds), contenant 
acres, plus ou moins (mentionner ici les droits de 
passage, privileges ou servitudes, s il y en a, dont on veut operer 
le transport avec le bien-jonds; et, si le bien-fonds en question 
comprend tout ce qui est contenu dans le titre de concession 
primitif, le certificat de titre ou le bail, y renvoyer pour la 
designation et le diagramme; sinon, decrire les limites par 
tenants et aboutissants), donne a bail par les presentes a E.F., 
de (enoncer id ses nom, qualite et demeure), ledit bien-fonds, 
pour etre possede par lui ledit E.F. a titre de locataire pendant 
annees, a compter de (enoncer ici la date et la 
duree), a raison d un loyer annuel de dollars, paya- 

bles (inserer id les termes de paiement du loyer), sous reserve 
des conventions et des facultes sous-entendues (enoncer aussi 
toutes conventions speciales ou modifications de conventions 
sous-entendues). 

Je, E.F., de (enoncer id ses nom, qualite et demeure), 
accepte par les presentes le present bail du bien-fonds ci-dessus 
decrit, pour etre possede par moi a titre de locataire, et sous 
reserve des conditions, restrictions et conventions ci-dessus 
enoncees. 



Signe par A.B., ci-dessus de-~ 
nomme, a titre de bailleur, 
et par E.F., a titre de loca 
taire, ce jour 
19 , en presence 
de 



(Signature du bailleur) 



(Signature du locataire) 



(Inserer id le memorandum des hypotheques et charges) 



4805 



72 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Annexe 



FORM M 
(Subsec. 92(1)) 

SHORT COVENANTS IN LEASE 



COLUMN ONE 

1. Will not, without 
leave assign or sublet 



2. Will fence 



3. Will cultivate 



COLUMN TWO 

1. The covenantor, his executors, ad 
ministrators, or transferees, will not, dur 
ing the said term, transfer, assign or 
sublet the land and premises hereby leased, 
or any part thereof, or otherwise by any 
act or deed procure the said land and 
premises, or any part thereof, to be trans 
ferred or sublet, without the consent in 
writing of the lessor or his transferees 
first had and obtained. 

2. The covenantor, his executors, ad 
ministrators, or transferees, will during 
the continuance of the said term, erect 
and put upon the boundaries of the said 
land, or on those boundaries on which no 
substantial fence now exists, a good and 
substantial fence. 

3. The covenantor, his executors, ad 
ministrators, or transferees, will, at all 
times during the said term, cultivate, use 
and manage in a proper husband-like 
manner, all such parts of the land as are 
now or shall hereafter, with the consent in 
writing of the said lessor or his transferees, 
be broken up or converted into tillage, and 
will not impoverish or waste the same. 



4. Will not cut timber 



5. Will not carry on 
offensive trade 



4. The covenantor, his executors, ad 
ministrators, or transferees, will not cut 
down, fell, injure or destroy any living 
timber or timberlike tree standing and 
being upon the said land, without the 
consent in writing of the said lessor or 
his transferees. 

5. The covenantor, his executors, ad 
ministrators, or transferees, will not, at 
any time during the said term, use, exer 
cise, or carry on, or permit or suffer to be 
used, exercised or carried on, in or upon 
the said premises, or any part thereof any 
noxious, noisome or offensive art, trade, 
business, occupation or calling; and no 
act, matter or thing whatsoever shall, at 
any time during the said term, be done in 
or upon the said premises, or any part 
thereof, which shall or may be or grow to 
the annoyance, nuisance, grievance, dam 
age or any disturbance of the occupiers or 
owners of the adjoining lands and prop 
erties. 

FORM X 
(Subsec. 93(1)) 

SURRENDER OF LEASE 

In consideration of dollars to me paid by (lessee 

or his assigns, as the case may be) I do hereby surrender and 

yield up from the day of the date hereof unto 

the lease (describe the lease jully) and the term 

therein created. 

Dated the day of . A.D. 19 

Signed by the above named "I 
in the presence of (Signature) 



FORMULE M 
(Par. 92(1)) 

CONVENTIONS ABREGEE3 DE BAIL 



PREMIERE COLONNE 

1. Ne cedera ni ne 
sous-louera sans permis 
sion 



2. Cloturera 



3. Cultivera 



4. Ne coupera pas de 
bois 



SECONDE COLONNE 

1. Le locataire, ses executeurs testa- 
mentaires, administrateurs de succession 
ou cessionnaires ne pourront, pendant la 
duree dudit bail, transferor, ceder ni sous- 
louer le bien-fonds et ses dependances, 
loues par les presentes, ni aucune de leurs 
parties, ni faire par aucun acte transferer 
ou sous-louer la totalite ou partie desdits 
bien-fonds et dependances, sans avoir eu 
et obtenu au prealable le consentement 
par ecrit du bailleur ou de ses cessionnaires. 

2. Le locataire, ses executeurs testa- 
mentaires, administrateurs de succession 
ou cessionnaires, devront , pendant la duree 
dudit bail, faire une bonne et solide clo- 
ture sur les limites du bien-fonds, ou sur 
celles de ces limites qui ne sont pas bien 
cloturees. 

3. Le locataire, ses executeurs testa- 
mentaires, administrateurs de succession 
ou cessionnaires, devront . pendant la duree 
dudit bail, cultiver, exploiter et adminis- 
trer en bons peres de famille les parties 
dudit bien-fonds qui sont actuellement en 
etat de labour ou de culture, ou qui seront 
a 1 avenir, du consentement par ecrit dudit 
bailleur ou de ces cessionnaires, mis en 
etat de labour, et ne devront ni appauvrir 
ni deteriorer ledit bien-fonds. 

4. Le locataire, ses executeurs testa- 
mentaires, administrateurs de succession 
ou cessionnaires, ne devront couper, 
abattre, endommager ni detruire aucun 
bois vif ni arbre propre a la construction, 
croissant sur ledit bien-fonds, sans le con 
sentement par ecrit dudit bailleur ou de 
ses cessionnaires. 

5. Le locataire, ses executeurs testa- 
mentaires, administrateurs de succession 
ou cessionnaires, ne devront, pendant la 
duree dudit bail, ni exercer ni exploiter, ni 
permettre ni souffrir que 1 on exerce ou 
exploite, sur le bien-fonds ou ses depen 
dances, aucun metier, Industrie, negoce 
ou etat insalubre, bruyant ou nuisible; et 
ne feront pendant toute la duree dudit 
bail, sur le bien-fonds ou ses dependances, 
aucun acte, operation ou chose qui doive 
ou puisse etre ou devenir une cause d in- 
convenient, incommodite, trouble, dom- 
mage ou grief pour les possesseurs ou 
occupants des terres et proprietes voisines. 



FORMULE N 
(Par. 93(1)) 

ABANDON DE BAIL 

En consideration de la somme de dollars a moi 

payee par (le locataire ou ses ayants cause, suirant le cas), je 
transfere et abandonne par ces presentes, du jour de leur date, 
a le bail (en donner toute la teneur) pour la periode 

y stipulee. 

Date ce jour de AD. 19 

Signe par le susnomme \ 
en presence de (Signature) 



5. N exercera pas de 
metier nuisible 



4806 



Schedule 



Land Titles 



Chap. L-4 



73 



FORM 
(Subsec. 94(1)) 

MORTGAGE 

I, A.B., being registered as owner of an estate (here state 
nature oj interest), subject, however, to such encumbrances, 
liens and interests, as are notified by memorandum under 
written (or endorsed hereon) in that piece of land described 
as follows: (here insert description) containing 
acres, be the same more or less( here state rights-of-way, priv 
ileges, easements, if any, intended to be conveyed along with 
the land, and if the land dealt with contains all included in the 
original grant, refer thereto for description of parcels and 
diagrams; otherwise set forth the boundaries and accompany 
the description by a diagram), in consideration of the sum of 
dollars lent to me by E.F., (here insert descrip 
tion), the receipt of which sum I do hereby acknowledge, 
covenant with the said E.F.: 

Firstly That I will pay to him, the said E.F., the above 
sum of dollars, on the day of , 

A.D. 19 

Secondly That I will pay interest on the said sum at the 
rate of on the dollar, in the year, by equal pay 

ments on the day of , and on the 

day of in every year. 

Thirdly (Here set forth special covenants, if any.) 

And for the better securing of the said E.F., the repayment, 
in the manner aforesaid of the principal sum and interest, I 
hereby mortgage to the said E.F., my estate and interest in 
the land above described. 

In witness whereof, I have hereunto signed my name this 
day of , 19 

Signed by the above named 
A.B. as mortgagor, in the 
presence of 

(Signature of mortgagor) 

(Insert memorandum oj mortgages and encumbrances) 
(For Form of transfer of mortgage, see Form S) 



FORMULE 
(Par. 94(1)) 

HYPOTHEQUE 

Je, A.B., inscrit comme proprietaire d un droit (enoncer id 
la nature de ce droit), sous 1 affectation, neanmoins, des charges, 
privileges et interets enonces au memoire inscrit a la suite des 
presentes (ou sur les presentes) sur un bien-fonds decrit comme 
suit : (le decrire) de la contenance de acres, plus ou 

moins (mentionner id les droits de passage, privileges et servi 
tudes, s il y en a, dont on veut operer le transport avec le bien- 
fonds; et, si le bien-fonds en question comprend tout ce qui est 
contenu dans les litres de concession primitifs, y renvoyer pour 
la designation des lopins et le diagramme; sinon, designer les 
limites et joindre a la designation un diagramme), en conside 
ration de la somme de dollars, a moi pretee par 
E.F., de (inserer id ses qualites), et que je reconnais par les 
presentes avoir rec.ue, conviens avec ledit E.F.: 

Premierement . Que je lui paierai, a lui ledit E.F., ladite 

somme de dollars, le jour de , 
A.D. 19 

Deuxiemement. Que je paierai interet sur ladite somme 

au taux de pour par annee, par termes 

egaux, le jour d , et le jour 
d chaque annee. 

Troisiemement. (Enoncer id les conventions spedales, s il y 
en a). 

Et pour mieux garantir le remboursement du principal et le 
paiement des interets audit E.F. de la maniere susdite, je 
donne en hypotheque par les presentes audit E.F., mon droit 
de propriete et interet dans le bien-fonds ci-dessus designe. 

En foi de quoi j ai appose ma signature aux presentes, ce 
jour de 19 



Signe par A.B., ci-dessus > 
denomme comme debiteur I 




hvpothecaire, en presence ( 
de J 


(Signature du debiteur 
hypothecate) 



(Inserer id le memorandum des charges et hypotheques) 
(Pour le transport d hypotheque, voir la formule S) 



FORM P 
(Subsec. 94(2)) 

ENCUMBRANCE 

I, A.B., being registered as owner of an estate (state nature 
oj estate), subject, however, to such mortgages and encum 
brances as are notified by memorandum underwritten (or en 
dorsed hereon), in that piece of land described as follows: 
(here insert description) containing acres, more or 

less (here state rights-of-way, privileges, easements, if any, 
intended to be conveyed along with the land, and if the land 
dealt with contains all included in the original grant or cer 
tificate of title, refer thereto for description oj parcels and 
diagrams, otherwise set forth the boundaries and accompany 
the description by a diagram), and desiring to render the said 
land available for the purpose of securing to and for the 
benefit of C.D., of (description) the (sum of money, annuity 
or rent charge) hereinafter mentioned; do hereby encumber 
the said land for the benefit of the said C.D., with the (sum, 
annuity or rent charge) of , to be paid at the times 



FORMULE P 
(Par. 94(2)) 

CHARGE 

Je, A.B., inscrit comme proprietaire d un droit (enoncer la 
nature de ce droit), sous 1 affectation, neanmoins, des charges 
et hypotheques enoncees au memoire inscrit a la suite des pre 
sentes (ou sur les presentes), sur le bien-fonds suivant: (le 
decrire) de la contenance de acres, plus ou moins 

(mentionner id les droits de passage, privileges ou servitudes, 
s il y en a, dont on veut operer le transport avec le bien-fonds; 
et, si le bien-jonds en question comprend tout ce qui est con 
tenu dans le litre de concession ou le certificat de titre primitij, 
y renvoyer pour la designation des lopins et les diagrammes; 
sinon, en designer les limites et joindre a la designation un 
diagramme); et voulant, pour la surete et 1 avantage de C.D. 
(enoncer ses noms et qualites), affecter ledit bien-fonds au 
paiement de (enoncer la somme d argent, rente annuelle ou 
redevance) ci-apres mentionnee, greve par les presentes ledit 
bien-fonds en faveur dudit C.D., de (la somme, rente annuelle 



4807 



74 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Annexe 



and in the manner following, that is to say: (here state the 
times appointed jor the payment of the sum, annuity or rent 
charge intended to be secured, the interest, if any, and the 
events in which such sum, annuity or rent charge shall become 
and cease to be payable, also any special covenants or powers, 
and any modification of the powers or remedies given to an 
encumbrancee by this Act) : And subject as aforesaid, the said 
C.D. shall be entitled to all powers and remedies given to an 
encumbrancee by the Land Titles Act. 

Signed by the above named "1 
, in the presence of J 

(Signature of en 
cumbrancer) 

(Insert memorandum of mortgages and encumbrances) 



ou redevance) de , qui sera payee aux epoques et 

de la maniere suivantes, savoir: (mentionner id les epoques 
fixees pour le paiement de la somme, rente annuelle ou rede- 
vance a garantir, I interet, s il en a ete stipule, et les cas ou la 
somme, rente annuelle ou redevance deviendra payable et 
cessera de I etre, aussi toutes conventions spedales ou tons 
pouvoirs speciaux, et toute modification des pouvoirs ou re- 
cours que la presente loi donne a un beneficiaire de charge). 
Et sous ces reserves, ledit C.D. aura tous les pouvoirs et 
recours donnes a un beneficiaire de charge par la Loi sur les 
litres de biens-fonds. 

Signs par le susnomme 
en presence de 



(Signature du greve 

de charge) 
(Inserer le memoir e des hypotheques et charges) 



FORM Q 
(Par. 39(c), subsecs. 95(1) and 96(2)) 

AFFIDAVIT TO BE FILED WITH A MORTGAGE OR ENCUMBRANCE 

I, (name of mortgagor or encumbrancer, as the case may be) 
of the of in the of 

make oath and say : 

(1) I am the mortgagor (or encumbrancer, as the case may 
be), named in the hereunto annexed instrument, bearing date 
the and made in favour of against (de 
scribe the lands mortgaged or encumbered). 

(2) The grant from the Crown of the said land has not yet 
been issued, but I claim to be the party rightfully in possession 
of the said land and to be entitled to create the said mortgage 
(or encumbrance) and that particulars of my possession and 
title to the said land are as follows: (here must be given 
such information as will satisfy the registrar as to the mort 
gagor s or encumbrancer s right to create the mortgage or 
encumbrance, and, in the case of such mortgagor or encum 
brancer of land entered for by him as a homestead or pre 
emption under the provisions in that behalf contained in the 
Dominion Lands Act, that he has been recommended jor patent 
and received his certificate of recommendation in accordance 
with the said provisions). 

Sworn before me at the 
of in the 

of this 

day of , 19 . 



FORMULE Q 
(Alinea 39(c), par. 95(1) et 96(2)) 

AFFIDAVIT A DEPOSER AVEC UNE HYPOTHEQUE OU UNE CHARGE 

Je, (nom du debiteur hypothecate ou greve de charge, selon 
le cas), de de dans prete 

serment et dis : 

(1) Je suis le debiteur hypothecate (ou greve de charge, 
selon le cas), nomme dans 1 instrument ci-annexe, portant la 
date du et fait en faveur de centre 
(decrire le bien-jonds hypotheque ou greve de charge). 

(2) La concession par la Couronne dudit bien-fonds n a pas 
encore ete delivree, mais je pretends etre legitimement en 
possession dudit bien-fonds et avoir le droit de creer ladite 
hypotheque (ou ladite charge), et les details relatifs a ma 
possession et a mon titre audit bien-fonds sont ainsi qu il 
suit: (II jaut donner id des renseignements qui convaincront 
le registrateur au sujet du droit du debiteur hypothecate ou 
greve de charge de creer I hypothcque ou la charge, et, dans le 
cas de ce debiteur hypothecate ou greve de charge d un bien- 
jonds pour lequel il aura fait une inscription de homestead ou 
de preemption en vertu des dispositions de la Loi des terres 
federales a cet egard, mentionner qu il a ete recommande de lui 
donner une patente et qu il a regu un certificat de cette recom- 
mandation en conformite desdites dispositions). 



(Signature) 



Assermente devant moi a 
ce jour de 



19 



(Signature) 



FORM R 
(Sec. 58, subsec. 100(1)) 

RECEIPT OR ACKNOWLEDGMENT OF PAYMENT OF MORTGAGE OR OTHER 
ENCUMBRANCE 

I, C.D., the mortgagee (encumbrancee or assignee as the 
case may be) do acknowledge to have received all the moneys 
due or to become due under the within written mortgage (or 
encumbrance, as the case may be) and that the same is 
wholly discharged. 

In witness whereof I have hereunto subscribed my name 
this day of , 19 . 

Signed by the above named C.D., \ 

in presence of J (Signature) 



FORMULE R 
(Art. 58, par. 100(1)) 

QUITTANCE OU RECONNAISSANCE DE L ACQUITTEMENT 
O UNE HYPOTHEQUE OU AUTRE CHARGE 

Je, C.D., le creancier hypothecate (beneficiaire de charge, 
ou cessionnaire, selon le cas), reconnais avoir regu toutes les 
sommes d argent echues ou a echoir en vertu de 1 hypotheque 
(ou de la charge, selon le cas), ci-contre, et que celle-ci est 
completement acquittee. 

En foi de quoi j ai appose ma signature aux presentes ce 
jour de 19 

Signe par le susnomme "1 
C.D., en presence de J (Signature) 



4808 



Schedule 



Land Titles 



Chap. L-4 



75 



FORM S 
(Subsec. 104(1)) 

TRANSFER OF MORTGAGE, ENCUMBRANCE OR LEASE 

I. C.D., the mortgagee, (encumbrancee or lessee as the case 
may be), in consideration of dollars this day paid 

to me by X.Y., of . the receipt of which sum I 

do hereby acknowledge, hereby transfer to him the mortgage 
(encumbrance or lease, as the case may be, describe the in 
strument fully), together with all my rights, powers, title, and 
interest therein. 

In witness whereof, I have hereunto subscribed my name 
this day of , 19 . 

Signed by the said 



in presence of 



C.D., Transferor 



FORMULE S 
(Par. 104(1)) 

TRANSPORT D HYPOTHEQUE, CHARGE OU BAIL 

Je. C.D., creancier hypothecate (beneficiaire de charge ou 
locataire, selon le cas), en consideration de la somme de 
dollars, a moi payee, ce jour, par X.Y., de 
, et que je reconnais par les presentes avoir regue, 
transfere audit X.Y. 1 hypotheque (la charge ou le bail, selon 
le cas, decrire I in.strument an long), ainsi que tous mes droits, 
pouvoirs, titres et interets s y rattachant. 
En foi de quoi j ai appose ma signature aux presentes ce 
jour d 19 

Signe par ledit 



C.D., cedant 



Accepted X.Y., Transferee 



en presence de 



Accepte X. Y., cessionnaire 



FORM T 
(Subsec. 105(1)) 

TRANSFER OF PART OF MORTGAGE OR ENCUMBRANCE 

I. C.D., the mortgagee (or encumbrancee, or as the case may 
be), in consideration of dollars this day paid to 

me by X.Y., of , the receipt of which sum I do 

hereby acknowledge, hereby transfer to him dollars 

of the mortgage (or encumbrance, as the case may be, describe 
the instrument jully), together with all my rights, powers, title, 
and interest therein, and the sum so transferred shall be 
preferred (or deferred or rank equally, as the case may be), to 
the remaining sum secured by the mortgage (or encumbrance). 

In witness whereof, I have hereunto subscribed my name 
this day of , 19 . 

Signed by the said ~ 



FORMULE T 
(Par. 105(1)) 

TRANSPORT DE PARTIE o UNE HYPOTHEQUE OU D UNE CHARGE 

Je, C.D.. creancier hypothecate (ou beneficiaire de charge, 
selon le cas), en consideration de la somme de 
dollars, a moi payee, ce jour, par X.Y., de , et que 

je reconnais par les presentes avoir regue, transfere audit X.Y., 
1 hypotheque (ou la charge, selon le cas, specifier Finstrument 
au long), jusqu a concurrence de la somme de , 

ainsi que tous mes droits. pouvoirs, titres et interets y relatifs; 
et la somme ainsi transferee aura la preference sur (ou viendra 
apres ou concurremment avec, selon le cas,) la somme restante 
garantie par 1 hypotheque (ou la charge). 

En foi de quoi, j ai appose ma signature aux presentes ce 
jour d 19 



in presence of 



CJD., Transferor Signe par ledit 



Accepted X.Y., Transferee 



CD., cedant 



en presence de 



Accepte X.Y., cessionnaire 



FORM U 
(Subsec. 109(1)) 

SHORT COVENANTS IN MORTGAGE 



COLUMN ONE 

1. Has a good title to 
the said land 



COLUMN TWO 

1. And also, that the said mortgagor, at 
the time of the sealing and delivery hereof, 
is, and stands solely, rightfulh and law 
fully seized of a good, sure, perfect, ab 
solute and indefeasible estate of inheri 
tance, in fee-simple, of and in the lands, 
tenements, hereditaments and all and 
singular other the premises hereinbefore 
described, with their and every part of 
their appurtenances and of and in every 
part and parcel thereof, without any 
manner of trusts, reservations, limitations, 
provisos or conditions, except those con 
tained in the original grant thereof from 
the Crown, or any other matter or thing 



FORMULE U 
(Par. 109(1)) 

CONVENTIONS ABREGEES D HYPOTHEQUE 



PREMIERE COLONNE 

1. Le debiteur hypo- 
thecaire a un bon litre 
audit bien-fonds 



SECONDS COLONNE 

1. Et ledit debiteur hypothecate, lors 
de 1 execution et de la signature des pre 
sentes, est et reste seul, legalement et de 
plein droit saisi de facon valable, certaine, 
parfaite, absolue et irrevocable d un droit 
d heritage a la propriete absolue des biens- 
fonds et dependances ci-dessus decrits, 
avec toutes leurs appartenances, et de la 
totalite et de chacune de leurs parties, 
sans aucune espece de fiducie, reserve, 
limitation, conditions, a 1 exception de 
celles qui sont contenues dans 1 acte primi- 
tif de concession par la Couronne, et sans 
rien autre qui puisse changer, atteindre, 
grever ou resoudre son droit. 



4809 



76 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Annexe 



SHORT COVENANTS IN MORTGAGE (Cont d.) 



COLUMN ONE 



2. Has the right to 
mortgage the land 



3. And that on default 
the mortgagee shall have 
quiet possession of the 
land 



4. Free from all en 
cumbrances 



5. Will execute such 
further assurances of the 
land as may be requisite 



COLUMN TWO 

to alter, charge, change, encumber or 
defeat the same. 

2. And also that the said mortgagor 
now hath in himself good right, full power 
and lawful and absolute authority to con 
vey the said lands, tenements, heredita 
ments, and all and singular other the 
premises hereby conveyed or hereinbefore 
mentioned or intended so to be, with their 
and every of their appurtenances unto the 
said mortgagee, his heirs, executors, ad 
ministrators and assigns in manner afore 
said, and according to the true intent and 
meaning of these presents. 

3. And also, that from and after default 
shall happen to be made of or in the pay 
ment of the said sum of money, in the said 
above proviso mentioned, or the interest 
thereof, or any part thereof, or of or in the 
doing, observing, performing, fulfilling or 
keeping of some one or more of the provi 
sions, agreements or stipulations in the 
said above proviso particularly set forth, 
contrary to the true intent and meaning 
of these presents, and of the said proviso, 
then, and in every such case, it shall and 
may be lawful to and for the said mort 
gagee, his heirs, executors, administrators, 
and assigns, peaceably and quietly to enter 
into, have, hold, use, occupy, possess, and 
enjoy the aforesaid lands, tenements, 
hereditaments and premises, hereby con 
veyed or mentioned or intended so to be, 
with their appurtenances, without the let, 
suit, hindrance, interruption or denial of 
him the said mortgagor, his heirs, or 
assigns, or any other person or persons 
whomsoever. 



4. And that free and clear and freely 
and clearly acquitted, exonerated and dis 
charged of and from all arrears of taxes 
and assessments whatsoever due or pay 
able upon or in respect of the said lands, 
tenements, hereditaments and premises, 
or any part thereof, and of and from all 
former conveyances, mortgages, rights, 
annuities, debts, judgments, executions 
and recognizances, and of and from all 
manner of other charges or encumbrances 
whatsoever. 

5. And also, that from and after default 
shall happen to be made of or in the pay 
ment of the said sum of money in the said 
proviso mentioned, or the interest thereof, 
or any part of such money or interest or of 
or in the doing, observing, performing, ful 
filling, or keeping of some one or more of 
the provisions, agreements or stipulations 
in the said above proviso particularly set 
forth, contrary to the true intent and 
meaning of these presents and of the said 
proviso, then and in every such case the 
said mortgagor, his heirs and assigns, and 
all and every other person or persons 



CONVENTIONS ABREGEES D HYPOTHEQUE (Suite) 
PREMIERE COLONNE SECONDE COLONNE 



2. Etil adroit d hypo- 
thequer ledit bien-fonds 



3. Et.encasdedefaut, 
le creancier hypothecate 
prendra sans trouble pos 
session dudit bien-fonds 



4. Libre et quitte de 
toutes charges 



5. Et ledit debiteur 
hypothecate convient 
qu il passera tous autres 
actes de garantie qui 
pourront etre necessaires 



2. Et ledit debiteur hypothecaire a 
maintenant par lui-mme bon droit, plein 
pouvoir et autorite absolue de transporter 
lesdits biens-fonds et dependances trans- 
portes par les presentes, ou ci-dessus 
mentionnes ou que les presentes sont des- 
tinees a transporter, avec toutes leurs 
appartenances et chacune d elles, audit 
creancier hypothecaire, ses heritiers, exe- 
cuteurs testamentaires, administrateurs 
de succession et ayants cause, de la ma- 
niere susdite, et suivant 1 intention et le 
sens veritables des presentes. 

3. Et aussi, en cas de defaut de paie- 
ment de la totalite ou de partie de ladite 
somme mentionnee dans la clause condi- 
tionnelle ci-dessus, ou de la totality ou de 
partie de l intert de cette somme, ou, en 
cas d inexecution ou de non-accomplisse- 
ment de quelqu une ou plusieurs des 
clauses, conventions ou stipulations spe- 
cialement enoncees dans ladite clause, 
contrairement &. 1 intention et au sens veri 
tables des presentes et de ladite clause 
conditionnelle, alors et dans chaque tel 
cas, il sera et pourra tre loisible audit 
creancier hypothecaire, a ses heritiers, 
executeurs testamentaires, administra 
teurs de succession et ayants cause, de 
prendre possession, avoir, garden utiliser, 
occuper, posseder et exploiter sans trouble 
ni inquietude, les biens-fonds et depen 
dances transportes ou mentionnes par les 
presentes ou que les presentes ont pour 
objet de transporter, sans aucun empeche- 
ment, poursuite, trouble, interruption, 
contestation de la part dudit debiteur 
hypothecaire, de ses hferitiers ou ayants 
cause, ou de qui que ce soit. 

4. Et lesdits biens-fonds etant libres et 
quittes et entierement et absolument 
acquittes, degreves et decharges de tous 
arrieres de taxes et cotisations quelcon- 
ques dus ou payables sur ou a 1 egard 
desdits biens-fonds et dependances ou 
toute partie de ceux-ci, et de tous trans 
ports, hypotheques, droits, rentes, dettes, 
jugements, executions et cautionnements, 
et de toutes autres especes de charges ou 
obligations quelconques. 

5. Et aussi, en cas de defaut de paie- 
ment de la totalite ou partie de ladite 
somme mentionnee dans la clause condi 
tionnelle susdite, ou de tout ou partie de 
1 interet de cette somme, ou en cas d inexe 
cution ou de non-accomplissement de 
quelqu une ou plusieurs des clauses, con 
ventions ou stipulations specialement 
enoncees dans ladite clause conditionnelle, 
contrairement aux vrais sens et intention 
des presentes et de ladite clause condi 
tionnelle, alors et dans chaque tel cas, 
ledit debiteur hypothecaire, ses heritiers 
et ayants cause, et toute autre personne 



4810 



Schedule 



Land Titles 



Chap. L-4 



77 



SHORT COVENANTS IN MORTGAGE (Cone.) 



CONVENTIONS ABREGEES D HYPOTHEQUE (Fin) 



COLUMN ONE 



6. Has done no act to 
encumber the land 



COLUMN TWO 

whosoever having, or lawfully claiming, 
or who shall or may have or lawfully claim 
any estate, right, title, interest or trust of, 
in, to or out of the lands, tenements, 
hereditaments, and premises hereby con 
veyed or mentioned or intended so to be, 
with the appurtenances or any part thereof, 
by, from, under or in trust for him the said 
mortgagor, shall and will, from time to 
time, and at all times thereafter, at the 
proper costs and charges of the said 
mortgagee, his heirs, executors, adminis 
trators and assigns make, do, suffer and 
execute, or cause or procure to be made, 
done, suffered and executed, all and every 
such further and other reasonable act or 
acts, deed or deeds, devices, conveyances 
and assurances in the law for the further, 
better and more perfectly and absolutely 
conveying the said lands, tenements, 
hereditaments and premises, with the ap 
purtenances, unto the said mortgagee, his 
heirs, executors, administrators and as 
signs, as by the said mortgagee, his heirs, 
executors, or his or their counsel learned 
in the law, shall or may be lawfully and 
reasonably devised, advised or required, 
so that no person who shall be required to 
make or execute such assurances shall be 
compelled, for the making or executing 
thereof, to go or travel from his usual 
place of abode. 

6. And also that the said mortgagor 
hath not at any time heretofore made, 
done, committed, executed or wilfuDy or 
knowingly suffered any act, deed, matter 
or thing whatsoever whereby or by means 
whereof the said lands, tenements, heredi 
taments and premises hereby conveyed or 
mentioned or intended so to be, or any 
part or parcel thereof, are, is or shall or 
may be in any wise impeached, charged, 
affected or encumbered in title, estate, or 
otherwise howsoever. 



PREMIERE COLONNE 



6. Et ledit debiteur 
hypothecate n a pas 
grev lesdits biens-fonds 



SECONDE COLONNE 

quelconque, ayant ou reclamant legiti- 
mement ou qui pourrait par la suite avoir 
ou reclamer legitimement quelque droit, 
titre ou interfit ou fiducie dans ou sur 
lesdits biens-fonds et dependances trans- 
portes au moyen ou d apres 1 intention des 
presentes, avec leurs dependances, en to- 
talit6 ou en partie, par ledit debiteur 
hypothecate, de sa part ou en son nom 
ou en fiducie pour lui, feront et passeront 
ou feront faire et passer au besoin et en 
tout temps, aux frais et depens du crean- 
cier hypothecate, ses heritiers, executeurs 
testamentaires, administrateurs de suc 
cession et ayants cause, tous autres actes, 
contrats, transports et garanties en droit 
pour mieux, plus parfaitement et plus 
absolument transporter et garantir lesdits 
biens-fonds et dependances, audit crean- 
cier hypothfecaire, a ses heritiers, execu 
teurs testamentaires, administrateurs de 
succession et ayants cause, qui seront par 
ledit creancier, ses heritiers, executeurs 
testamentaires et ayants cause, ou son ou 
leur procureur verse dans la science du 
droit, legalement et raisonnablement ar- 
rgtes, conseilles ou demandes; mais il sera 
fait en sorte que la personne qui sera 
requise de faire et passer lesdits actes et 
contrats ne sera pas tenue pour les passer 
et souscrire de s absenter ou de s eloigner 
de sa demeure ordinaire. 

6. Et ledit debiteur hypothecate n a 
jamais auparavant fait, commis, souscrit, 
ni sciemment ni avec connaissance de 
cause, Iaiss6 faire aucun acte, contrat, ou 
chose quelconque, par quoi ou au moyen 
de quoi lesdits biens-fonds et dependances 
transportes par les presentes ou que les 
presentes sont destinees a transporter, ou 
quelque partie ou parcelle de ceux-ci sont, 
seraient ou pourraient 6tre charges, en 
gages, atteints ou greves a quelque titre 
ou de quelque maniere que ce soit. 



FORM V 

(Subsec. 110(1)) 

POWER OF ATTORNEY 

I, AS., being registered owner of an estate (here state nature 
of the estate or interest), subject, however, to such encum 
brances, liens and interests as are notified by memorandum 
underwritten (or endorsed hereon), (here refer to schedule for 
description and contents of the several parcels of land intended 
to be affected which schedule must contain reference to the 
existing certificate of title or lease of each parcel) do hereby 
appoint CD. attorney on my behalf to (here state the nature 
and extent of the powers intended to be conferred, as to sell, 
lease, mortgage, etc.), the land in the said schedule described, 
and to execute all such instruments, and do all such acts, 
matters and things as may be necessary for carrying out the 
powers hereby given and for the recovery of all rents and sums 
of money that may become or are now due, or owing to me 
in respect of the said lands, and for the enforcement of all 
contracts, covenants or conditions binding upon any lessee or 
occupier of the said lands, or upon any other person in respect 



FORMTJLE V 

(Par. 110(1)) 

PROCURATION 

Je, A.B., inscrit comme proprietaire d un droit (enoncer id 
la nature du droit ou de I interet), sous 1 affectation, neanmoins, 
des charges, privileges et mterets enonces au memoire inscrit 
a la suite de (ou sur) la presente procuration dans un bien- 
fonds (renvoyer id a I annexe pour la designation et la conte- 
nance des lopins de terre dont il s agit, laquelle annexe doit 
renvoyer au certificat de titre ou au bail existant de chaque 
lopin), par les presentes nomme C.D. mon fonde de pouvoir, 
pour (indiquer id la nature et I etendue des pouvoirs a confe- 
rer, soit de vente, soit de location, hypotheque, etc.) le bien- 
fonds decrit en ladite annexe, et passer tous contrats, accomplir 
tous actes et faire toutes choses qui seront necessaires pour 
1 exercice des pouvoirs conferes par les presentes, le recouvre- 
ment de toutes rentes et sommes qui peuvent m echoir ou me 
sont presentement ou seront dues relativement a ce bien-fonds, 
et pour la mise a execution de tous contrats, conventions et 
conditions liant les locataires ou occupants de ce bien-fonds ou 



4811 



78 



Chap. L-4 



Titres de biena-fonds 



Annexe 



of the same, and for the taking and maintaining possession of toute autre personne par rapport a ce meme bien-fonds et pour 
the said lands, and for protecting the same from waste, damage prendre et garder possession de ce bien-fonds, et pour le prote- 

ger contre toute deterioration, dommage ou empietement. 
En foi de quoi j ai appose ma signature aux presentes, ce 
jour de 19 

Signe par A.B., ci-dessus } 
nomme, en presence de J 



or trespass. 

In witness whereof, I have hereunto subscribed my name 
this day of , 19 . 

Signed by the above named A.B., "1 
in the presence of (Signature) 



(Signature) 



FORM W 
(Subsecs. 110(3) and 113(1)) 

REVOCATION OF POWEK OF ATTORNEY 



I, A.B., of 

given by me to 

, 19 , 

at for the 

the day of 



hereby revoke the power of attorney 

, dated the day of 

and recorded in the Land Titles Office 

Land Registration district, on 

,19 , as Number 



have 



In witness whereof I 
this day of 

Signed by the above named A.B., 
in the presence of 



hereunto 
,19 



subscribed my name 



(Signature) 



FORMULE W 
(Par. 110(3) et 113(1)) 

REVOCATION DE LA PROCURATION 

Je, A.B., de , revoque par les presentes la procu 

ration que j ai donnee a , le jour de 

19 , et enregistree au bureau des titres de biens- 
fonds a pour la circonscription d enregistrement des 

biens-fonds de , le jour de 

19 , sous le numero 

En foi de quoi j ai appose ma signature aux presentes ce 
jour de 19 

Signe par AS., ci-dessus \ 
nomme, en presence de J (Signature) 



FORM X 
(Subsec. 128(2)) 

TRANSFER OF LAND UNDER PROCESS OF LAW 

I, , of , the person appointed to 

execute the process hereinafter mentioned in pursuance of a 
writ dated the day of , 19 , and is 

sued out of (insert name o] court), a court of competent 
jurisdiction, in an action wherein is the plaintiff, 

and the defendant, which said is regis 

tered as the owner of the land hereinafter described, subject 
to the mortgages and encumbrances notified hereunder, do 
hereby, in consideration of the sum of paid to me, 

as aforesaid, by E.F., (insert addition) TRANSFER 

to the said E.F., all that piece of land (here insert a sufficient 
description of the land, and rejer to the debtor s certificate 
oj title or grant). 

Dated the day of , 19 . 

Signed by the above named 
, in the presence 
of 



(Signature with official seal) 



Mortgages and encumbrances referred to. (State them.) 



FORMULE X 
(Par. 128(2)) 

TRANSPORT DE BIEN-FONDS EN VERTU D UN BREF JUDICIAIRE 

Je, de , charge d executer le mandat 

ci-apres mentionne, conformement a un bref en date du 
jour de 19 , donne par la (inserer 

le nom de la cour), cour competente, dans une action ou 
est demandeur, et est defendeur, 

lequel dit est inscrit comme le proprietaire du 

bien-fonds ci-dessous designe, sous 1 affectation des hypothe- 
ques et charges aux presentes enonoees en consideration de la 
somme de a moi payee, a titre de 

comme il est mentionne ci-dessus, par E.F. (inserer ses quali- 
tes), TRANSFERS par les presentes audit E.F. toute 1 etendue de 
terre (id inserer une designation suffisante du bien-fonds, et 
renvoyer au certificat de titre ou au titre de concession du 
debiteur). 

Fait ce jour de 19 

Signee par ^ 

susnomme, en presence > 

de J (Signature avec sceau officiel) 

Hypotheques et charges mentionnees. (Les mentionner) 



Or, 



ou 



FORM X 
(Subsec. 131(2)) 

TRANSFER OF LAND ON SALE FOR TAXES 

I, , of , by virtue of authority vested 

in me to sell lands for arrears of taxes by do here 

by, in consideration of the sum of paid to me by 



FORMULE X 
(Par. 131(2)) 

TRANSPORT DE BIEN-FONDS A LA SUITE D UNE VENTE POUR TAXES 

Je, de , en vertu du pouvoir a moi 

donne de vendre certain bien-fonds, pour causes d arrieres de 
taxes, par TRANSFERE par les presentes a E.F., en 



4812 



Schedule 



Land Titles 



Chap. L-4 



79 



E.F. (insert addition) TRANSFER to the said E.F., all that piece 
of land, being (here insert a sufficient description oj the land, 
and rejer to the certificate oj title). 



Dated the day of 

Signed by the above named 
, in the presence 
of 



,19 



(Signature with official seal) 



consideration de la somme de a moi payee par ledit 

E.F. (inserer ses qualites) toute 1 etendue de terre, savoir: 
(id inserer une designation suffisante du bien-jonds, et renvoyer 
au certificat de litre). 
Fait ce jour de 19 

Signe par -i 

susnomme, en presence \- 
de 



(Signature avec sceau officiel) 



Or, 



FORM X 

TRANSFER OF LAND UNDER DECREE OR ORDER OF A COURT OF 
COMPETENT JURISDICTION 

I, (insert name), in pursuance of a decree (or order) of (imert 
name oj court), a court of competent jurisdiction, dated the 
day of 19 , and entered in the regis 

ter, vol. , fol. hereby TRANSFER to E.F. 

(imert addition), subject to the mortgages and encumbrances, 
notified hereunder, all that piece of land being (here insert a 
sufficient description of the land and rejer to the certificate of 
title or grant). 

Dated the day of , 19 

Signed by the above named 
, in the presence 
of 



Mortgages and encumbrances 



(Signature with official seal) 
referred to. (State them.) 



FORMULE X 

TRANSPORT DE BIEN-FONDS EN VERTU D UN DECRET OU D UNE 
ORDONNANCE D UNE COUR COMPETENTE 

Je, (inserer le nom), conformement a un decret (ou une 
ordonnance) de la cour (inserer le nom de la cour), cour com- 
petente, date le jour de 19 , et 

inscrit au registre, volume , folio , 

TRANSFERS par les presentes a E.F. (inserer ses qualites), sous 
1 affectation des hypotheques et charges mentionnees ci-dessous, 
toute 1 etendue de terre situee (id inserer une designation 
suffisante du bien-jonds, et renvoyer au certificat de litre ou 
a la concession ) . 



Fait ce jour de 

Signe par le susnomme 



19 



de 



, en presence 



(Signature avec sceau officiel) 



Hypotheques et charges mentionnees. 



(Les mentionner) 



Or, 



ou 



FORM X 

TRANSFER OF LEASE, MORTGAGE OR ENCUMBRANCE, UNDER DECREE 
OR ORDER OF A COURT OF COMPETENT JURISDICTION 

I, (insert name), in pursuance of a decree or order of (insert 
name oj court), a court of competent jurisdiction, dated the 
day of , 19 , and entered in the 

register, vol. , fol. hereby TRANSFER to 

E.F., (insert addition), subject to the mortgages and encum 
brances notified hereunder, the lease (or mortgage or encum 
brances, as the case may be) granted by in favour 
of of (or upon) all that piece of land (here insert 
description of the land according to the description in the 
lease, mortgage or encumbrance, and refer to the registered 
instrument). 

Dated the day of , 19 . 

Signed by the above named 
, in the presence 
of J (Signature with official seal) 

Mortgages and encumbrances referred to. (State them.) 



FORMULE X 

TRANSPORT DE BAIL, HYPOTHEQUE OU CHARGE, EN VERTU D*UN 
DECRET OU D UNE ORDONNANCE D UNE COUR COMPETENTE 

Je, (inserer le nom), conformement a un decret (ou une 
ordonnance) de la cour (inserer le nom de la cour), cour com- 
petente, date le jour de 19 , et 

inscrit au registre, volume , folio , 

TRANSFERS par les presentes a E.F. (inserer ses qualites), sous 
1 affectation des hypotheques et charges mentionnees ci-apres, 
le bail (ou hypotheque ou charge, suivant le cos), consenti par 
en faveur de de (ou sur) tout 1 etendue 

de terre (id inserer la designation du bien-jonds dans les 
termes de la designation contenue dans le bail, I hypotheque ou 
la charge, et renvoyer a I acte enregistre). 

Fait ce jour de 19 

Signe par le susnomme 

, en presence 
de J (Signature avec sceau offidel) 

Hypotheques et charges mentionnees. 

(Les mentionner) 



Or, 



ou 



4813 



80 



Chap. L-4 



Titres de biens-fonds 



Annexe 



FORM X 

TRANSFER OF LEASE, MORTGAGE, OR ENCUMBRANCE UNDER PROCESS 

OF LAW 

I, , of , the person appointed to exe 

cute the writ hereinafter mentioned (or otherwise, as the case 
may be), in pursuance of a writ of fieri jacias, tested the 
day of , 19 , and issued out of (in 

sert name of court), a court of competent jurisdiction, in an 
action wherein is the plaintiff and the 

defendant, which said is registered as the owner of 

a lease (mortgage or encumbrance, as the case may be) num 
bered of (or upon) the land hereinafter described, 
subject to the mortgages or encumbrances notified hereunder, 
do hereby, in consideration of the sum of paid to 
me as aforesaid, by E.F. (insert addition) TRANSFER 
to the said E.F. the lease (mortgage or encumbrance) granted 
by to and in favour of , 
dated the day of , to, in and over 
(here describe the land according to the description in the 
lease, mortgage or encumbrance, and rejer to the registered 
instrument). 



Dated the 



day of 



,19 



Signed by the above named 
, in the presence 
of 



FORMULE X 

TRANSPORT DE BAIL, HYPOTHEQUE OU CHARGE EN VERTU 
D UN BREF JUDICIAIRE 

Je, de charge de 1 execution du man- 

dat ci-apres mentionne (ou autrement, suivant le cos,) con- 
formement a un bref de fieri jacias atteste le 
jour de 19 , et donne par la cour (inserer le 

nom de la cour), cour competente, dans une action ou 
est demandeur et defendeur, 

lequel est inscrit comme proprietaire 

d un bail (ou d une hypotheque ou d une charge, suivant le 
cos), portant le n du (ou sur le) bien-fonds ci- 

apres designe, sous 1 affectation des hypotheques et charges ci- 
apres mentionnees en consideration de la somme de 
a moi payee en madite qualite par E.F., (inserer sa qualite) 
TRANSFERE par les presentes audit E.F., le bail (hypotheque ou 
charge) consenti par a et en faveur de 

en date du jour de du (ou sur le) (id 

designer le bien-fonds dans les termes de la designation conte- 
nue dans le bail, hypotheque ou charge, et renvoyer a I acte 
enregistre). 



Fait ce 



jour de 



19 



(Signature with official seal) 



Signe par le susnomme 

, en presence 
de 



(Signature avec sceau officiel) 



FORM Y 
(Sec. 133) 

CAVEAT 

To the registrar district. 

Take notice that I, A.B., of (insert description) claiming 
(here state the nature of the estate or interest claimed, and 
the grounds upon which such claim is founded) in (here de 
scribe land and refer to certificate of title) forbid the registra 
tion of any transfer affecting such land or the granting of a 
certificate of title thereto except subject to the claim herein 
set forth. 

My address is : 

Dated this day of . 19 . 

(Signature of caveator or his agent) 

I, the above named A.B., (or C.D., agent for the above 
A.B.) of (residence and description) make oath (or affirmation, 
as the case may be) and say, that the allegations in the above 
caveat are true in substance and in fact (and, if there is no 
personal knowledge, add) as I verily believe. 

Sworn, etc., 



(Signature) 

(If the affidavit is by an agent, a copy of the authority or 
power under which he claims to act is to be annexed.) 



FORMULE Y 

(Art. 133) 

OPPOSITION (caveat) 

Au registrateur de la circonscription de 

Sachez que je, A.B., (residence et qualites) reclamant un 
droit (enoncer id la nature du droit ou de I interet reclame, et 
les motifs sur lesquels cette reclamation est fondee) sur (desi 
gner id le bien-fonds et renvoyer au certificat de litre), defends 
1 enregistrement de tout transport touchant ce bien-fonds ou la 
delivrance d un certificat de titre a ce bien-fonds, sauf sous 
reserve de la reclamation formulee dans les presentes. 

Mon adresse est: 

Date ce jour de 19 

(Signature de I opposant ou de son mandataire) 

Je, A.B., ci-dessus nomme (ou C.D., mandataire de A.B., 
ci-dessus nomme), (residence et qualites), jure (ou affirme, 
selon le cas,) que les allegations contenues dans 1 opposition 
susmentionnee sont vraies en substance et en fait (et, si le 
deposant n a aucune connaissance personnelle des choses, ajou- 
ter: ainsi que je le crois v entablement). 

Assermente, etc. 



(Signature) 

(Si la declaration est faite par un mandataire, copie de la 
procuration ou de I autorisation en vertu de laquelle il pretend 
agir doit etre annexee). 



4814 



Schedule 



Land Titles 



Chap. L-4 



81 



FORM Z 
(Sees. 141, 142) 

AFFIDAVIT OF ATTESTATION OF AN INSTRUMENT 



, make oath and 



I, AS., of , in the 

say: 

1. I was personal!}- present and did see named in 
the (within or annexed) instrument, who is personally known 
to me to be the person named therein, duly sign and execute 
the same for the purposes named therein; 

2. That the same was executed at the , in the 

, and that I am the subscribing witness thereto; 

3. That I know the said and he is in 
my belief of the full age of twenty-one years. 

Sworn before me at 
in the 

this day 

of , A.D. 19 . J (Signature) 



FORMULE Z 

(Art. 141, 142) 

AFFIDAVIT D ATTESTATION D UN INSTRUMENT 
Je, A.B., de , dans le , jure et dis: 

1. Le present instrument (ou 1 acte ci-annexe) a ete dument 
passe et signe en ma presence et sous mes yeux aux fins y enon- 
cees, par 

y nomme, que je connais personnellement pour etre la per- 
sonne y nommee. 

2. Ledit instrument a ete passe le jour de sa date a 
dans , et je 1 ai signe comme temoin. 



3. Je connais ledit 
un ans revolus. 

Assermente devant moi a 
dans ce 

jour de AD. 19 



et je le crois age de vingt et 



(Signature) 



FORM AA 

(Subsec. 154(1)) 

REFERENCE BY REGISTRAR TO THE JUDGE 

(Place and Date) 
In the matter of the registration of transfer (or as the case 

may be) A.B. toC.D. 
The registrar, under the provisions of the Land Titles Act, 

hereby refers the following matter to the judge, to wit: 
(Here state briefly the difficulty that has arisen.) 
The parties interested, so far as the registrar knows or has 

been informed, are: (Here give the names.) 



(Official seal) 



(Signature) 
Registrar 



FORMULE AA 
(Par. 154(1)) 

RENVOI PAR LE REGISTRATEUR AU JUGE 

(Lieu et date) 
Dans 1 affaire de 1 enregistrement du transport (ou autre acte, 

suivant le cos,) par AJB. a C.D. 
Le registrateur, en vertu des dispositions de la Loi sur les 

litres de biens-jonds, par les presentes renvoie 1 affaire suivante 

au juge de la cour de .savoir: 

(Id exposer brievement la difficulte qui s est elevee.) 

Les parties interessees d apres ce que le registrateur en sait 

ou a appris, sont: (Id donner les noms.) 



(Sceau officiel) 



(Signature) 
Registrateur 



FORM BB 
(Subsecs. 155(1) and 156(3)) 

DEMAND TO RETURN CERTIFICATE OF TITLE 



FORMULE BB 
(Par. 155(1) et 156(3)) 

DEMANDE DE TRANSMISSION D UN CERTIFICAT DE TITRE 



To (name oj owner or whoever is custodian o) certificate) : A (nom du proprietaire ou de quiconque est depositaire du 

certificat) : 



You are hereby required to forward to the land titles office, 
certificate of title No. , in favour of (insert owner s 

name) for (description oj land) as the same is required by me, 
pursuant to the provisions of the Land Titles Act, for the 
purpose (purpose {or which certificate is required and whether 
or not by direction of a judge). 

Your attention is called to the provisions of sections 155 and 
156 of the said Act, and the penalty therein provided for 
neglect or refusal to comply with this demand. 



A.B., 

Registrar, District 



Vous etes requis par les presentes de transmettre au bureau 
des titres de biens-fonds le certificat de titre n en 

faveur de (inserer le nom du proprietaire) pour (description du 
bien-fonds), lequel certificat je requiers, en vertu de la Loi sur 
les titres de biens-fonds, afin de (enoncer pour quelle fin le 
certificat est exige, et si c est ou non par iordre d un juge). 

J appelle votre attention sur les dispositions des articles 155 
et 156 de ladite loi et sur la peine portee dans ces articles en cas 
de negligence ou de refus de votre part d obtemperer a ma 
demande. 



AB., 

Registrateur, circonscription de 



4815 



82 



Chap. L-4 



de biens-fonds 



Annexe 



FORM CC 

(Subsec.97(2)) 

CERTIFICATE OF CHARGE 

Mortgage or Encumbrance 

Mortgage or Encumbrance No. Application No. 

Assignment Xo. Certificate of Title No. 

This is to certify that a made by 

to for the sum 

of dollars affecting was duly registered 

in the Land Titles Office at on the day 

of , AD. 19 , at o clock 

as number and that no registered mortgages or en 

cumbrances affecting the said lands are entitled to priority 
over the said except the following, that is to say: 

Dated at the Land Titles Office at 
this day of , A.D. 19 



Registrar, 
Land Registration District 



FORMULE CC 
(Par. 97 (2)) 

CERTIFICAT DE CHARGE 

Hypotheque ou charge 

N de 1 hypotheque ou de la charge 

N de la demande N de la cession 

N du certificat de titre 

Les presentes certifient qu un 
fait par 
a 

pour la somme de dollars visant 

a ete dument enregistre au bureau des titres de biens-fonds a 

le jour d 19 a 

heures sous le numero et qu aucune hy- 

potheque ou charge enregistree visant lesdits biens-fonds n a 
priorite sur ledit sauf ce qui suit, savoir : 

Date, au bureau des titres de biens-fonds, a 
ce jour d 19 



Registrateur 

Circonscription d enregistrement des 
biens-fonds de 



FORM DD 

(Subsec. 114(2)) 



FORMULE DD 
(Par. 114(2)) 



TRANSMISSION APPLICATION 

To the Registrar of the Registration District, 

I, of the of , hereby apply to 

be registered as owner of the land hereinafter described under 
the Land Titles Act ; 
AND DECLARE : 

1. That I am of the full age of twenty-one years; 

2. That I claim to be registered as aforesaid under and by 
virtue of 

3. The land referred to is as follows: (set out description) 

4. That such land including all buildings and other improve 
ments thereon, is of the value of dollars and 
no more ; 

5. That there are no documents or evidences of title affecting 
such land in my possession or under my control other than 
those included in the schedule hereto: 

6. That I am not aware of any mortgage or encumbrance 
affecting the said land or that any other person has or 
claims to have any estate or interest therein at law or in 
equity in possession, remainder, reversion or expectancy 
other than 

7. That the said land is occupied by 

8. That the only buildings or improvements of any kind upon 
the said lands are as follows : 



Dated this 



day of" 



19 



Made and Subscribed at 
in the presence of 



(Signature) 



DEMANDE DE TRANSMISSION 

Au registrateur de la circonscription d enregistrement de 

, je, de de , 

demande par les presentes a etre inscrit comme proprietaire du 

bien-fonds ci-apres decrit aux termes de la Loi sur les titres de 

biens-jonds. 

ET JE DECLARE : 

1. Que j ai vingt et un ans revolus ; 

2. Que je pretends etre inscrit comme susdit aux termes et en 
vertu de ; 

3. Que le bien-fonds en question est le suivant (en donner la 
description) ; 

4. Que ledit bien-fonds, avec tous batimente et ameliorations 
en dependant, est de la valeur de dollars et non 
davantage; 

5. Qu il n existe point de documents ni de preuves de titres 
relatifs a ce bien-fonds, qui soient en ma possession ou sous 
mon controle, autres que ceux qui sont mentionnes a 
1 annexe ci-jointe; 

6. Qu il n est pas a ma connaissance que ledit bien-fonds soit 
greve d hypotheque ou de charge, ni qu une autre personne 
ait ou pretende avoir en droit ou en equity quelque droit 
ou interet sur ou dans ce bien-fonds par possession, droit 
eventuel, reversion ou en expectative autre que ; 

7. Que ledit bien-fonds est occupe par ; 

8. Que les seuls batiments ou ameliorations de quelque nature 
sur lesdits biens-fonds sont les suivants: 

Signe ce jour 

d 19 

Fait et souscrit a 
en presence de J (Signature) 



4816 



Schedule 



Land Titles 



Chap. L-4 



83 



FORM EE 
(Subsec. 137(1)) 

NOTICE TO CAVEATOR TO TAKE PROCEEDINGS ON CAVEAT 

Take notice that the caveat lodged by you in the Land 
Titles Office for the Land Registration District of 
on the day of , 19 forbidding the 

registration of any person as transferee or owner of, or of any 
instrument affecting, the estate or interest claimed in your 
caveat in respect of (describe land and refer to certificate of 
title) unless such instrument be expressed to be 

subject to your claim, will lapse and cease to have effect after 
the expiration of three months from the day on which this 
notice is served on you or sent to you by registered mail unless 
in the meantime you take proceedings in court to establish 
the claim made in your caveat. This notice is given pursuant 
to section 137 of the Land Titles Act. 



Dated at the 

To (the caveator) 
at (address stated in the caveat) 



day of 



19 



R.S., c. 162, Sch. 



(Signature oj person giving the notice) 



FORMULE EE 

(Par. 137(1)) 

AVIS A L OPPOSANT D INTENTER DBS PROCEDURES stm L OPPOSITION 

Sachez que 1 opposition que vous avez deposee au bureau des 
titres de biens-fonds de la circonscription d enregistrement des 
biens-fonds d , le jour d 

19 , interdisant 1 inscription de toute personne comme ces- 
sionnaire ou proprietaire du droit ou interet reclame dans votre 
opposition concernant (decrire le bien-fonds et mentionner le 
certificat de titre), ou 1 enregistrement de tout acte visant ce 
droit ou interet, a moins que cet acte ne soit declare assujetti a 
votre reclamation, deviendra perimee et cessera d avoir effet 
apres 1 expiration des trois mois qui suivront la date ou le pre 
sent avis vous est signifie ou envoye sous pli recommande, sauf 
si, dans 1 intervalle, vous intentez des procedures judiciaires en 
vue d etablir la reclamation formulee dans votre opposition. 
Le present avis est donne conformement a 1 article 137 de la 
Loi sur les titres de biens-jonds. 

Fait a , ce jour de 19 

A (I opposant) 
a (adresse indiquee dans I opposition) 



S.R., c. 162, annexe. 



(Signature de la personne donnant I avis) 



QUEEN S PRINTER FOR CANADA 



?> IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA 
OTTAWA, 1970 



4817 




CHAPTER L-5 



CHAPITRE L-5 



An Act respecting the surveys of public lands Loi concernant 1 arpentage des terres publi- 
of Canada ques du Canada 



SHORT TITLE 



Short title 1. This Act may be cited as the Canada 

Lands Surveys Act. R.S., c. 26, s. 1. 



TITRE ABREGE 

1. La presente loi peut etre citee sous le Titreabrege 
titre : Loi sur iarpentage des terres du Canada. 
S.R.,c. 26, art. 1. 



Definitions 
"Board" 

"candidate" 
"certificate" 



"Dominion land 
surveyor" 

"Dominion 

topographical 

surveyor" 

"examination" 



"Minister" 
"monument" 



INTERPRETATION 

2. (1) In this Act 

Board" means the Board of Examiners 
appointed under this Act ; 

candidate" includes an applicant for admis 
sion as an articled pupil or for a commission 
or for a certificate; 

certificate" means a valid and subsisting 
certificate granted under this Act designat 
ing the person to whom it is granted a 
Dominion topographical surveyor ; 

commission" means a valid and subsisting 
commission granted under this Act author 
izing the person to whom it is granted to 
survey lands under this Act ; 

Dominion land surveyor" means a person 
who holds a commission ; 

Dominion topographical surveyor" means a 
person who holds a certificate ; 

examination" means the examination of a 
candidate ; 

Minister" means except in Part III the 
Minister of Energy, Mines and Resources; 

monument" means a post, stake, peg, mound, 
pit, trench, or any other object, thing or 
device used under this Act or under the 
Dominion Lands Surveys Act, chapter 117 of 
the Revised Statutes of Canada, 1927, to 
mark a boundary of surveyed lands ; 



INTERPRETATION 



Definitions 



arpenteur en 
chef. 



arpenteur 
federal. 



borne-signal. 



2. (1) Dans la presente loi 

arpentage comprend un nouvel arpentage arpentage 
et un arpentage special ; 

arpenteur en chef designe une personne qui 
est un arpenteur federal et qui est nommee 
arpenteur en chef de la maniere autorisee 
par la loi ou une personne que le Ministre 
autorise a exercer les fonctions d arpenteur 
en chef en son absence ; 

arpenteur federal ou arpenteur-geometre 
federal signifie une personne qui detient 
un brevet ; 

borne-signal signifie un poteau, un jalon, 
une jalonnette, un monticule, une fosse, 
une tranchee, ou tout autre objet, chose ou 
moyen utilise, en vertu de la presente loi 
ou aux termes de la Loi des arpentages 
federaux, chapitre 117 des Statuts revises du 
Canada de 1927, pour marquer une limite 
de terres arpentees ; 

brevet signifie un brevet valide et en -brevet, 
vigueur, accorde aux termes de la presente 
loi, autorisant la personne qui en est 
titulaire a arpenter des terres sous le regime 
de la presente loi ; 

candidat comprend un postulant pour -candidat. 
1 admission comme eleve stagiaire ou pour 
un brevet ou certificat ; 

certificat signifie un certificat valide et en certificat 



4819 



Chap. L-5 



Arpentage des terres du Canada 



"preliminary 
examination" 

"prescribed" 



"Secretary" 
"survey" 



"Surveyor 
General" 



"preliminary examination" means the exami 
nation for admission as an articled pupil ; 

"prescribed" means prescribed in rules or 
regulations made by the Board ; 

"Secretary" means the Secretary of the Board ; 

"survey" includes a resurvey and a special 
survey ; 

"Surveyor General" means a person who is a 
Dominion land surveyor and is appointed 
as Surveyor General in the manner author 
ized by law or a person authorized by the 
Minister to carry out the duties of the 
Surveyor General in his absence. 



Validity of (2) A valid and subsisting certificate as a 

certificates and TA i i i i 

commissions Dominion topographical surveyor or a valid 
issued under the and subsisting commission as a Dominion 
Dominion Lands j anc j surve y or i ssu ed under the Dominion 
Lands Surveys Act has the same force and 
effect as a certificate or commission, respec 
tively, granted under this Act. R.S., c. 26, s. 
2; 1966-67, c. 25, s. 41. 






vigueur, accorde aux termes de la presente 

loi, designant comme topographe federal la 

personne qui en est titulaire ; 
Commission signifie la Commission d exa- -Commission. 

minateurs nominee selon la presente loi ; 
examen signifie 1 examen d un candidat ; 
examen preliminaire signifie 1 examen en 

vue de 1 admission comme eleve stagiaire; 
Ministre designe, sauf dans la Partie III, le Mimstre. 

ministre de PEnergie, des Mines et des 

Ressources ; 
prescrit signifie prescrit dans des regies ou prescrit. 

reglements qu edicte la Commission; 
secretaire designe le secretaire de la Com- secretaire. 

mission ; 
topographe federal* ou arpenteur-topogra- Jopographe 

c / i / i f federal 

phe federal signifie une personne qui 
detient un certificat. 

(2) Un certificat valide et subsistant de Validities 
topographe federal ou un brevet valide et brevV^deUvres 
subsistant d arpenteur federal, delivres en en verm de la 
vertu de la Loi des arpentages federaux. ont la ^ * 

A i i ee i -f arpentagei 

meme vigueur et le meme eitet qu un certnicat /<y<? raui 
ou un brevet.respectivement, accordes d apres 
la presente loi. S.R., c. 26, art. 2; 1966-67, c. 
25, art. 41. 



Minister to have 
control 



Duties of 
Surveyor 
General 



ADMINISTRATION 

3. (1) The Minister has the administration, 
direction and control of surveys under this 
Act. 

(2) The Surveyor General, subject to the 
direction of the Minister, has the management 
of surveys under this Act and the custody of 
all the original plans, journals, field notes 
and other papers connected with such surveys. 

(3) The Minister may authorize an officer 
of the Department of Energy, Mines and 
Resources who is a Dominion land surveyor 
to carry out the duties of the Surveyor 
General during his absence. R.S., c. 26, s. 3; 
1966-67, c. 25, s. 41. 

4. (1) The Governor in Council may make 
such orders and regulations as he deems 
necessary to carry out this Act or to meet any 
cases with reference to surveys under the 
management of the Surveyor General for 
which no provision is made in this Act. 



Tariff of fees (2) The Minister may establish a tariff of 



Substitute for 

Surveyor 

General 



Governor in 
Council may 
make 
regulations 



ADMINISTRATION 

3. (1) Le Ministre est charge de 1 adminis- Le Mimstre 
tration, de la direction et du controle des 
arpentages prevus par la presente loi. 

(2) L arpenteur en chef, sous reserve des Fonctionsde 
instructions du Ministre, a la conduite des \^ eD 
arpentages prevus par la presente loi et la 
garde de tous les plans, journaux, carnets de 
notes et autres papiers originaux relatifs a ces 
arpentages. 



(3) Le Ministre peut autoriser un fonction- 
naire du ministere de 1 Energie, des Mines et j.^ en 
des Ressources, qui est arpenteur federal, a 
exercer les fonctions de 1 arpenteur en chef 
durant 1 absence de ce dernier. S.R., c. 26, art. 
3; 1966-67, c. 25, art. 41. 

4. (1) Le gouverneur en conseil peut etablir Le gouvemeur 
les decrets et reglements qu il juge necessaires ^^f 
pour appliquer la presente loi ou faire face a reglements 
toute eventualite, relative aux arpentages 
places sous la conduite de 1 arpenteur en chef, 
au sujet de laquelle la presente loi ne renferme 
aucune disposition. 

(2) Le Ministre peut etablir un tarif des Tarif des droite 



4820 



Parti 



Lands Surveys, Canada 



Chap. L-5 



fees to be charged by the Department of 
Energy, Mines and Resources for copies of 
maps, plans, field notes, or any other type of 
record or document arising from or respecting 
surveys under this Act and such fees shall 
form part of the Consolidated Revenue Fund. 
R.S., c. 26, s. 4; 1966-67, c. 25, s. 41. 



droits exigibles par le ministere de 1 Energie, 
des Mines et des Ressources pour les copies 
de cartes, plans, carnets de notes ou tout autre 
genre de registre ou document consecutif ou 
relatif a des arpentages prevus par la presente 
loi, et ces droits font partie du Fonds du 
revenu consolide. S.R., c. 26, art. 4; 1966-67, 
c. 25, art. 41. 



Constitution of 
Board of 
Examiners 



Vacancies 



PARTI 

EXAMINATIONS, POWERS AND 

DUTIES OF DOMINION LAND 

SURVEYORS 

Board of examiners 

5. (1) The Governor in Council shall 
appoint a Board of Examiners consisting of 
the Surveyor General, who shall be Chairman, 
and two other members. 

(2) Where a member of the Board, other 
than the Chairman, is, in the opinion of the 
Governor in Council, unable permanently or 
temporarily to perform the duties of his office, 
the Governor in Council may, as he deems 
expedient, appoint a new member or a 
temporary member to replace such member. 

(3) Suitable Dominion topographical sur 
veyors who are also Dominion land surveyors 
shall be appointed as members or temporary 
members of the Board but Dominion land 
surveyors may be appointed as such members 
where no suitable Dominion topographical 
surveyors are available. 

Tenure of office (4) Members of the Board, other than the 
Chairman, hold office during pleasure. 



Qualifications 



Quorum 



Secretary 



Oath 



(5) Two members of the Board constitute a 
quorum. 

(6) The Minister shall appoint a person to 
be Secretary of the Board whose duties include 
the keeping of records of all proceedings of 
the Board. 

(7) Every member or temporary member of 
the Board shall, before entering office, take 
the following oath : 

I, do solemnly swear that I will 

faithfully discharge the duty of an examiner of candidates 
for admission as articled pupils, for commissions as 
Dominion land surveyors or for certificates as Dominion 



PARTIE I 

EXAMENS, POUVOIRS ET DEVOIRS 
DES ARPENTEURS FEDERAUX 

Commission d examinateurs 
5. (1) Le gouverneur en conseil doit nom- Constitution de 

/-, j, la Commission 

mer une Commission d exammateurs, compo- 
see de 1 arpenteur en chef, qui en est le 
president, et de deux autres membres. 

(2) Lorsqu un membre de la Commission, Vacances 
autre que le president, est, de 1 avis du 
gouverneur en conseil, incapable de remplir, 

de fac.on permanente ou provisoire, les 
fonctions de sa charge, le gouverneur en 
conseil peut nommer, pour le remplacer, un 
nouveau membre ou un membre temporaire, 
selon qu il le juge opportun. 

(3) Des topographes federaux qualifies, qui 
sont aussi arpenteurs federaux, doivent etre 
nommes membres ou membres temporaires de 
la Commission, mais des arpenteurs federaux 
peuvent etre nommes comme tels lorsque 
aucun topographe federal qualifie n est dis- 
ponible. 



(4) Les membres de la Commission, a 
1 exception du president, occupent leur poste 
a titre amovible. 

(5) Deux membres de la Commission cons- Quorum 
tituent un quorum. 

(6) Le Ministre doit nommer en qualite de Secretaire 
secretaire de la Commission une personne 

dont les fonctions comprennent la tenue des 
proces-verbaux de toutes les deliberations de 
la Commission. 

(7) Tout membre ou membre temporaire de 
la Commission doit, avant d entrer en fonc- 
tion, preter le serment suivant : 

Je, ................................ , jure solennellement que je 

m acquitterai fidelement de la fonction d examinateur des 
candidats a 1 admission comme eleves stagiaires, aux 
brevets d arpenteur federal ou aux certificats de topographe 



4821 



Chap. L-5 



Arpentage des terres du Canada 



Partie I 



topographical surveyors, according to law, and without 
favour, affection or partiality. So help me God. 

R.S.,c. 26, s. 5. 
Compliance . (1) The Board shall comply with any 

with directions j- ., , ,, ,-, 

directions given to it by the Governor in 
Council or by the Minister with respect to the 
exercise of its powers. 

Duty to (2) Subject to section 8, the Board shall 

examine , . , . 

candidates examine candidates. 

Regulations by (3) The Board has control over all matters 
examinations relating to the examination, admission and 
qualifications of candidates and may, for such 
purposes, with the approval of the Governor 
in Council, make rules or regulations prescrib 
ing 

(a) the subjects in which candidates for 
admission as articled pupils, for commissions 
or for certificates shall be examined ; 
(6) rules respecting the conduct of exami 
nations including notice to be given respect 
ing examinations; 

(c) the training and standards required by 
any provincial land surveyor or other person 
who applies for a commission or certificate 
under this Act ; 

(d) the forms of articles, transfer of articles 
and proof of service under articles with 
respect to articled pupils; 

(e) such other forms, rules or regulations 
that the Board may deem requisite in any 
matter respecting the examinations, admis 
sion and qualifications of candidates ; and 
(/) the form of certificates and commissions. 
R.S., c. 26, s. 6; 1966-67, c. 60, s. 1. 



Remuneration 




7. Every member or temporary member of 
the Board and the Secretary of the Board, 
whether or not he is employed or paid in any 
other capacity in the public service of Canada, 
may, in respect of the performance of his 
duties and functions under this Act, be paid 

(a) remuneration at an annual rate to be 
fixed by the Treasury Board on the 
recommendation of the Public Service 
Commission; and 

(6) his actual living and travelling expenses 
incurred while away from his normal place 
of residence. 1956, c. 22, s. 1 ; 1966-67, c. 71, 
s. 47. 



federal, selon la loi, et sans faveur, affection ou partialite. 
Ainsi Dieu me soit en aide. 

S.R., c. 26, art. 5. 
6. (1) La Commission doit se conformer La Commission 

i . i i doit suivre les 

aux instructions que lui donne le gouverneur 
en conseil ou le Ministre relativement a 
1 exercice de ses pouvoirs. 

(2) Sous reserve de Particle 8, la Commission 

. . . . . , 

doit examiner les candidats. 



ingtructions 



candidate 



(3) La Commission exerce le controle sur Reglements de 

. , , . > , , , % la Commission 

toutes les matieres relatives a 1 examen et a re i ati f 9au j 
1 admission des candidats, ainsi qu aux quali- examens 
tes exigees d eux, et, a ces fins, peut, avec 
1 approbation du gouverneur en conseil, 
edicter des regies ou reglements prescrivant 

a) les sujets sur lesquels les candidats a 
1 admission comme eleves stagiaires, aux 
brevets ou aux certificats doivent etre 
examines ; 

6) les regies sur la tenue d examens, y 
compris les avis a donner en 1 espece ; 

c) la formation et les normes exigees de 
tout arpenteur provincial ou autre personne 
qui demande un brevet ou un certificat aux 
termes de la presente loi ; 

d) les formules relatives aux contrats de 
stage, le transfer! de ces contrats et la 
preuve de service aux termes d un contrat 
de stage en ce qui concerne les eleves 
stagiaires ; 

e) les autres formules, regies ou reglements 
que la Commission estime necessaires en 
tout ce qui a trait aux examens et a 
1 admission des candidats, ainsi qu aux 
qualites exigees d eux ; et 

f) la formule des certificats et brevets. S.R., 
c. 26, art. 6. 

7. Tout membre ou membre temporaire de Remuneration 
la Commission, de meme que le secretaire de 
celle-ci, qu il soit ou non employe ou paye a 
quelque autre titre dans la fonction publique 
du Canada, peut, a Pegard de 1 accomplisse- 
ment de ses fonctions et attributions prevues 
par la presente loi, toucher 

a) une remuneration a un taux annuel fixe 
par le conseil du Tresor sur la recomman- 
dation de la Commission de la Fonction 
publique ; et 

6) ses frais reels de subsistance et de voyage 
supportes pendant qu il est absent de son 
lieu normal de residence. 1956, c. 22, art. 1 ; 



4822 



Part I 



Lands Surveys, Canada 

1966-67, c. 71, art. 47. 



Chap. L-5 



Ez officio special 
examiners 

Qualifications 



Special examiners 

Appointment 8. (1) The Minister may, upon the recom 
mendation of the Board, appoint qualified 
persons as special examiners to examine 
candidates, to prepare examination papers 
and to appraise the responses of candidates 
thereto. 

(2) A member of the Board is, ex officio. a 
special examiner. 

(3) Persons qualified for appointment as 
special examiners are 

(a) Dominion land surveyors ; 

(b) provincial land surveyors duly qualified 
under the laws of the province in which 
they will preside at examinations to be held 
therein ; or 

(c) persons who are, in the opinion of the 
Board, particularly conversant with the 
specific subjects of the various examinations. 

Oath (4) Every special examiner, other than a 

member of the Board, shall before entering 
office take the oath described in subsection 
5(7). R.S., c. 26, s. 8; 1966-67, c. 60, s. 2. 

Fees to special 9. Every special examiner, other than a 
member of the Board, may be paid for the 
work performed with respect to the preparation 
of examination papers and to the appraisal 
of responses of candidates thereto, and for 
each day on which he presides at an 
examination such fees as may be fixed by the 
Treasury Board and his actual living and 
travelling expenses incurred while away from 
his normal place of residence. 1956, c. 22, s. 2; 
1966-67, c. 60, s. 3. 



Examinateurs speciaux 

8. (1) Le Ministre peut, sur la recomman- Nomination 
dation de la Commission, nommer examina- 

teurs speciaux des personnes competentes 
pour interroger les candidats, pour preparer 
les questionnaires et pour apprecier les 
reponses des candidats. 

(2) Un membre de la Commission est Exammateurs 

d, f f i speciaux d off ice 

office exammateur special. 

(3) Les personnes possedant les qualites Quality requises 
voulues pour etre nominees examinateurs 

speciaux sont 

a) les arpenteurs federaux ; 
6) les arpenteurs provinciaux dument qua 
lifies selon les lois de la province ou ils 
presideront aux examens a y tenir; ou 
c) les personnes qui, de 1 avis de la 
Commission, possedent une competence 
particuliere dans les sujets des divers 
examens. 

(4) Tout examinateur special, autre qu un Sermem 
membre de la Commission, doit,avant d entrer 

en fonction, preter le serment que renferme le 
paragraphe 5(7). S.R., c. 26, art. 8; 1966-67, c. 
60, art. 2. 

9. Tout examinateur special, autre qu un Honoraires des 
membre de la Commission, peut recevoir, e 

pour le travail accompli relativement a la 
preparation des questionnaires et a la correc 
tion des examens, et pour chaque jour ou il 
preside a un examen, les honoraires que fixe 
le conseil du Tresor ainsi que ses frais reels 
de subsistance et de voyage lorsqu il doit 
s absenter de sa residence ordinaire. 1956, c. 
22, art. 2; 1966-67, c. 60, art. 3. 



Examinations 
by Board 



Examinations 
by special 
examiners 

Notice of 
examinations 



Examinations 

10. (1) The Board shall, in order to hold 
examinations, meet at Ottawa on the second 
Monday in the month of February in each 
year and at such other times and places as 
the Minister may direct. 

(2) The Minister may direct that examina 
tions be held by special examiners at such 
times and places as he thinks fit. 

(3) Subject to subsection (4), notice of 
examinations to be held under this section 



Examens 

10. (1) La Commission doit, en vue de Examens tenus 
tenir des examens, se reunir a Ottawa le commission 
deuxieme lundi de fevrier de chaque annee et 
aux autres dates et endroits que le Ministre 
prescrit. 

(2) Le Ministre peut ordonner que des Examens tnus 
examinateurs speciaux tiennent des examens e^nJnat 
aux dates et aux endroits qu il juge appropries. speciaux 

(3) Sous reserve du paragraphe (4), un avis Avis des 
des examens a tenir sous le regime du present examens 



4823 



Chap. L-5 



Arpentage des terres du Canada 



Partie I 



Notice in special 
cases 



Subject to 

Board s 

regulations 



Candidates to 
send notice, etc. 



Examination 
under oath 



shall be published in the Canada Gazette as 
prescribed. 

(4) The Minister may, in special cases where 
he deems it expedient, dispense with publica 
tion of notice of an examination or may 
direct that notice may be given in a manner 
other than as prescribed. R.S., c. 26, s. 10. 

11. Unless otherwise provided for in this 
Act, all examinations are subject to the rules 
and regulations made by the Board. R.S., c. 
26, s. 11. 

12. No candidate shall be examined unless 
he has, in accordance with this Act and the 
rules and regulations made by the Board, 

(a) submitted notice of his intention to be 

examined ; 

(6) paid all fees required in respect of an 

examination ; and 

(c) complied with all requirements relating 

to an examination. R.S., c. 26, s. 12. 

13. The Board or a special examiner, as 
the case may be, may examine a candidate 
under oath, to be administered by a member 
of the Board or the special examiner, 
respecting any qualification or other matter 
relating to his examination. R.S., c. 26, s. 13. 



article doit etre publie dans la Gazette du 
Canada ainsi qu il est prescrit. 
(4) Le Ministre peut, dans des cas speciaux Avis dans des 

, ., . j j i cas sptoaux 

ou il le juge opportun, dispenser de la 
publication de 1 avis d un examen ou ordonner 
que 1 avis soit communique d une fa?on autre 
que celle qui est prescrite. S.R., c. 26, art. 10. 

11. Sauf dispositions contraires de la Lesexamens 

. . , . , sont assujettis 

presente loi, tous les examens sont assujettis aux rtg i ements 
aux regies et reglements edictes par la de la 
Commission. S.R., c. 26, art. 11. Commiss 10 n 

12. Aucun candidat n est examine a moins Les candidate 

/ . i r i doivent adresser 

d avoir, conformement a la presente loi et aux un avia etc 
regies et reglements edictes par la Commission, 

a) donne avis de son intention de subir 

1 examen; 

6) paye tous les droits requis a 1 egard d un 

examen ; et 

c) satisfait a toutes les exigences concernant 

un examen. S.R., c. 26, art. 12. 

13. La Commission ou un examinateur Examen sous 

/ill serment 

special, selon le cas, peut examiner un 
candidat sous serment, que doit faire preter 
un membre de la Commission ou 1 examina- 
teur special, a 1 egard de toute qualite requise 
ou autre matiere concernant son examen. 
S.R., c. 26, art. 13. 



Fees 



Fees 

14. (1) Candidates and pupils shall pay 
the following fees to the Secretary : 
(a) at the time of making application for a 
preliminary examination, ten dollars; 
(6) at the time of making application for 
examination for a certificate or for a 
commission, ten dollars ; 

(c) at the time of making application for a 
supplementary examination, five dollars ; 

(d) by each candidate who passes the 
examination required for a commission, 
twenty-two dollars ; 

(e) by each candidate who passes the 
examination required for a certificate, two 
dollars; and 

(f) by each pupil at the time of filing 
articles or a transfer of articles, two dollars. 



Droits 

14. (1) Les candidats et les eleves doivent Drolts 
payer les droits suivants au secretaire : 

a) lors de la presentation de la demande 
d admission a un examen preliminaire, dix 
dollars; 

b) lors de la presentation de la demande 
d admission a un examen en vue d un 
certificat ou d un brevet, dix dollars; 

c) lors de la presentation de la demande 
d admission a un examen supplemental, 
cinq dollars ; 

d) par tout candidat qui reussit a 1 examen 
prescrit pour 1 obtention du brevet, vingt- 
deux dollars ; 

e) par tout candidat qui reussit a 1 examen 
prescrit pour 1 obtention du certificat, deux 
dollars; et 

f) par tout eleve lors de la production du 
contrat de stage ou d un transfert de ce 
contrat, deux dollars. 



Fees to be pan 
of C.R.F. 



(2) Fees payable under this section shall be (2) Les droits exigibles aux termes 



Les droite font 
partie du F.R.C. 



4824 



Parti 



Lands Surveys, Canada 



Chap. L-5 



transmitted by the Secretary to the Receiver 
General and shall form part of the Con 
solidated Revenue Fund. R.S., c. 26, s. 14; 
1966-67, c. 60, s. 4. 



present article sont transmis par le secretaire 
au receveur general et font partie du Fonds 
du revenu consolide. S.R., c. 26, art. 14; 1966- 
67, c. 60, art. 4. 



Prelim inary 

elimination 



Articles 



Articled pupils 

15. No person shall be admitted as an 
articled pupil with a Dominion land surveyor 
until he has passed a preliminary examination 
in the prescribed subjects. 1966-67, c. 60, s. 5. 

16. (1) Every articled pupil shall, in writ 
ing, enter into articles in a prescribed form 
with a Dominion land surveyor. 



Term of amdes (2) Each instrument of articles shall be for 
a term of service of three years. 

Transfer (3) A. Dominion land surveyor may by an 

instrument in writing, in a prescribed form, 
transfer a pupil, with the consent of the pupil, 
to serve the remainder of his term under 
articles with another Dominion land surveyor. 

(4) Where a Dominion land surveyor, to 
whom a pupil is articled, dies, leaves Canada, 
has his commission suspended or cancelled or 
is, in the opinion of the Board, for any reason 
unable to fulfil his duties toward the pupil 
under such articles, the pupil may complete 
his term of service under articles with another 
Dominion land surveyor. 

(5) Where a person entering articles or 
whose articles are transferred is at the time of 
entering or transferring under the age of 
twenty-one years, the prescribed form of 
articles or transfer of articles shall require the 
written consent of the father, guardian or 
other person standing in the place of the 
father of the pupil. R.S., c. 26, s. 16. 

Duplicates w be 17. (i) Where articles are entered into or 
y transferred, the articled pupil shall send, by 
registered mail, a duplicate of the articles or 
a duplicate of the transfer of articles, as the 
case may be, together with the required fee to 
the Secretary within three months after the 
date on which the articles are entered into or 
transferred. 



Where person to 
whom articled 
unable to 
complete term 



Consent of 
father of pupil 
required in 
certain cases 



Secretary to file 
articles 



Where late 
filing 



(2) The Secretary shall file and keep with 
the Board s records all instruments referred 
to in this section. 

(3) Where duplicates of articles or transfer 



preliminaire 



Dureedu stage 



Transfert 



Lorsque la 
personne chez 
qui 1 eleve fait 
son stage 
decede. etc. 



Sieves stagiaires 

15. Nul ne peut etre admis comme stagiaire 
aupres d un arpenteur federal a moins d avoir 
subi avec succes un examen preliminaire sur 
les sujets presents. 1966-67, c. 60. art. 5. 

16. (1) Chaque eleve stagiaire doit, par 
ecrit, passer un contrat de stage, selon une 
formule prescrite, aupres d un arpenteur 
federal. 

(2) Chaque contrat de stage doit etre etabli 
pour une duree de service de trois ans. 

(3) Un arpenteur federal peut au moyen 
d un acte par ecrit, en la forme prescrite, 
transferer un eleve stagiaire, avec le consen- 
tement de ce dernier, aupres d un autre 
arpenteur federal chez qui 1 eleve terminera 
son stage. 

(4) Lorsqu un arpenteur federal, chez qui 
un eleve fait son stage, decede ou quitte le 
Canada, ou que son brevet est suspendu ou 
annule, ou que, de 1 avis de la Commission, il 
est incapable pour une raison quelconque de 
remplir ses fonctions a 1 egard de 1 eleve 
stagiaire, ce dernier peut completer son stage 
aupres d un autre arpenteur federal. 

(5) Lorsqu une personne passe un contrat 
de stage ou que son contrat est transfere et 
qu a 1 epoque de la signature ou du transfert 
du contrat elle a moins de vingt et un ans, la 
forme prescrite du contrat ou du transfert doit 
comprendre le cons?ntement ecrit du pere. du 
tuteur ou d une autre personne agissant au 
lieu du pere de 1 eleve. S.R., c. 26, art. 16. 

17. (1) Lorsque les contrats relatifs a la Copie doit etre 
periode de stage sont conclus ou transferes, le ^ cretaire au 
stagiaire doit adresser, sous pli recommande, 

un double du contrat ou du transfert de ce 
dernier, selon le cas, de meme que le droit 
requis, au secretaire dans les trois mois de la 
date ou le contrat a ete conclu ou le transfert 
effectue. 

(2) Le secretaire doit deposer et conserver ^secretaire 
aux archives de la Commission tous les actes a , 1 ^ dasse 
mentionnes au present article. 

(3) Lorsque les doubles des contrats ou des En cas d envoi 

tardif 



Le consentement 
du pere de 
1 eleve requis 
dans certains cas 



4825 



Chap. L-5 



Arpentage des terres du Canada 



Partie I 



Eligibility for 
examination 



of articles are not sent to the Secretary within 
three months after they are entered into or 
transferred, as the case may be, the time of 
service of the articled pupil under them shall 
count from the date on which they are mailed 
by registered mail to the Secretary unless 
otherwise authorized by the Board. R.S., c. 
26, s. 17. 

18. (1) Subject to subsection (2), no articled 
pupil shall be examined for a commission 
unless he 

(a) has served under articles for a period of 
three years including at least one year s 
actual practice in the field ; and 

(b) furnishes to the Board in prescribed 
forms, 

(i) his affidavit that he has completed 
the required period of service under 
articles, and 

(ii) the affidavit of the Dominion land 
surveyor or, in the case of a transfer of 
articles, of each Dominion land surveyor 
with whom he has served under articles 
or, in any case where an affidavit cannot 
be obtained, such other evidence of service 
as is satisfactory to the Board. 



Lesser period of 
service 



Proof of 
completion of 
service 



(2) The Board may, in its discretion, permit 
an articled pupil to be examined for a 
commission where he has served less than 
three years but not less than two years and 
eight months under articles and may accept 
the affidavits or other evidence required 
under subsection (1) in proof of the lesser 
period so served. 

(3) Where, under subsection (2), an articled 
pupil is permitted by the Board to be 
examined for a commission before his full 
three-year period of service is completed, a 
commission shall not be granted to him until 
he has furnished to the Board affidavits or 
other evidence acceptable to the Board 
showing that he has completed the balance of 
his three-year period of service under articles. 
R.S., c. 26,s. 19. 



aux examens 



transferts de contrat ne sont pas envoyes au 
secretaire dans les trois mois de la date ou ils 
sont conclus ou effectues, selon le cas, la 
periode de service du stagiaire aux termes de 
ceux-ci compte du jour ou ils sont adresses au 
secretaire par la poste, sous pli recommande, 
sauf autorisation contraire de la Commission. 
S.R., c. 26, art. 17. 

18. (1) Sous reserve du paragraphe (2), 

. . i . / 

aucun stagiaire ne doit etre examine en vue 
d un brevet, a moins 

a) qu il n ait servi aux termes du contrat 
pendant une periode de trois ans, y compris 
au minimum un an de pratique effective 
sur le terrain ; et 

6) qu il ne fournisse a la Commission, selon 
les formules prescrites, 
(i) son affidavit attestant qu il a complete 
la periode de service requise aux termes 
du contrat, et 

(ii) 1 affidavit de 1 arpenteur federal ou, 
dans le cas d un transfert de contrat, de 
chaque arpenteur federal, aupres de qui 
il a servi aux termes du contrat de stage, 
ou, chaque fois qu il n est pas possible 
d obtenir un affidavit, une autre preuve 
de son service qui soit satisfaisante pour 
la Commission. 

(2) La Commission peut, a sa discretion, Stage plus court 
permettre qu un eleve stagiaire soit examine 

en vue d un brevet alors qu il a servi pendant 
moins de trois ans, mais durant un minimum 
de deux ans et huit mois sous contrat et peut 
accepter les affidavits ou autre preuve requis 
aux termes du paragraphe (1) comme attesta 
tion de la periode moindre pendant laquelle 
il a ainsi servi. 

(3) Lorsque la Commission permet a un Le stagiaire doit 
stagiaire, sous le regime du paragraphe (2), JJJSfi" 
d etre examine en vue d un brevet avant service 
d avoir complete la periode entiere de trois 

ans de service, un brevet ne peut lui etre 
accorde que s il a fourni a la Commission les 
affidavits ou autre preuve acceptables par la 
Commission, etablissant qu il a complete le 
reste de sa periode de trois ans de service sous 
contrat. S.R., c. 26, art. 19. 



Grant of 
commissions 



Commissions 

19. (1) The Board may, in its discretion, 
grant a commission as a Dominion land 
surveyor to 



Brevets 

19. (1) La Commission peut, a sa discre- Octroi de brevets 
tion, accorder un brevet d arpenteur federal 
a) a un eleve stagiaire qui s est conforme 



4826 



Part I 



Lands Surveys, Canada 



Chap. L-5 



(a) an articled pupil who has complied with 
the requirements of this Act respecting 
eligibility for an examination for a com 
mission, has reached the age of twenty-one 
years and has passed the examination for a 
commission ; 

(b) a person who 

(i) holds a valid and subsisting certificate, 
diploma, commission or other document 
entitling him to survey lands in a province 
of Canada under the laws of such province 
or to survey lands in a country of the 
British Commonwealth, as defined in the 
Canadian Citizenship Act, or in a province, 
state or other territorial division of such 
country under the laws of such country, 
or of the province, state or other territorial 
division thereof, and 
(ii) has served under articles or other 
similar agreement with a surveyor and 
has passed examinations of a nature and 
type satisfactory to the Board and, where 
the Board so directs, completes a term of 
sen-ice under articles to a Dominion land 
surveyor, or passes such further examina 
tion or examinations, or both, as may be 
prescribed by the Board ; or 

(c) subject to subsection (2), a person who 

(i) has received a degree from a college, 
university or other educational institution 
upon completion of a course of theoretical 
and practical instruction satisfactory to 
the Board, 

(ii) has passed the preliminary examina 
tion and the examination for a commis 
sion, and 

(iii) has served one year under articles 
with a Dominion land surveyor including 
at least six months actual practice in the 
field and has furnished to the Board 
proof of service under articles similar to 
that required in respect of articled pupils 
under this Act. 



University 
graduates 



(2) No person referred to in paragraph (l)(c) 
shall be examined for a commission unless he 
has complied with the requirements of 
subparagraph (iii) thereof or unless the Board, 



aux exigences de la presente loi concernant 
1 admissibilite a un examen en vue d un 
brevet, qui a atteint 1 age de vingt et un 
ans et qui a reussi a 1 examen conduisant 
au brevet ; 

b) a une personne qui 

(i) detient, alors qu il est valide et en 
vigueur, un certificat, diplome, brevet ou 
autre document lui octroyant le droit 
d arpenter des terres dans une province 
du Canada aux termes des lois de cette 
province, ou d arpenter des terres dans 
un pays du Commonwealth des nations 
britanniques selon la definition qu en 
donne la Loi sur la citoyennete canadienne, 
ou dans une province, Etat, ou autre 
division territoriale de ce pays, en vertu 
d^s lois de ce pays, ou de la province, 
Etat ou autre division territoriale de ce 
pays, et 

(ii) a servi sous contrat, ou conformement 
a une convention similaire, aupres d un 
arpenteur et a reussi a des examens d un 
caractere et d un genre satisfaisants pour 
la Commission, et, si la Commission 
1 ordonne, complete une periode de service 
sous contrat aupres d un arpenteur fede 
ral, ou reussit a 1 examen ou aux examens 
supplementaires, ou se soumet a ces deux 
conditions a la fois, selon que peut 
prescrire la Commission ; ou 

c) sous reserve du paragraphe (2), a une 
personne qui 

(i) a obtenu un grade d un college, d une 
universite ou d une autre institution 
d enseignement, apres avoir complete un 
cours theorique et pratique a la satisfac 
tion de la Commission, 
(ii) a reussi a 1 examen preliminaire et a 
1 examen en vue de 1 obtention d un 
brevet, et 

(iii) a servi sous contrat aupres d un 
arpenteur federal pendant un an, com- 
prenant au moins six mois de pratique 
effective sur le terrain, et a fourni a la 
Commission la preuve de son service aux 
termes d un contrat similaire a celui qui 
est requis pour les eleves stagiaires sous 
le regime de la presente loi. 

(2) Nulle personne mentionnee a 1 alinea Dipiomes 
(l)c) ne doit subir d examen en vue de 
1 obtention d un brevet, a moins d avoir 
satisfait aux exigences du sous-alinea (iii) de 



4827 



10 



Chap. L-5 



Arpentage des terres du Canada 



Partie I 



in its discretion, permits him to be so examined 
upon proof of service of not less than nine 
months under articles including at least six 
months actual practice in the field and, where 
such permission has been given, a commission 
shall not be granted to him until he has 
furnished to the Board proof that he has 
completed the balance of his one-year period 
of service under articles. R.S., c. 26, s. 20. 



Holder of 
commission to 
take oath, post 
bond, etc. 



20. (1) Even r person who is granted a 
commission shall, before commencing practice 
as a Dominion land surveyor, 

(a) take, before any person duly authorized 

to take oaths or affidavits, the following 

oaths: 

(i) I, , do solemnly swear that I 

will faithfully discharge the duties of a Do 
minion land surveyor according to law and 
without favour, affection or partiality. So help 
me God. 

(ii) I, , do solemnly swear that I 

will be faithful and bear true allegiance to Her 
Majesty, Her Heirs and Successors, according 
to law. So help me God. 

(6) pay the fee required under paragraph 
14(l)(d) ; and 

(c) send to the Secretary a bond, entered 
into by him with two sureties and in a form 
satisfactory to the Board, in favour of Her 
Majesty in right of Canada in the sum of 
one thousand dollars conditioned upon the 
due and faithful performance of his duties 
as a Dominion land surveyor. 

Registration of (2) Every commission shall be registered in 
the office of the Registrar General of Canada. 

Filing of oaths (3) The oaths referred to in subsection (1) 
shall be filed and kept in the office of the 
Surveyor General. 

Deposit of bonds (4) The bonds referred to in subsection (1) 
shall be deposited and kept in the manner 
prescribed in the Public Officers Act and are 
subject to the provisions of that Act respecting 
public officers and enure to the benefit of any 
person, including Her Majesty in right of 
Canada, who sustains damage by breach of 
anv condition thereof. R.S., c. 26, s. 21. 



cet alinea ou sauf si la Commission, a sa 
discretion, lui permet de subir un tel examen 
sur presentation de la preuve d une periode 
de service d au moins neuf mois sous central, 
dont six au minimum consistent en pratique 
effective sur le terrain, et, lorsqu une telle 
permission a ete donnee, un brevet ne doit lui 
etre accorde que si elle a fourni a la 
Commission la preuve qu elle a complete le 
reste de sa periode d un an de sen-ice sous 
contrat. S.R., c. 26, art. 20. 

20. (1) Chaque personne a qui un brevet Ledetemeur 

, , i . j % d un brevet doit 

est accorde doit, avant de commencer a pr - ter Kmemi 
pratiquer comme arpenteur federal, foumirune 

i j garantie, etc. 

a) preter, devant toute personne dument 
autorisee a recevoir les serments ou affida 
vits, les serments suivants : 

(i) Je, , jure solennellement que je 

m acquitterai fidelement des fonctions d arpen- 
teur federal en conformity de la loi et sans 
faveur, affection ou partialite . Ainsi Dieu me 
soit en aide. 

(ii) Je, , jure solennellement d etre 

fidele et de porter sincere alle geance & Sa 
Majest^, ses he ritiers et successeurs, en con- 
formite de la loi. Ainsi Dieu me soit en aide. 

6) verser les droits requis aux termes de 
1 alinea 14(l)d); et 

c) envoyer au secretaire un cautionnement, 
souscrit par elle avec deux cautions, selon 
une formule satisfaisante pour la Commis 
sion, en faveur de Sa Majeste du chef du 
Canada, au montant de mille dollars, 
garantissant l accomplissement exact et 
fidele de ses fonctions d arpenteur federal. 

(2) Chaque brevet doit etre enregistre au Enregistrement 
bureau du registraire general du Canada. 

(3) Les serments mentionnes au paragraphe Production des 
(1) doivent etre produits et conserves au a 
bureau de 1 arpenteur en chef. 

(4) Les cautionnements dont fait mention ^P 01 des 
le parapaphe (1) doivent etre deposes et c 
consen-es de la maniere que prescrit la Loi sur 

les fonctionnaires publics et sont assujettis aux 
dispositions de ladite loi relatives aux fonc 
tionnaires publics et beneficient a toute 
personne, y compris Sa Majeste du chef du 
Canada, qui subit des dommages resultant de 
la violation d une condition du cautionne 
ment. S.R., c. 26, art. 21. 



Grant of 
certificate 



Certificates 
21. The Board may grant a certificate as 



Certificats 
21. La Commission peut accorder 



Octroi du 
certificat 



4828 



Part I 



Lands Surveys, Canada 



Chap. L-5 



11 



Grounds for 
suspension or 
cancellation 



Procedure 



Verification of 
surveys 



a Dominion topographical surveyor to a 
person who is 

(a) a Dominion land surveyor ; or 
(6) a graduate of a university or other 
educational institution approved by the 
Board who has passed the preliminary 
examination ; 

and who passes an examination in the higher 
branches of surveying in prescribed subjects 
and has paid the fee required under paragraph 
14(l)(e). R.S., c. 26, s. 22. 

Cancellations and suspension of commissions 
and certificates 

22. (1) The Board may suspend for such 
period as it thinks advisable or may cancel a 
commission or certificate where it finds that 
the holder thereof is guilty of 

(a) gross negligence or corrupt practice in 
carrying out his duties as a surveyor ; 

(b) certifying to false returns of a survey; 

(c) certifying as his survey a survey made 
by another surveyor ; or 

(d) making a survey in which he has used a 
measure that is not regulated and verified 
in accordance with this Act. 



(2) The Board shall not make a finding 
under subsection (1) unless and until 
(a) the Secretary has, at least thirty days 
before the day on which a finding is to be 
made, sent to the surveyor a registered 
letter containing a notice of the grounds 
for cancellation or suspension to be consid 
ered by the Board and notifying him to 
appear before the Board at the day set for 
the hearing ; 

(6) the Board has heard such evidence as 
may be adduced in support of the charges 
against the surveyor ; and 
(c) the Board has heard such evidence in 
rebuttal of the charges as may be adduced 
by the surveyor, by witnesses called by him 
or, in the event that he fails to appear, by 
a person appointed by the Board to act on 
his behalf. R.S., c. 26, s. 23. 



Duties and powers of surveyors 
23. (1) The Surveyor General shall require 



certificat de topographe federal a une per- 
sonne qui est 

a) un arpenteur federal ; ou 

b) un diplome d une universite ou autre 
institution d enseignement approuvee par 
la Commission, ayant reussi a 1 examen 
preliminaire ; 

et qui reussit a un examen dans les hautes 
branches de 1 arpentage portant sur des sujets 
presents et a paye le droit impose par 1 alinea 
14(l)e). S.R., c. 26, art. 22. 

Annulations et suspensions de brevets et de 
certificats 

22. (1) La Commission peut suspendre Motifs de 

i / j i ii , suspension ou 

pour la penode qu elle croit opportune, ou d . a n nujation 
peut annuler, un brevet ou un certificat 
lorsqu elle constate que le titulaire est coupa- 
ble 

a) de negligence grossiere ou de tractations 
malhonnetes dans 1 exercice de ses fonctions 
d arpenteur ; 

b) d avoir certifie de faux rapports d un 
arpentage ; 

c) d avoir certifie comme sien un arpentage 
fait par un autre arpenteur ; ou 

d) d avoir fait un arpentage en utilisant 
une mesure non reglementee ni verifiee 
conformement a la presente loi. 

(2) La Commission ne doit rendre une La Commission 
decision aux termes du paragraphe (1) que si dliTlnte^lr 
a) le secretaire a, au moins trente jours P reuve 
avant la date ou une decision doit etre 
rendue, envoye a 1 arpenteur une lettre 
recommandee renfermant un avis des motifs 
d annulation ou de suspension que la 
Commission doit considerer et 1 avisant de 
comparaitre devant la Commission au jour 
fixe pour 1 audition; 

6) la Commission a entendu la preuve qui 
peut etre produite a 1 appui des accusations 
portees contre 1 arpenteur; et 
c) la Commission a entendu la preuve que 
peuvent fournir, en refutation des accusa 
tions, 1 arpenteur ou des temoins appeles 
par ce dernier, ou, si 1 arpenteur ne 
comparait pas, une personne que nomme la 
Commission pour agir a sa place. S.R., c. 
26, art. 23. 

Fonctions et pouvoirs des arpenteurs 

23. (1) L arpenteur en chef doit exiger de Verification des 

arpentages 



4829 



12 



Chap. L-5 



Arpentage des terres du Canada 



Partie I 



Proceedings on 
false surveys 



Journals and 
field notes 



Entry on private 
lands 



Taking 
evidence, etc. 



Justice of the 
peace may issue 
subpoena 



every Dominion land surveyor, in addition to 
the oaths taken by him after the grant of his 
commission, to verify and affirm by oath or 
otherwise to the satisfaction of the Surveyor 
General, on each return of his surveys under 
this Act that he has faithfully and correctly 
executed such surveys in accordance with this 
Act and with any instructions issued to him 
by the Surveyor General. 

(2) Where a court of competent jurisdiction 
finds that a survey or any part thereof has 
not been executed as verified under subsection 
(1), the Attorney General of Canada may, 
upon application of the Surveyor General, 
institute proceedings to recover upon the bond 
given, under this Act, by the surveyor who 
verified the returns. R.S., c. 26, s. 24. 



24. Every Dominion land surveyor shall 
keep exact and regular journals and field 
notes of all his surveys under this Act and 
shall file them with the Surveyor General in 
the order of time in which the surveys have 
been performed. U.S., c. 26, s. 25. 

25. A Dominion land surveyor may, for 
the purposes of carrying out a survey of lands 
under this Act, enter upon, pass over or 
measure the boundaries of the lands of any 
person but he shall take all reasonable 
precautions to avoid causing any damage in 
so doing. R.S., c. 26, s. 26. 

26. (1) A Dominion land surveyor may, in 
carrying out a survey of lands under this Act, 
if he reasonably believes that any person may 
have knowledge on any matter relating to the 
survey, 

(a) request such person to appear before 

him as a witness ; 

(6) apply to a justice of the peace for a 

subpoena compelling such person to appear 

before the surveyor to give evidence and to 

bring such documents as may be specified 

in the subpoena ; and 

(c) take evidence from any person requested 

or compelled to appear before him under 

an oath or affirmation to be administered 

by the surveyor. 

(2) Every justice of the peace may, upon 



chaque arpenteur federal, en sus des serments 
pretes par ce dernier apres 1 octroi de son 
brevet, une attestation et affirmation sous 
serment ou autrement a la satisfaction de 
1 arpenteur en chef, lors de chaque rapport 
sur les arpentages faits par 1 arpenteur federal 
aux termes de la presente loi, portant qu il a 
fidelement et exactement effectue ces arpen 
tages d apres la presente loi et les instructions 
que lui a donnees 1 arpenteur en chef. 

(2) Lorsqu une cour competente constate Procedures 
qu un arpentage n a pas ete, en totalite ou en 
partie, execute selon 1 attestation prevue au 
paragraphic (1), le procureur general du 
Canada peut, sur la demande de 1 arpenteur 
en chef, intenter des procedures en recouvre- 
ment sur le cautionnement fourni aux termes 
de la presente loi par 1 arpenteur qui a certifie 
les rapports. S.R., c. 26, art. 24. 

24. Chaque arpenteur federal doit tenir Journal et 
avec exactitude et regularite un journal et un 
carnet de notes a 1 egard de tous ses arpentages 
prevus par la presente loi et doit les produire 
au bureau de 1 arpenteur en chef dans 1 ordre 
chronologique selon lequel les arpentages ont 
ete effectues. S.R., c. 26, art. 25. 



25. Un arpenteur federal peut, afin d exe- 
cuter un arpentage prevu par la presente loi, 
penetrer sur tout terrain d une personne prives 
quelconque, le traverser ou en mesurer les 
limites, mais il doit prendre toutes les 
precautions raisonnables pour eviter de causer 
quelque dommage en ce faisant. S.R., c. 26, 

art. 26. 

26. (1) Un arpenteur federal qui execute 
un arpentage prevu par la presente loi, peut, 
s il a des motifs raisonnables de croire qu une etc. 
personne possede des renseignements sur toute 
matiere relative a 1 arpentage, 

a) demander que cette personne compa- 

raisse devant lui comme temoin ; 

6) demander a un juge de paix une 

assignation enjoignant a cette personne de 

comparaitre devant lui afin de rendre 

temoignage et d apporter les documents que 

specifie 1 assignation; et 

c) recueillir, de toute personne invitee ou 

astreinte a comparaitre devant lui, des 

temoignages sous serment ou affirmation 

que fait preter 1 arpenteur. 

(2) Tout juge de paix peut, sur la demande Unjugedepaix 

peut decerner un 
mandat 



4830 



Part I 



Lands Surveys, Canada 



Chap. L-5 



13 



Service and 
contents of 
subpoena 



Payment of 

witnesses 

eipenses 



application by a Dominion land surveyor 
supported by an affidavit by him setting out 
the reason for requiring the attendance of a 
witness, issue the subpoena referred to in 
subsection (1). 

(3) A subpoena under this section shall 
either be personally served upon the person 
named therein or left with an adult person at 
his residence and shall state the time and 
place at which the hearing before the surveyor 
will be held. 

(4) A Dominion land surveyor may tender 
to a witness under this section such conduct 
money as will in the opinion of the Dominion 
land surveyor compensate the witness for his 
reasonable expenses in attending before him 
and, in the event of a dispute as to the 
amount, shall refer the matter to a justice of 
the peace whose decision therein shall be 
final. 

(5) Where a person named in a subpoena 
refuses or fails to appear before a Dominion 
land surveyor at the time and place named 
in the subpoena, the Dominion land surveyor 
may apply to a justice of the peace for a 
warrant against such person and the justice 
of the peace may issue such warrant. R.S., c. 
26, s. 27. 



Evidence to be 27. All evidence, including any documents 
andregistered ng or other exhibits produced at the hearing, 

taken before a Dominion land surveyor under 

section 26 shall be 

(a) reduced to writing ; 

(6) read to and affirmed by the witness by 

whom it is given and by the Dominion land 

surveyor ; and 

(c) filed and kept in the office of the 

Surveyor General as part of the returns of 

the survey. R.S., c. 26, s. 28. 



Warrant 



d un arpenteur federal, appuyee d un affidavit 
souscrit par ce dernier enoncant la raison pour 
laquelle il exige la presence d un temoin, 
emettre 1 assignation mentionnee au paragra- 
phe (1). 

(3) Une assignation aux termes du present Signification et 
article doit etre signifee directement a la 
personne qui y est nommee ou etre laissee a 

sa residence entre les mains d un adulte et 
doit indiquer le jour, 1 heure et 1 endroit ou 
1 audition devant 1 arpenteur aura lieu. 

(4) Un arpenteur federal peut offrir a un expenses des 
temoin convoque aux termes du present article 

les frais de deplacement qui, de 1 avis de 
1 arpenteur federal, indemniseront le temoin 
de ses depenses raisonnables occasionnees par 
sa comparution devant lui et, en cas de 
disaccord sur le montant, doit soumettre le 
differend a un juge de paix dont la decision 
a cet egard sera definitive. 

(5) Si une personne nommee dans une Mandat 
assignation refuse ou omet de comparaitre 
devant un arpenteur federal au jour, a 1 heure 

et a 1 endroit qui y sont specifies, 1 arpenteur 
federal peut demander a un juge de paix un 
mandat centre cette personne, et ce dernier 
peut delivrer un tel mandat. S.R., c. 26, 
art. 27. 

27. Toute preuve, y compris les documents La preuve doit 
ou autres pieces produits a 1 audition, recueil- 
lie devant un arpenteur federal sous le regime 
de 1 article 26, doit 

a) etre consignee par ecrit ; 
6) etre lue au temoin qui en est 1 auteur et 
affirmee par lui et par ledit arpenteur ; et 
c) etre produite et conservee au bureau de 
1 arpenteur en chef comme partie du rapport 
de 1 arpentage. S.R., c. 26, art. 28. 



Chain bearers to 
take oath 



Chain bearer 

28. Every person employed by a Dominion 
land surveyor to act as a chain bearer in a 
survey under this Act shall, before he 
commences his duties, take before the Domin 
ion land surveyor an oath or affirmation, 
administered by the Dominion land surveyor, 
that he will perform his duties as a chain 
bearer to the best of his ability and will render 
a true account of his chaining and measuring 
to the Dominion land surveyor. R.S., c. 26, 



Porte-chaine 

28. Toute personne employee par un 
arpenteur federal pour agir comme porte- 
chaine relativement a un arpentage prevu par 
la presente loi doit, avant d entrer en fonction, 
preter ou faire devant 1 arpenteur federal un 
serment ou une affirmation, que re$oit ce 
dernier, declarant qu elle s acquittera de ses 
fonctions de porte-chaine au mieux de son 
habilete et rendra un compte exact de son 
chainage et mesurage a 1 arpenteur federal. 



Tout porte- 
chaine doit 
preter serment 



4831 



14 



Chap. L-5 

s. 29. 



Arpentage des terres du Canada 

S.R., c. 26, art. 29. 



Partie II 



Canadian 
measure of 
length 



Means of 
measurement 



Standard of measure 

29. (1) The measure of length for surveys 
under this Act is the Canadian measure of 
length defined by the Weights and Measures 
Act. 

(2) In any survey under this Act, a 
Dominion land surveyor shall use 

(a) a measuring tape that has had its true 
length in terms of the Canadian measure 
of length determined by National Research 
Council of Canada ; 

(b) a measuring tape that is of a type 
approved by the Surveyor General and that 
the Dominion land surveyor checks and 
verifies from time to time with a certified 
subsidiary measure ; or 

(c) other means of measurement of length 
or distance authorized by the Surveyor 
General under the circumstances that he 
may prescribe. 



Inspection and 
testing 



(3) Each measuring tape referred to in 
paragraph (2)(a) and each subsidiary measure 
referred to in paragraph (2)(6) shall, at the 
expense of the owner thereof, be verified, at 
least once in every four consecutive years, as 
to its true length by National Research 
Council of Canada and a certificate of such 
verification or duplicate certificate shall be 
sent to the Surveyor General. 

(4) Notwithstanding the Weights and Meas 
ures Act, measuring tapes and subsidiary 
measures used by a Dominion land surveyor 
do not require any test, inspection or 
verification other than that required under 
this section. 

Damaged tapes (5) Broken, kinked or otherwise damaged 
measuring tapes and subsidiary measures 
shall not be used. R.S., c. 26, s. 30; 1966-67, c. 
60,s.7. 



No other test 
required 



Etalon de mesure 
29. (1) La mesure de longueur pour les 

. , . , | canadienne de 

arpentages vises par la presente loi est la i ongueur 
mesure canadienne de longueur definie par la 
Loi sur les poids et mesures. 

(2) Dans tout arpentage effectue aux termes instruments de 
de la presente loi, un arpenteur federal doit 

utiliser 

a) un ruban-mesure dont la veritable lon 
gueur, exprimee en mesure canadienne de 
longueur, a ete determinee par le Conseil 
national de recherches du Canada ; 

b) un ruban-mesure d un genre approuve 
par 1 arpenteur en chef et que 1 arpenteur 
federal controle et verifie, de temps a autre, 
au moyen d une mesure auxiliaire certifiee ; 
ou 

c) les autres instruments de mesure de 
longueur ou de distance dont 1 arpenteur 
en chef peut autoriser 1 utilisation dans les 
circonstances qu il lui est loisible de pres- 
crire. 

(3) Chaque ruban-mesure mentionne a 1 a- inspection et 
linea (2)a) et chaque mesure auxiliaire visee 

par 1 alinea (2)6) doivent, aux frais de leur 
proprietaire, etre verifies au moins une fois 
tous les quatre ans consecutifs, quant a leur 
longueur veritable, par le Conseil national de 
recherches du Canada, et un certificat de cette 
verification ou un double de ce certificat doit 
etre adresse a 1 arpenteur en chef. 

(4) Nonobstant la Loi sur les poids et mesures, Aucune autre 
les rubans-mesures et mesures auxiliaires u ^ en 
qu utilise un arpenteur federal ne sont pas 
assujettis a d autre epreuve, inspection ou 
verification que celle qu exige le present 

article. 

(5) II est interdit d utiliser les rubans- Rubans-mesures 
mesures et mesures auxiliaires brises, tortilles a 

ou autrement endommages. S.R., c. 26, art. 
30; 1966-67, c. 60, art. 7. 



PART II 

SURVEYS OF PUBLIC LANDS 

General 



PARTIE II 

ARPENTAGE DES TERRES 
PUBLIQUES 

Generalites 



"Public lands" 30. In this Part "public lands" means any 30. Dans la presente Partie, 1 expression -Terres 

publiques 



4832 



Part II 



Lands Surveys, Canada 



Chap. L-5 



15 



When surveys 
undertaken 



Who may survey 
Territories 



Who may survey 
Park lands and 
Indian reserves 



lands, belonging to Her Majesty in right of 
Canada or of which the Government of 
Canada has power to dispose, that are situated 
in the Yukon Territory, the Northwest 
Territories or in any National Park of Canada 
and any lands that are surrendered lands or 
reserves as defined in the Indian Act. R.S., c. 
26, s. 31. 



3 1. The Minister shall cause surveys to be 
made of public lands upon the request of a 
minister of any department of the Government 
of Canada administering such lands and may 
do so in any other case in which he deems it 
to be expedient. R.S., c. 26, s. 32. 

32. (1) No person, other than a Dominion 
land surveyor, shall survey public lands that 
are situated in the Northwest Territories or in 
the Yukon Territory. 

(2) A Dominion land surveyor or any other 
surveyor authorized by the Surveyor General 
may survey public lands that are situated in 
a National Park of Canada or lands that are 
surrendered lands or reserves as defined in 
the Indian Act, but, where surveys of such 
public lands affect or are likely to affect the 
rights of landowners of adjoining lands that 
are not public lands, the surveys shall be 
made by a surveyor who holds a valid and 
subsisting certificate, diploma, commission or 
other document entitling him to survey lands 
in the province in which such surveys are 
made. R.S., c. 26, s. 33. 



terres publiques signifie tout terrain, situe 
dans les territoires du Nord-Ouest, le territoire 
du Yukon ou 1 un quelconque des pares 
nationaux du Canada, qui appartient a Sa 
Majeste du chef du Canada ou que le 
gouvernement du Canada a le droit d aliener, 
ainsi que tout terrain qui est une terre cedee 
ou une reserve selon la definition qu en donne 
la Loi sur les Indiens. S.R., c. 26, art. 31. 

31. Le Ministre doit faire arpenter des Quandsont 
terres publiques sur la demande d un ministre 

d un departement du gouvernement du 
Canada charge de 1 administration de ces 
terres, et il lui est loisible de faire proceder a 
un tel arpentage dans tous les autres cas ou il 
le juge opportun. S.R., c. 26, art. 32. 

32. (1) Nul autre qu un arpenteur federal Arpenteur 

i . i I,- / competent pour 

ne doit arpenter des terres publiques situees leg( 



dans les territoires 
territoire du Yukon. 



du Nord-Ouest ou le 



i territoires 



reserves 

indiennes 



(2) Un arpenteur federal ou tout autre Arpenteur 
arpenteur autorise par 1 arpenteur en chef J^"!^ 11 
peut arpenter les terres publiques situees dans nationaux et les 
un pare national du Canada ou des terrains 
qui sont des terres cedees ou des reserves aux 
termes de la Lot sur les Indiens. Cependant, 
lorsque 1 arpentage de ces terres publiques 
influe ou est de nature a influer sur les droits 
des proprietaries de terres contigues ne 
constituant pas des terres publiques, il doit 
etre execute par un arpenteur qui detient un 
certificat, diplome, brevet ou autre document 
valide et en vigueur, lui octroyant le droit 
d arpenter des terres dans la province ou ledit 
arpentage est effectue. S.R., c. 26, art. 33. 



Division in 
townships 



Township 
boundaries 



Numbering and 
ranging of 
townships 



Surveys 

33. (1) Except where otherwise directed by 
the Minister, public lands shall be laid out in 
quadrilateral townships. 

(2) The lines bounding townships on the 
east and west sides shall be meridians and 
those on the north and south sides shall be 
chords to parallels of latitude. 

(3) Townships shall be numbered in regular 
order northerly from the forty-ninth parallel 
of latitude and shall lie in ranges numbered 
east and west from the principal meridian, 
that is the meridian drawn northerly from the 
forty-ninth parallel of latitude in about west 
longitude ninety-seven degrees, twenty-seven 



Arpentages 

33. (1) Sauf instructions contraires du Division en 
Ministre, les terres publiques doivent etre l 
reparties en townships quadrilateraux. 



(2) Les lignes bornant les townships a Test 
et a 1 ouest sont des meridiens, et celles des t( 
cotes nord et sud, des cordes de parallele de 
latitude. 

(3) Les townships sont numerotes successi- Numerotage et 
vement du sud au nord en partant du ^ s je? P " 
quarante-neuvieme parallele de latitude, et townships 
sont disposes en rangs numerotes a Test et a 

1 ouest du principal meridien, c est-a-dire du 
meridien trace vers le nord a partir du 
quarante-neuvieme parallele de latitude a la 



4833 



16 



Chap. L-5 



Arpentage des terres du Canada 



Partie II 



Width set by 
base line 



Base lines 



Correction lines 



Thirty-six 
sections 



Numbering of 
sections 



minutes and twenty-eight point four seconds, 
and in ranges numbered from such other 
initial meridians as the Minister orders to be 
established and styled the second, third, 
fourth meridian and so on according to their 
order in number westward from the principal 
meridian and in similar fashion easterly from 
the principal meridian or from the second 
meridian east as the Minister may order. R.S., 
c. 26, s. 34. 



34. (1) Townships shall be given their 
prescribed width on the base lines referred to 
in subsection (2) and the meridian between 
townships shall be drawn across such base 
lines northward and southward to the depth 
of two townships therefrom to the correction 
lines referred to in subsection (3). 

(2) The forty-ninth parallel of latitude 
shall be the first base line used for townships 
numbered one; the second base line shall be 
between townships four and five; the third 
between townships eight and nine ; the fourth 
between townships twelve and thirteen and so 
on northerly in regular succession. 

(3) Correction lines are those lines upon 
which allowance is made for the jog resulting 
from the convergence of meridians and shall 
run east and west between townships and 
midway between the base lines, that is to say 
correction lines shall lie between townships 
two and three, six and seven, ten and eleven 
and so on. R.S., c. 26, s. 35. 

35. (1) Each township shall contain thirty- 
six sections, each section being as nearly one 
square mile as the convergence of meridians 
permits, together with such road allowances 
of number and widths as the Minister may 
prescribe. 

(2) Sections shall be bounded and numbered 
as shown in the following diagram : 



longitude ouest d environ quatre-vingt-dix- 
sept degres, vingt-sept minutes, vingt-huit 
point quatre secondes, et en rangs numerotes 
a partir des autres meridiens initiaux dont le 
Ministre ordonne 1 etablissement et qui sont 
appeles deuxieme, troisieme, quatrieme meri- 
dien et ainsi de suite selon leur rang numerique 
vers 1 ouest a partir du principal meridien, et 
pareillement vers Test a partir du principal 
meridien ou du deuxieme meridien est, selon 
que le Ministre 1 ordonne. S.R., c. 26, art. 34. 

34. (1) Les townships rec.oivent leurlargeur Largeur etabiie 
prescrite sur les lignes de base mentionnees de a b^ & 
au paragraphe (2) et le meridien entre les 
townships est trace vers le nord et le sud a 
travers ces lignes de base a la profondeur de 
deux townships de ces lignes jusqu aux lignes 
de rectification dont il est question au 
paragraphe (3). 

(2) Le quarante-neuvieme parallele de lati- Lignes de base 
tude constitue la premiere ligne de base 
employee pour les townships portant le 
numero un ; la deuxieme est etabiie entre les 
townships quatre et cinq, la troisieme entre 

les townships huit et neuf, la quatrieme entre 
les townships douze et treize, et ainsi de suite 
vers le nord en succession reguliere. 

(3) Les lignes de rectification sont les lignes Lignes de 
sur lesquelles il y a tolerance pour 1 ecart r 
resultant de la convergence des meridiens et 

elles courent est et ouest entre les townships, 
a egale distance des lignes de base ; autrement 
dit, ces lignes passent entre les townships 
deux et trois, six et sept, dix et onze, et ainsi 
de suite. S.R., c. 26, art. 35. 



35. (1) Chaque township renferme trente- 
six sections ayant chacune une superf icie aussi 8I 
rapprochee d un mille carre que le permet la 
convergence des meridiens, ainsi que les 
reserves pour chemins selon le nombre et les 
largeurs que prescrit le Ministre. 

(2) Les sections sont bornees et numerotees Numerotage des 
selon le diagramme suivant : 



4834 



Part II 



Lands Surveys, Canada 
North Nord 



Chap. L-5 



17 



West Quest 





























31 


32 


33 


34 


35 


36 


30 


29 


28 


27 


26 


25 














19 


20 


21 


22 


23 


24 


18 


17 


16 


15 


14 


13 














7 


8 


9 


10 


11 


12 


6 


5 


4 


3 


2 


1 















East Est 



South Slid 



Quarter-sections (3) Subject to the provisions hereinafter 
contained, each section shall be divided into 
quarter-sections containing one hundred and 
sixty acres more or less. 



(3) Sous reserve des dispositions qui suivent, Quarts de 
chaque section est divisee en quarts de section * 
de cent soixante acres, plus ou moins. 



Legal 
subdivisions 



(4) To facilitate the description for letters 
patent of less than a quarter section, each 
section shall be taken to be divided into 
quarter quarter-sections, each of forty acres 
more or less, which shall be styled legal 
subdivisions and numbered as shown in the 
following diagram : 



(4) Afin de faciliter la designation dans les Subdivisions 
lettres patentes visant moins d un quart de eg 
section, chaque section est considered comme 
divisee en quarts de quart de section, de 
quarante acres, plus ou moins, chacun, lesquels 
sont appeles subdivisions legales et sont 
numerotes ainsi qu il est indique au dia- 
gramme suivant : 

North Nord 



West Quest 



13 


14 


15 


16 


12 


11 


10 


9 


5 


6 


7 


8 


4 


3 


2 


1 



East Est 



R.S.,c. 26, s. 36. 



South Sud 

S.R., c. 26, art. 36. 

4835 



18 



Chap. L-5 



Arpentage des terres du Canada 



Partie II 



Allowance north 
and south error 



Distribution of 
deficiency or 
surplus 



Division line 
between two 
sections 



Irregular 
quarter-sections 



Monuments to 
indicate corners 



Monuments 
where road 
allowances 



36. The north and south error in closing 
on the correction lines from the north and 
south shall be allowed in the ranges of quarter- 
sections adjoining the correction lines and 
north and south respectively of them, except 
in the case of the north and south error in 
townships between the first and second base 
lines, which error shall be left in the last 
quarter-section adjoining the first base line. 
R.S.,c. 26,8.37. 



37. In the survey of a township, the east 
and west deficiency or surplus shall be equally 
distributed among all the quarter-sections 
involved ; but the Minister may order that 
such deficiency or surplus be allowed in the 
range of quarter-sections adjoining the west 
boundary of the township. R.S., c. 26, s. 38. 

38. Where it is necessary to establish a 
division line between two sections, the 
Dominion land surveyor shall connect the 
opposite true section corners. R.S., c. 26, s. 39. 



36. L erreur nord et sud de fermeture sur Allocation pour 

..... i j I ecart nord et 

les hgnes de rectification, venant du nord et sud 
du sud, est allouee dans les rangees de quarts 
de section contiguesaux lignesde rectification, 
et au nord ou au sud de ces lignes 
respectivement, sauf dans le cas de 1 erreur 
nord et sud dans les townships entre la 
premiere et la deuxieme ligne de base ou 
1 erreur doit etre laissee dans le dernier quart 
de section attenant a la premiere ligne de 
base. S.R., c. 26, art. 37. 



Repartition du 
manquant ou de 
1 excedent 



37. Dans 1 arpentage d un township, le 
manquant ou 1 excedent a Test et a 1 ouest 
doit etre reparti egalement entre tous les 
quarts de section en cause, mais le Ministre 
peut ordonner que ce manquant ou cet 
excedent soit alloue dans le rang de quarts de 
section attenant a la limite ouest du township. 
S.R., c. 26, art. 38. 



38. Lorsqu il est necessaire d etablir une 

i j j j i i! division entre 

ligne de division entre deux sections, 1 arpen- d euxsections 
teur federal doit relier les angles reels opposes 
des sections. S.R., c. 26, art. 39. 



39. The dimensions and areas of irregular 39. Les dimensions et la superficie des Quart* de 



quarter-sections shall, in all cases, be returned 
by the surveyor at their actual measurements 
and contents, but, where road allowances are 
not between but through sections, the area 
reserved for such road allowances shall not be 
included in the area returned for a quarter- 
section or other parcel of land. R.S., c. 26, 
s. 40. 



40. (1) Unless otherwise provided in this 
section, a single row of monuments to indicate 
the corners of townships, sections and quarter- 
sections shall be placed on the survey lines 
thereof. 

(2) Monuments on north and south lines 
shall be placed on the west limits of road 
allowances, if any, and monuments on the 
east and west lines shall be placed on the 
south limits of road allowances, if any, and 
in all cases shall fix and govern the position 
of the boundary corners of the adjoining 
townships, sections or quarter-sections on the 
opposite side of the road allowances if any. 



(3) Monuments in respect of the corners of 



Monuments 

where correction towns j 1 j pS) Sect i ns and quarter-sections that 



quarts de section irreguliers doivent, dans 
tous les cas, etre declarees par 1 arpenteur 
selon leurs mesures et contenus reels, mais, 
lorsque les reserves pour chemins se trouvent 
non pas entre les sections mais a travers celles- 
ci, la superficie reservee pour ces chemins ne 
doit pas etre comprise dans la superficie 
declaree pour un quart de section ou autre 
parcelle de terrain. S.R., c. 26, art. 40. 



40. (1) Sauf prescription contraire du pre- Bornes-signaux 
sent article, une seule rangee de bornes- 
signaux doit etre placee sur les lignes 
d arpentage des townships, sections et quarts 
de section afin d en indiquer les angles. 

(2) Les bornes-signaux sur les lignes nord et Bornes-signaux 
sud doivent etre placees sur les limites ouest cer 
des reserves pour chemins, s il en est, et les reserves 
bornes-signaux sur les lignes est et ouest 
doivent etre placees sur les limites sud des 
reserves pour chemins, s il en est, et, dans tous 

les cas, ces bornes-signaux fixent et regissent 
la position des angles de bornage des 
townships, sections et quarts de section 
contigus sur le cote oppose des reserves pour 
chemins, s il en est. 

(3) Dans le cas des angles de townships, Bornes-signaux 
sections et quarts de section p